1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Lo sé. Quieres saber qué pasó. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 Si te digo la verdad, aún intento averiguarlo. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 Primero, estaba muerta. Lo juro por Dios. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Luego estaba viva. 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 Después me engañaron. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 Y el diablo me machacó. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 DOS MESES DESPUÉS 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 Le dije a JC que aprendería a nadar… y lo hice. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 Aun así, me quedan mil cosas por hacer de mi lista, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 pero no puedes tacharlas si estás muerto. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Aguafiestas. 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 El deber me llama. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 SUIZA 15 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 Podría beber más que el papa. Tiene unos 200 años o algo así. 16 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Llegas tarde. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,269 Mi compañero se olvidó de poner la alarma. 18 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 No es lo que pensabais cuando dije: "El deber llama". 19 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Es un trabajo honesto. Tengo que pasar desapercibida por razones obvias. 20 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 Y resulta que hago un cubalibre flipante. 21 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Solo sé que dicen que Adriel es el responsable. 22 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 ¡Jesús, María y José, las chorradas que te tragas! 23 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 Enza lo llamó un milagro. 24 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 Paso de cualquier argumento teológico. 25 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 - Es un hecho. - ¿De qué habláis? 26 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Ángeles. No como tú, cariño. 27 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 Déjala en paz, baboso. 28 00:02:11,631 --> 00:02:13,466 Adriel. Está en las redes sociales. 29 00:02:14,509 --> 00:02:18,138 - ¿Y… qué dicen? - La explosión del Vaticano. 30 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 Es una tapadera. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 Dicen que un ángel apareció en el sótano. 32 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 ¿El Vaticano tiene sótano? 33 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 Creo que es más bien una bodega. 34 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 Yo diría que catacumba. 35 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 Ríete todo lo que quieras. 36 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 Adriel tiene miles de seguidores, y sigue subiendo. 37 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 ¿Hablas de esos fanáticos que reparten panfletos? 38 00:02:37,448 --> 00:02:40,451 - Experimentaron un milagro. - Mierda. Lo siento. 39 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 Diez mil personas en toda Europa contraen este virus, esta podredumbre de la cara, 40 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 y Adriel hace que desaparezca 41 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 el mismo día, a la misma hora, en cada persona. 42 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Lo dudo mucho. 43 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 Señoritas… Fergus. 44 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ava. 45 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 Lo de siempre, por favor. 46 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 - ¿Qué parte, Miguel? - ¿Qué parte qué? 47 00:03:08,021 --> 00:03:11,357 ¿Dudas de que sean seguidores de Adriel o de que los haya curado? 48 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 Era un virus. Ha seguido su curso. 49 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 Se atribuyó el mérito y heredó un ejército de fanáticos delirantes. 50 00:03:20,617 --> 00:03:23,119 Lo siguiente que hace este estafador 51 00:03:23,203 --> 00:03:27,040 es montar una iglesia o una secta, y luego viene el fascismo. 52 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 ¡Vaya! Menuda progresión. 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Sí, eres pura diversión. 54 00:03:31,920 --> 00:03:33,004 Vamos, Enza. 55 00:03:33,087 --> 00:03:35,715 Tenemos mejores sitios donde ir y que nos llamen fascistas. 56 00:03:35,798 --> 00:03:37,800 Oye. ¿Pagas tú? 57 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Vamos, Leesa. 58 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 - ¿Qué? - ¿Qué te parece lo del ángel? 59 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 No lo he pensado mucho. 60 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 Deberías. 61 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 Son días peligrosos. 62 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Sí, bueno… me gustaría hacer más. 63 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 ¿Ava? 64 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 La jefa quiere hablar. 65 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 ¿Qué pasa, jefa? Estamos ocupados. 66 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 ¿Podrías dedicar más tiempo a servir bebidas 67 00:04:27,517 --> 00:04:29,185 y menos a charlar con los clientes? 68 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 Charlar es de buenos camareros. 69 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 No cuando se trata de Adriel. 70 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 ¿Qué hago? Todos hablan de ello. Es viral. 71 00:04:37,277 --> 00:04:40,113 Debemos ser discretas. Tiene espías por todas partes. 72 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 El objetivo de estar de incógnito es… 73 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Ofrece los especiales. Tienes que venderlos. 74 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 Sí. Lo pillo. Especiales. 75 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ¿Qué ha sido eso? 76 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 - ¿El qué? - Esa mirada. 77 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 ¿Hubo una mirada? 78 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 - Sí. Hans y tú os habéis mirado. - Ha sido de refilón. 79 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 Ava. 80 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 ¿Qué esperas? 81 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 Hans lleva aquí tres años. 82 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 Llevamos aquí un mes y te han ascendido a encargada. 83 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 No es culpa mía que me organice tan bien. 84 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 De hecho, lo es. 85 00:05:16,607 --> 00:05:17,984 Discreción, ¿recuerdas? 86 00:05:19,319 --> 00:05:21,404 No tienes que ser perfecta siempre. 87 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Vuelvo al apartamento. 88 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 Camila llegará pronto. 89 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Sí. No olvides preguntar por… 90 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Mary. 91 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 Sí. Siempre lo hago. 92 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 No vuelvas tarde. 93 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 Entrenamos mañana. 94 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 Sí, madre. 95 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 Es broma. Nos vemos en casa. 96 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 - ¿Te has enterado? - Paso. 97 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Los no creyentes sufrirán la luz de la verdad. 98 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 Tenía forúnculos. Adriel me salvó. 99 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Lárgate, tío. 100 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 - No puedes huir de su juicio. - No voy a huir. 101 00:05:56,606 --> 00:05:59,359 Todos seguirán su luz o perecerán. 102 00:06:02,278 --> 00:06:04,822 ¡No es el único que trae luz, cabrón! 103 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Mierda. Eso no ha sido discreto. 104 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ESPAÑA 105 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 Y así se hace un TikTok. 106 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 Divertíos. 107 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Creo que tendremos que ir a Londres. 108 00:07:37,331 --> 00:07:38,833 La sección de la OEC dice 109 00:07:38,916 --> 00:07:41,711 que uno de los ministros está poseído por un demonio espectral 110 00:07:41,794 --> 00:07:45,089 - y necesitan nuestra experiencia. - Prepararé mis cosas. 111 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 ¿Qué más, Camila? 112 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 Bueno, es que… 113 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 Anoche soñé 114 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 que… nos reuníamos con Mary. 115 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 Sé que los sueños no deberían tomarse literalmente, 116 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 pero me hizo pensar que podríamos obtener información 117 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 sobre lo que le pasó. 118 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 Camila, es posible que Mary siga ahí fuera. 119 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 En alguna parte. 120 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 Pero debemos prepararnos para la posibilidad de que no. 121 00:08:35,765 --> 00:08:37,141 ¿Puedes enseñarme cómo? 122 00:09:10,633 --> 00:09:12,843 - Estás borracho. - Estaba celebrando. 123 00:09:13,427 --> 00:09:15,972 Me alegro… dado lo que voy a hacerte. 124 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 ¿Unas últimas palabras? 125 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Mary. 126 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Está viva. 127 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Mientes. La vi caer. 128 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 Vive. Lo juro. 129 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 Si me matas, nunca la encontrarás. 130 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 ¿Dónde? 131 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 ¿Dónde? 132 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 En Toledo. 133 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 En el desierto. 134 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 ¿Con él? 135 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 En una fortaleza, todo vigilado. 136 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Enséñamelo. 137 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 CIUDAD DEL VATICANO 138 00:10:38,346 --> 00:10:40,556 Señorita Amunet. Siéntese, por favor. 139 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 Gracias. Por favor, llámeme Yasmine, Su Santidad. 140 00:10:46,896 --> 00:10:49,148 Gracias por concederme esta audiencia. 141 00:10:55,821 --> 00:11:00,242 - ¿Puedo grabar la entrevista? - Por supuesto. Su reputación le precede. 142 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 El obispo de la sede de San Marcos habla muy bien de usted y de su familia. 143 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Él es demasiado amable. 144 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Estoy preparando un artículo para The Economist 145 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 sobre artefactos cristianos perdidos y rastreando su paso por la historia. 146 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Una búsqueda noble. 147 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 Y difícil. 148 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 Es genial ver que las cosas vuelven a la normalidad en el Vaticano. 149 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 ¿Hay…? ¿Hay algo de verdad en los rumores de que el ataque 150 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 estaba relacionado con la secta que fundó el autoproclamado profeta Adriel? 151 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 No sé si esto está relacionado con artefactos perdidos. 152 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Bueno, en el curso de mi investigación… 153 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Pero déjeme decirle que sí, he oído esos rumores, 154 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 y… puedo decirle que no hay conexión entre esos eventos. 155 00:11:47,665 --> 00:11:53,129 Solo especulaciones entusiastas para que se una gente a esta extraña secta 156 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 y vender periódicos de mala reputación. 157 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Pero, en el curso de mi investigación, 158 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 he descubierto una secta cristiana desconocida que se remonta a las Cruzadas 159 00:12:03,764 --> 00:12:07,351 compuesta enteramente por mujeres, y la llamaron… 160 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 la Orden de la Espada Cruciforme. 161 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 No creo que me suene. 162 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 Tras una investigación más a fondo, 163 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 descubrí que la creación de esta antigua orden femenina 164 00:12:21,240 --> 00:12:25,035 estaba relacionada con la aparición de un ángel que cedió su halo 165 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 a su fundadora hace unos mil años. 166 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 El ángel en cuestión se llamaba Adriel. 167 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 Creo que nos hemos desviado. 168 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Debe ver la conexión entre esta antigua orden femenina 169 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 y un hombre llamado Adriel que se enfrenta 170 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 a un grupo de monjas armadas aquí en el Vaticano. 171 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 No sé si quiero comentar algo tan ridículo. 172 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Tengo imágenes de la cámara… 173 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 Llego tarde a mi próxima cita. Buenos días. 174 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 ¿No le parece coincidencia…? 175 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 Seguridad la acompañará. Gracias por su tiempo. 176 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 CONECTANDO… 177 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 VÍNCULO DE TELECOMUNICACIÓN ESTABLECIDO 178 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 No. Gracias. 179 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 ¿De verdad lo he visto? 180 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Empezó hace unos días. 181 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 ¿Al azar? 182 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 Al principio. 183 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 Pero ahora parece seguir un patrón. 184 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 El arca se activa brevemente cada seis horas. 185 00:13:49,620 --> 00:13:51,330 ¿Has intentado pasar? 186 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Claro que sí. 187 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 Pero el campo no se solidifica. 188 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 El portal nunca se abre del todo. 189 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 Cualquier intento de cruzar es 190 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 muy doloroso. 191 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Jillian. 192 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 He enviado drones. Algunos lo logran. 193 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 Otros se destruyen al entrar en contacto con el campo. 194 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 Incluso los que lo logran nunca regresan. 195 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Solo transmiten estática. 196 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Fascinante. 197 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 ¿Le pido a nuestra gente que lo investigue? 198 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 Si yo no puedo descifrarlo, tampoco los tuyos. 199 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Lo siento. 200 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 No he dormido. 201 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 La perspectiva de encontrar a Michael me da esperanza. 202 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 Pero, al mismo tiempo, agudiza la agonía de perderlo. 203 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 No tienes que disculparte. 204 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 No quería entrometerme. 205 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 ¿Qué haces aquí? 206 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 Documentos. Para que los firmes. 207 00:14:57,563 --> 00:15:02,568 Los abogados no aceptarán versiones electrónicas. 208 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Parece importante. 209 00:15:06,196 --> 00:15:08,699 Trata de la fase de renovación final 210 00:15:08,782 --> 00:15:12,077 y los costes de actualización del edificio que compraste. 211 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 ¿Seguro que son las mejores ofertas? 212 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 Siempre puedes venir a la oficina 213 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 y repasar las propuestas conmigo. 214 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 Sugiero 215 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 que te vendrá bien volver a Arq-Tech en persona. 216 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Lo siento, Kristian. 217 00:15:35,517 --> 00:15:37,603 Te pido que te ocupes del día a día 218 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 y luego cuestiono tus decisiones. Es de mala educación. 219 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 Quizá, pero sigue siendo tu compañía. 220 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Me has visto pasar por mi peor momento. 221 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Confío totalmente en ti. 222 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Bueno, 223 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 mantenme informado de las novedades de la máquina. 224 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 Tengo curiosidad por ver adónde lleva esto. 225 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Yo también. 226 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Vale, Ava. 227 00:16:24,483 --> 00:16:26,068 Pulso de halo, la roca. 228 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 A la izquierda. 229 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Sobre el agua. 230 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 - Concéntrate. - No… 231 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 ¿Estás bien? 232 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Estoy cansada. 233 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 Puedo reducir tus horas en el bar. 234 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 No. 235 00:17:06,692 --> 00:17:08,736 Cansada de estar al margen. 236 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 De esconderme mientras Adriel se hace más fuerte. 237 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 No nos escondemos. 238 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 Te preparamos para enfrentarte a él. 239 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 Estás muy cerca. Ten paciencia. 240 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 No es impaciencia. Es… 241 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Vale. 242 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Dime. 243 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Todo esto es culpa mía. 244 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 Que Adriel ande suelto. 245 00:17:39,558 --> 00:17:41,643 Que los PG ganen terreno. 246 00:17:43,020 --> 00:17:44,021 La pérdida de Mary. 247 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 Vincent me usó. 248 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Me manipuló porque era ingenua, estúpida. 249 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 - No. - Sí. 250 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Sí, era estúpida. 251 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Tengo que arreglar esto. 252 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Santo Padre. 253 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 No es necesario, Kristian. Somos viejos amigos, ¿no? 254 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 Caballeros, un poco de intimidad, por favor. 255 00:18:33,946 --> 00:18:37,950 - ¿Qué puedo hacer por ti? - He venido a ofrecer mis servicios. 256 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 ¿Cómo? 257 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 Nuestras disciplinas tienen un gran potencial para superponerse. 258 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 El descubrimiento de Arq-Tech de un universo multidimensional 259 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 podría encajar con los objetivos católicos. 260 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 ¿Podrían hacerlo? 261 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Creía que habías derrocado tu fe en la ciencia. 262 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 Y así lo hice. 263 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 Pero ahora… un ángel camina por la Tierra. 264 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Ya veo. 265 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 ¿Arq-Tech ha formado una alianza con este supuesto ángel? 266 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 ¿Derechos exclusivos, mercadotecnia, juguetes para perros? 267 00:19:20,117 --> 00:19:22,661 - Muy divertido, Santo Padre. - Su Santidad… 268 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Adriel personifica el puente entre la fe y la ciencia. 269 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Piénselo. 270 00:19:34,047 --> 00:19:35,966 Miles de millones de escépticos. 271 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 Solo necesitan una pequeña dosis de pruebas para traerlos a su redil. 272 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 ¿Y, de repente, Jillian Salvius cree 273 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 que puede cooptar a la Iglesia católica para sus fines? 274 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Jillian está de año sabático tras la trágica muerte de su hijo. 275 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Me ha encargado la supervisión de Arq-Tech. 276 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Y tienes planes nuevos y atrevidos. 277 00:19:58,906 --> 00:20:02,534 Acudo a usted… como un peregrino. 278 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 Un creyente renacido. 279 00:20:09,875 --> 00:20:11,960 Un ser divino camina por la Tierra. 280 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 Y creo que es su destino unir fuerzas con él. 281 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 ¿Sabes lo que creo? 282 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 Creo que Adriel te ha cegado como ha cegado a muchos. 283 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 Y tu ceguera te ha llevado a creer que yo pondría el destino 284 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 de la institución religiosa más poderosa del mundo 285 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 en manos de un loco mentiroso. 286 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 No. Adriel me ha abierto el corazón… 287 00:20:58,257 --> 00:21:02,636 ¿Cómo te atreves a mancillar la casa de Dios con el nombre de ese demonio? 288 00:21:03,553 --> 00:21:05,472 Pones en peligro tu alma eterna. 289 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Siento que sienta eso, Su Santidad. 290 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 Le aconsejo que lo reconsidere antes de que sea demasiado tarde. 291 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Kristian. 292 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 Yo te aconsejo lo mismo. 293 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Lo de siempre, Ava. 294 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 Un agua para el salvaje. 295 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Bebo agua porque me gusta tener la cabeza despejada. 296 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 Ya. No te juzgo. 297 00:21:51,018 --> 00:21:57,357 El otro día hablabas de que la gente hacía su parte 298 00:21:58,317 --> 00:22:00,277 para detener a Adriel y su secta. 299 00:22:01,236 --> 00:22:03,030 Dijiste que querías hacer más. 300 00:22:04,448 --> 00:22:05,490 Podría ayudarte. 301 00:22:06,700 --> 00:22:11,538 Tengo preocupaciones similares sobre estos fanáticos 302 00:22:11,621 --> 00:22:13,165 y este supuesto ángel. 303 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 ¿Por experiencia personal? 304 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 No he dicho eso. No… 305 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 A ver, sí. Adriel, es… 306 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Da puto asco. 307 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 ¿Qué? 308 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Intento determinar si puedo confiarte información confidencial. 309 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Sí. A ver… 310 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Sí. 311 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Confía en mí. Quiero ayudar. 312 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Te creo. Eres el tipo de persona que más necesitan los Samaritanos. 313 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 - ¿Samaritanos? - ¿No te sonamos? 314 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 Te sonaremos. 315 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 Están surgiendo facciones por Europa en respuesta a los PG. 316 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 Los primogénitos, los fanáticos de Adriel. 317 00:22:56,583 --> 00:22:58,919 - Me suena. - Los Samaritanos son la respuesta. 318 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 ¿Y esto es cosa tuya? 319 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 No. 320 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 Solo soy un voluntario. Igual que todos. 321 00:23:07,844 --> 00:23:10,931 Somos un grupo de personas con ideas afines 322 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 que buscan la abolición de la formación religiosa cripto-fascista de Adriel 323 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 mediante la interrupción y la intimidación. 324 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 - ¿Como un club de lectura? - Sí. 325 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 Un club de lectura… que luchará para detener el ascenso de Adriel. 326 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Bien. 327 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 Brindo por eso. 328 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Suzanne. 329 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Santo Padre, ¿le pillo en mal momento? 330 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 Siempre es un mal momento en este trabajo. 331 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 No recuerdo por qué lo ansiaba tanto. 332 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 ¿Qué te preocupa? 333 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 Adriel está reuniendo sus fuerzas. 334 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 Me temo que se avecina algo terrible. 335 00:23:56,143 --> 00:23:58,019 Soy muy consciente. 336 00:23:58,103 --> 00:24:00,605 Debo saber qué hacemos con esta situación. 337 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 ¿Dónde está la Iglesia? Necesitamos dirección. 338 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 Emitiremos un comunicado negando que Adriel sea lo que dice ser. 339 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 Esa es nuestra posición oficial. 340 00:24:10,949 --> 00:24:12,993 ¿Un comunicado? 341 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Eminencia, 342 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 el Vaticano ha retrasado demasiado la respuesta a Adriel. 343 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 Le ha permitido atraer a los católicos. 344 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Me doy cuenta. 345 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 Pero hasta que Adriel actúe directamente, sigue siendo una situación política. 346 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Si pasa a ataques físicos, 347 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 desataré el poder de la OEC. 348 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 Espero que no sea demasiado tarde. 349 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Confía en Dios, madre Superion. Buenas noches. 350 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Confía en Dios, madre Superion. Buenas noches. 351 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Te tengo. 352 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 - ¿Estás bien? - Sí. 353 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Pero estás preocupada. 354 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 A veces pienso que las viejas enseñanzas no me sirven. 355 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 Necesito un enfoque más moderno para este trabajo. 356 00:25:16,306 --> 00:25:17,807 Te encuentro muy moderna. 357 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 ¿Ha venido Lilith? 358 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Hace días que no. 359 00:25:29,194 --> 00:25:32,531 - Ambas trabajamos demasiado. - Sí. Deberíamos comer. 360 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 Es la hora de cenar. 361 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 Haz una señal, pon un pie fuera de lugar y… 362 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 Me matarás. Lo sé. 363 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 No te mataré. 364 00:25:58,181 --> 00:26:00,559 Nunca le quitaría ese placer a Mary. 365 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Eminencia. 366 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 Buenas noches, caballeros. He traído a casa a una amiga. 367 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 Estoy cansada. Vámonos a casa. 368 00:26:29,588 --> 00:26:31,548 Tenemos que hablar de lo que me dijo Miguel. 369 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 - Un rubio te ha encantado. - Es más complicado que eso. 370 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Bebe conmigo. 371 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 - Vale. Tomaré agua. - No. Esta noche no. 372 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Pero… sabes que no… Nunca he… 373 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - ¿Qué? - No. 374 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 ¿Nunca has tomado una copa? 375 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 No con alcohol. 376 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 ¿Y el vino de comunión? 377 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 Solo tomo pequeños sorbos. 378 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Madre mía. 379 00:26:55,989 --> 00:26:58,241 Vale, esto va a ser genial. 380 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 ¿El qué? 381 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 Puedo emborracharte por primera vez. 382 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 No, creía que era solo una copa. 383 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 No. Ya no, hermana. 384 00:27:04,831 --> 00:27:07,459 No voy a dejar pasar esta oportunidad. ¡Hans! 385 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 Pon una fila. 386 00:27:08,668 --> 00:27:09,544 Vale. 387 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 Son puñaladas. 388 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 Busca a los demás en silencio. 389 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Camila. 390 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 ¿No debería empezar con vino o algo…? 391 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 No. Di tus oraciones y bebe. Vamos. 392 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Huele a limón. 393 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 Sí. Por eso se llama Lemon Drop. 394 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Vamos. Salud. 395 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 Es… Es dulce. 396 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 Sí. 397 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 No es del todo desagradable. 398 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 Un pequeño sorbo para las monjas y un gran sorbo… 399 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 - Para las monjas. - ¡Sí! 400 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 - ¡No he dicho eso! - Sí. 401 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 - No. - ¡Sí! 402 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 No soy de la realeza. 403 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Lo has dicho. 404 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Soy una monja independiente, clandestina y… despreocupada. 405 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 ¿Qué…? 406 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 ¡Sí! 407 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 Pero, si es un ángel, ¿significa que todos los ángeles son horribles? 408 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 No. 409 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 No es un ángel. 410 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 Bueno, no es humano. 411 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Seguro. 412 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 ¿Y qué es? 413 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 Mira. 414 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Es Miguel. 415 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 ¿Qué está tramando? 416 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 - Venga. Vamos a alcanzarlo. - No. Ve tú. 417 00:30:00,465 --> 00:30:01,633 Nos vemos en casa. 418 00:30:01,716 --> 00:30:03,968 Parece que trama algo. ¿Estás segura? 419 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Vale. 420 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 ¿Miguel? 421 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 ¿Quieres que te dé otra paliza? 422 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Para. 423 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 ¡Ava! 424 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 ¡Ayúdame! 425 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 - Es hora de irse. - Ava. 426 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 - Despídete. - Adiós. 427 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 Ni de coña. 428 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 ¡Eh! 429 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 ¿Puedo daros las gracias por ayudarme? 430 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Vale. De nada, pero tenemos que irnos. 431 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Beatrice, te presento a Miguel. 432 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 Un placer. 433 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 Les habéis dado una buena paliza. 434 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 Está claro que no solo habláis. 435 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 No. 436 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 - A los Samaritanos les seríais útiles. - ¿A quiénes? 437 00:32:05,840 --> 00:32:09,427 - Somos un grupo… - Están luchando contra Adriel. 438 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 No solo en la calle. Tenemos planes para acabar con más fanáticos. 439 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 Esta noche. Deberíais venir conmigo. 440 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Me apunto. 441 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 Escuchémoslos antes de hacer compromisos que no podamos cumplir. 442 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 Habrá una reunión esta noche. 443 00:32:24,859 --> 00:32:30,615 Vamos a inspeccionar y a reunir pruebas para desenmascarar a los Primogénitos. 444 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 ¿En plan espías? 445 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 - Revolucionarios. - Adelante. 446 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Espera. No creo que sea buena idea. 447 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Bea, sabes que quería involucrarme más en esta lucha. 448 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 Sí. No hablamos de esto. 449 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 - No quiero causar problemas. - Tranquilo. Escucha. 450 00:32:45,463 --> 00:32:49,842 Podríamos reunir información dañina sobre Adriel con una exposición mínima. 451 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Vale. Parece una oportunidad interesante. 452 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 - Genial. - Pero voy contigo. 453 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Mejor aún. 454 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 Ha sido genial. 455 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 Debemos avisar a los otros por si no es el único objetivo de la OEC. 456 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 Dame los códigos de las otras localizaciones. 457 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 Madre Superion. 458 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 Está pasando algo. 459 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 O están abandonando sus puestos de avanzada o los están eliminando. 460 00:33:35,179 --> 00:33:38,099 La OEC está sufriendo un ataque global coordinado. 461 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 Aquí se reúnen. 462 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Esperaremos a que se vayan y entramos. 463 00:33:50,278 --> 00:33:53,906 ¿Nos colamos y nos arriesgamos a involucrar a las autoridades? 464 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 No es colarse si nos han dado una llave. 465 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 ¿De dónde la has sacado? 466 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 Esa pelea en la calle fue mi torpe intento de robo. 467 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 No tan torpe. 468 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Mirad. 469 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 La costa está despejada. 470 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 - Vamos. - Espera. 471 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Sigámoslos. 472 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 ¿Quieres saber qué traman? Están a punto de hacerlo. 473 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 Así no nos arrestarán. 474 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Bien visto. 475 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 No muy cerca. Nos verán. 476 00:34:37,283 --> 00:34:40,453 - ¿Lo has hecho antes? - Ve muchas pelis. 477 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 ¿De dónde eres, Miguel? 478 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Noto un acento inglés y de otro sitio. 479 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 Buen oído. 480 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 Me movía mucho. Lugares de los que nunca has oído hablar. 481 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 No contaría con eso con Beatrice. 482 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 - Está claro que eres educado. - ¿Eso es un crimen? 483 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 No, es que 484 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 esta ciudad 485 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 no pega contigo. 486 00:35:10,691 --> 00:35:12,652 Déjalo en paz. No está acusado. 487 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 No. Tiene razón. 488 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 La verdad es que vine a las montañas buscando a alguien. 489 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 Alguien relacionado con mi pasado. 490 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 Están saliendo de la carretera principal. 491 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 Aquí es. 492 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 Aquí es donde sacamos ventaja. 493 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 Ahora sois Samaritanas. 494 00:35:41,681 --> 00:35:45,309 Los supervivientes se han escondido y esperarán instrucciones. 495 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 Esto es culpa mía. 496 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 Mi fallo. 497 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 ¿Cómo puedes decir eso? No había forma de saberlo. 498 00:35:54,277 --> 00:35:55,528 Pero sabía que podía pasar. 499 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 Abandonemos este lugar y ocultémonos. 500 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 Tenemos que enfrentarnos a la posibilidad de que la OEC ya no exista. 501 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Mientras seamos dos, la OEC existe. 502 00:36:13,921 --> 00:36:15,423 Recojamos nuestras cosas. 503 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Madre Superion. 504 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 La sección de Madrid. 505 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 Alguien está vivo. 506 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 No puedes entender el éxtasis de conocer a un ser divino. 507 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 ¿Valió la pena matar a Shannon? 508 00:36:56,214 --> 00:36:59,091 La verdad divina no se puede juzgar de forma tan simple. 509 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 Esa es su celda, la de la derecha. 510 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 ¿Mary? 511 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 ¿Dónde está? 512 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 No sobrevivió, Lilith. 513 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 ¡Mary, no! 514 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Lo siento mucho. 515 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Mary ya no está en esta vida. 516 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Está en la siguiente. 517 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 ¿Qué es esto? 518 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 Una oportunidad. 519 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Adriel sabe lo que eres. 520 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Él puede ayudarte. 521 00:37:53,604 --> 00:37:56,315 Te ruego, Lilith, que te ofrezcas a Adriel. 522 00:37:57,149 --> 00:37:58,776 Este es tu verdadero culto. 523 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 Traidor. Asesino. 524 00:38:06,534 --> 00:38:07,952 En su nombre, cogedla. 525 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 ¡Vincent! 526 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 Subtítulos: Carlos Aparicio