1 00:00:16,057 --> 00:00:18,977 Alam ko. Gusto mong malaman kung ano'ng nangyari. 2 00:00:19,060 --> 00:00:20,729 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,648 Ang totoo, iniisip ko pa rin ito sa sarili ko. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 Una, patay na ako. Isinusumpa ko sa Diyos. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Pagkatapos, nabuhay ako. 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 Pagkatapos, nalinlang ako. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 At pagkatapos, natalo ako. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 MAKALIPAS ANG DALAWANG BUWAN 9 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Sinabi ko kay JC, mag-aaral akong lumangoy… at ginawa ko. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 Marami pa rin akong gustong gawin na naiwan sa listahan ko, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 pero hindi mo iyon magagawa kung patay ka na. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Istorbo. 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 Trabaho ulit. 14 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 ANGHEL WAI 15 00:01:35,095 --> 00:01:38,932 Kaya kong uminom ng higit pa sa Papa. Siya'y parang 200-anyos na. 16 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Nahuli ka na. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,353 Nakalimutang mag-alarm ng kasama ko sa bahay. 18 00:01:43,937 --> 00:01:47,440 'Di tulad ng iniisip niyo no'ng sinabi kong, "Trabaho ulit." 19 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Ito'y tapat na trabaho. Dapat akong magtago sa malinaw na dahilan. 20 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 At nagkataon na alam kong gumawa ng Cuba libre. 21 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Sabi nila, itong Adriel ang responsable. 22 00:01:56,699 --> 00:02:01,246 -Diyos ko, walang kuwenta ang sinasabi mo! -Si Enza ang nagsabing himala. 23 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 Lumalayo ako sa teolohikong debate. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 -Totoo ito. -Ano'ng pinag-uusapan niyo? 25 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Mga anghel. Katulad mo. 26 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 Tigilan mo siya, ikaw na bolero. 27 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 Si Adriel. Sikat sa social media. 28 00:02:14,509 --> 00:02:16,886 At… ano ang sinasabi nila? 29 00:02:16,970 --> 00:02:19,764 Ang pagsabog sa Vatican. Pinagtatakpan nila ito. 30 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 May anghel raw na sumabog palabas ng basement. 31 00:02:22,642 --> 00:02:24,894 May basement ba ang Vatican? 32 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 Tingin ko, parang bodega ito. 33 00:02:27,438 --> 00:02:29,149 Baka libingan ito sa ilalim. 34 00:02:30,066 --> 00:02:34,404 Tumawa lang kayo. May ilang libong tagasunod na si Adriel, at dumadami pa. 35 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 Sila ba iyong mga panatikong namimigay ng flyers? 36 00:02:37,448 --> 00:02:40,869 -Ang mga iyon ay nakaranas ng himala. -Ay, shit. Sorry. 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,374 Sa buong Europa, 10,000 tao ang nakakuha ng virus na nagpapabulok ng mukha, 38 00:02:46,457 --> 00:02:47,959 at inalis ito ni Adriel 39 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 sa mismong araw na iyon, sa parehong oras, sa bawat tao. 40 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Duda ako diyan. 41 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 Mga binibini… Fergus. 42 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ava. 43 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 Tulad ng dati, pakiusap. 44 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 -Saang parte, Miguel? -Anong saang parte? 45 00:03:08,021 --> 00:03:11,691 Duda kang tagasunod sila ni Adriel, o sa pagpapagaling niya? 46 00:03:11,774 --> 00:03:14,277 Ito'y isang virus. Nawawala ng kusa. 47 00:03:15,111 --> 00:03:19,657 Kinuha lang niya ang pagkilala rito at nagmana ng mga maling grupo ng anghel. 48 00:03:20,617 --> 00:03:23,119 Ang susunod na gagawin ng manlolokong ito 49 00:03:23,203 --> 00:03:27,040 ay magsisimula ng simbahan/kulto, pagkatapos ay ang pasismo. 50 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Wow! Ang bilis naman no'n. 51 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Oo, masyado kang seryoso. 52 00:03:31,920 --> 00:03:35,715 Tara na, Enza. Doon tayo sa lugar na 'di tayo tatawaging pasista. 53 00:03:35,798 --> 00:03:39,469 Uy, puwedeng bayaran mo ang binibini? Halika na, Leesa. 54 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 -Ano? -Ano sa tingin mo? Ang tungkol sa anghel? 55 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 Hindi ko iyon masyadong iniisip. 56 00:04:00,531 --> 00:04:03,660 Dapat isipin mo. Ito'y mapanganib na mga araw. 57 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Oo, ako… Marami pa akong gustong gawin. 58 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Ava? 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 Gusto kang makausap ng boss. 60 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 Kumusta, boss? Abala na kami roon. 61 00:04:24,931 --> 00:04:29,185 Puwedeng damihan mo ang oras sa pagsasalin ng inumin kaysa sa kuwentuhan? 62 00:04:29,811 --> 00:04:33,481 -Iyon ay maganda sa bartending. -Hindi 'pag tungkol kay Adriel. 63 00:04:33,564 --> 00:04:37,110 Ano'ng magagawa ko? Pinag-uusapan ito ng lahat. Sikat ito. 64 00:04:37,193 --> 00:04:40,113 Mag-ingat pa rin tayo. May espiya siya kahit saan. 65 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 Ang buong punto ng pagtatago ay para… 66 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Ialok at hikayatin mo silang bilhin ang espesyal. 67 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 Oo. Nakuha ko. Mga espesyal. 68 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Ano iyon? 69 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 -Iyong alin? -Iyong sulyap. 70 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 May pagsulyap? 71 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 -Oo. Nagsulyapan kayo. -Parang tinginan iyon. 72 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 Ava. 73 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 Ano'ng inaasahan mo? 74 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 Tatlong taon na rito si Hans. 75 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 Isang buwan pa lang tayo, at naging manager ka. 76 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 Hindi ko kasalanan na ako'y mahusay. 77 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 Sa katunayan, kasalanan mo. 78 00:05:16,607 --> 00:05:18,067 Dapat mag-ingat, 'di ba? 79 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 'Di kailangan na perpekto ka lagi. 80 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 Sige, babalik na ako sa apartment. 81 00:05:26,200 --> 00:05:27,702 Mag-uusap kami ni Camila. 82 00:05:27,785 --> 00:05:30,204 Oo. 'Wag mong kalimutang tanungin si… 83 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Mary. 84 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 Oo. Palagi naman. 85 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 Huwag kang nagpapahuli. 86 00:05:36,753 --> 00:05:39,213 -Magsanay tayo bukas. -Oo, Mother. 87 00:05:40,340 --> 00:05:42,258 Binibiro lang kita. Mamaya ulit. 88 00:05:45,345 --> 00:05:47,555 -Nabasa mo ang mabuting balita? -Pass. 89 00:05:47,638 --> 00:05:51,893 -Magdurusa ang 'di naniniwala. -Nasumpa ako sa pigsa. Iniligtas niya ako. 90 00:05:51,976 --> 00:05:52,894 Layuan mo ako. 91 00:05:52,977 --> 00:05:56,022 -'Di ka makatatakas sa paghukom. -'Di ako tumatakas. 92 00:05:56,606 --> 00:05:59,359 Lahat ay susunod sa liwanag niya o mamamatay. 93 00:06:02,153 --> 00:06:04,864 'Di lang siya ang nagdadala ng liwanag, hangal! 94 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Shit. Hindi iyon maingat. 95 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 At ganyan gumawa ng TikTok. 96 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 Mag-enjoy kayo. 97 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Baka pumunta tayo sa London. 98 00:07:37,415 --> 00:07:38,791 Kumbinsido ang OCS 99 00:07:38,875 --> 00:07:43,254 na may ministrong sinapian ng multong demonyo, at kailangan nila ng tulong. 100 00:07:43,337 --> 00:07:45,173 Ihahanda ko ang mga gamit ko. 101 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 Ano pa, Camila? 102 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 Ano lang kasi… 103 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 May panaginip ako kagabi 104 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 na… nakita nating muli si Mary. 105 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 At alam kong 'di dapat ito paniwalaan 106 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 pero… napaisip ako na baka makakuha tayo ng impormasyon 107 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 tungkol sa nangyari sa kaniya. 108 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 Camila, may tsansa na nandiyan pa rin si Mary. 109 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Sa isang lugar. 110 00:08:25,505 --> 00:08:28,591 Pero dapat ihanda ang sarili sa posibilidad na hindi. 111 00:08:35,765 --> 00:08:36,974 Paano ito gawin? 112 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Lasing ka. 113 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Nagdiriwang ako. 114 00:09:13,386 --> 00:09:16,013 Masaya ako… dahil sa gagawin ko sa'yo ngayon. 115 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 May huling salita ka ba? 116 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Mary. 117 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Buhay siya. 118 00:09:30,736 --> 00:09:32,947 Sinungaling. Nakita kong natalo siya. 119 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 Nabuhay siya. Isinusumpa ko. 120 00:09:40,496 --> 00:09:44,083 -'Di mo malalaman kung papatayin mo ako. -Nasaan? 121 00:09:45,751 --> 00:09:46,627 Nasaan? 122 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 Sa Toledo. 123 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 Sa may disyerto. 124 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 Kasama siya? 125 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Sa isang kuta, bantay-sarado lahat. 126 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Ipakita mo. 127 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Ms. Amunet. Pakiusap, maupo ka. 128 00:10:41,682 --> 00:10:45,061 Salamat. Tawagin niyo akong Yasmine, Ang Inyong Kabanalan. 129 00:10:46,937 --> 00:10:49,148 Salamat sa pagpapaunlak niyo sa akin. 130 00:10:55,821 --> 00:10:57,365 Puwede ko bang i-record? 131 00:10:57,448 --> 00:11:00,242 Oo naman. Marami na akong narinig tungkol sa'yo. 132 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 Maganda ang sinasabi ng obispo sa'yo at sa pamilya mo. 133 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Masyadong mabait ang obispo. 134 00:11:06,415 --> 00:11:09,710 Naghahanda po ako ng isang artikulo para sa The Economist 135 00:11:09,794 --> 00:11:14,340 sa mga nawalang Kristiyanong artifact at paghanap ng bakas nila sa kasaysayan. 136 00:11:14,423 --> 00:11:17,093 -Isang marangal na adhikain. -At mahirap. 137 00:11:17,927 --> 00:11:22,556 Napakagandang tingnan na bumabalik na sa normal ang mga bagay rito sa Vatican. 138 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 Mayroon bang katotohanan sa mga kuwento na ang pag-atake sa Vatican 139 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 ay konektado sa sektang itinatag ng nagpakilalang propeta, si Adriel? 140 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 'Di yata ito nauugnay sa mga artifact. 141 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Sa aking pananaliksik, mayroong… 142 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Pero sasabihin ko, Ms. Yasmine, oo, narinig ko ang mga kuwentong iyon. 143 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 Masasabi kong tiyak na walang koneksyon sa pagitan ng mga kaganapang ito. 144 00:11:47,665 --> 00:11:52,878 Ito'y mga nakawiwiling haka-haka lamang para makahikayat ang kakaibang kultong ito 145 00:11:52,962 --> 00:11:55,881 at nagbebenta ng mura kaysa sa kilalang pahayagan. 146 00:11:56,549 --> 00:11:58,884 Pero, sa aking pananaliksik, 147 00:11:58,968 --> 00:12:03,681 natuklasan ko ang dati at 'di kilalang Kristiyanong sekta na nagsimula sa Krusada 148 00:12:03,764 --> 00:12:07,351 na binubuo ng mga kababaihan, at tinawag nila itong… 149 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 Order of the Cruciform Sword. 150 00:12:14,024 --> 00:12:17,737 -Hindi ako pamilyar dito. -Base sa karagdagang imbestigasyon, 151 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 natuklasan ko na ang paglikha sa sinaunang order na ito 152 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 ay konektado sa pagpapakita ng anghel 153 00:12:23,701 --> 00:12:27,788 na nagsuko ng halo sa unang miyembro nila, 1000 taon na ang nakalipas. 154 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 Ang anghel na tinutukoy ko ay nagngangalang Adriel. 155 00:12:33,252 --> 00:12:35,588 Parang iba na ang pinag-uusapan natin. 156 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Dapat niyong makita ang koneksyon sa pagitan ng order ng kababaihang ito 157 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 at sa lalaking si Adriel na nakikipaglaban 158 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 sa mga armadong madre dito mismo sa Vatican. 159 00:12:48,350 --> 00:12:51,228 'Di ako makapagkokomento sa bagay na katawa-tawa. 160 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Mayroon akong video rito… 161 00:12:52,938 --> 00:12:55,691 Mahuhuli na ako sa pagpupulong. Magandang araw. 162 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 'Di niyo ba nakitang nagkataon… 163 00:12:57,693 --> 00:13:00,738 Ihahatid ka ng security palabas. Salamat sa oras mo. 164 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 KUMOKONEKTA… 165 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 NAKAKONEKTA NA 166 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Hindi na. Salamat. 167 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 Nakita ko ba talaga iyon? 168 00:13:35,606 --> 00:13:38,692 -Nagsimula ito nang ilang araw. -Sa iba't ibang oras? 169 00:13:39,276 --> 00:13:43,531 Noong una. Pero ngayon, parang regular na itong nangyayari. 170 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 Ang Arko ay gumagana tuwing anim na oras. 171 00:13:49,620 --> 00:13:51,330 Siguro sinubukan mong dumaan? 172 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Siyempre, sinubukan ko. 173 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 Pero ayaw nitong maging solido. 174 00:13:57,878 --> 00:14:00,130 'Di ganap na nagbubukas ang lagusan. 175 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 Anumang pagtatangkang tumawid ay… 176 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 sobrang sakit. 177 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Jillian. 178 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Nagpadala ako ng mga drone. Ang ilan ay nakapasok. 179 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 Ang ilan ay nawasak sa pagdikit dito, 180 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 at ang mga nakapasok ay 'di na nakabalik. 181 00:14:16,146 --> 00:14:18,858 Ang naririnig ko lang ay elektronikong tunog. 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Napaka-interesante. 183 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 Gusto mo bang ipatingin ito sa mga tao natin? 184 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 Kung 'di ko ito maaayos, hindi rin nila ito maaayos. 185 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Patawad. 186 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 Hindi pa ako natutulog. 187 00:14:36,709 --> 00:14:40,462 Ang posibilidad na mahanap si Michael ay nagbibigay ng pag-asa. 188 00:14:41,630 --> 00:14:44,884 Pero pinalala rin nito ang paghihirap sa pagkawala niya. 189 00:14:45,384 --> 00:14:46,719 Huwag kang mag-sorry. 190 00:14:47,803 --> 00:14:49,471 'Di ko sinasadyang makialam. 191 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Ano'ng ipinunta mo rito? 192 00:14:54,435 --> 00:14:56,604 Mga dokumento. Para sa iyong lagda. 193 00:14:57,563 --> 00:15:02,568 Hindi tatanggapin ng mga abogado ang elektronikong bersiyon ng mga form na ito. 194 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Mukhang importante. 195 00:15:06,196 --> 00:15:11,911 May kinalaman sa huling pagsasaayos at bagong halaga ng gusaling binili mo. 196 00:15:15,873 --> 00:15:19,335 Sigurado kang ito na ang magagandang presyo na pagpipilian? 197 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 Puwede kang pumunta sa opisina anumang oras 198 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 at suriin ang mga panukala na kasama ako. 199 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 Iminumungkahi kong… 200 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 makabubuti siguro na bumalik ka sa Arq-Tech ng personal. 201 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Patawad, Kristian. 202 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Ipinagkatiwala ko sa'yo ang negosyo, 203 00:15:37,728 --> 00:15:41,106 at 'di ako sang-ayon sa mga desisyon mo. Ito'y marahas. 204 00:15:41,190 --> 00:15:43,442 Marahas, pero kumpanya mo pa rin ito. 205 00:15:44,568 --> 00:15:48,822 Nakita mo ako sa pinakamahirap na sitwasyon. Nagtitiwala ako sa'yo. 206 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Buweno, 207 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 ipaalam mo sa akin ang mga kaganapan sa makina. 208 00:16:02,753 --> 00:16:05,339 Interesado talaga ako kung saan ito patungo. 209 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Ako rin. 210 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Okay, Ava. 211 00:16:24,483 --> 00:16:26,068 Halo pulse, ang bato. 212 00:16:28,612 --> 00:16:31,532 Sa kaliwa. Sa ibabaw ng tubig. 213 00:16:50,092 --> 00:16:51,802 -Mag-concentrate ka. -Hindi… 214 00:16:55,806 --> 00:16:56,765 Ayos ka lang? 215 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Napagod ako. 216 00:17:02,771 --> 00:17:05,983 -Puwede kong bawasan ang oras mo sa bar. -Hindi. 217 00:17:06,692 --> 00:17:08,652 Pagod ako na nakatunganga lang. 218 00:17:10,320 --> 00:17:12,990 Nagtatago rito, habang si Adriel ay lumalakas. 219 00:17:13,073 --> 00:17:16,618 Hindi tayo nagtatago. Inihahanda ka namin para harapin siya. 220 00:17:17,286 --> 00:17:21,081 -Napakalapit mo na. Kaunting tiis pa. -'Di ito kawalan ng tiyaga. 221 00:17:23,792 --> 00:17:24,668 Sige. 222 00:17:26,211 --> 00:17:27,171 Sabihin mo. 223 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Kasalanan ko ang lahat ng ito. 224 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 Napalaya si Adriel. 225 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 Nakikilala at lumalakas ang FBC. 226 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 Natalo si Mary. 227 00:17:47,608 --> 00:17:48,984 Ginamit ako ni Vincent. 228 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Minanipula niya ako dahil ignorante at tanga ako. 229 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 -Hindi. -Oo. 230 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Oo, naging tanga ako. 231 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Kailangan ko itong itama. 232 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Banal na Ama. 233 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 'Di na iyan kailangan, Kristian. Matagal na tayong magkaibigan. 234 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 Pakiusap, gusto namin ng pribadong pag-uusap. 235 00:18:33,862 --> 00:18:35,239 Ano'ng maitutulong ko? 236 00:18:35,322 --> 00:18:37,950 Naparito ako para mag-alok ng aking serbisyo. 237 00:18:38,033 --> 00:18:39,076 Paano? 238 00:18:39,159 --> 00:18:43,705 Tingin ko, sasang-ayon ka na ang ating disiplina'y may potensiyal na magtagpo. 239 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 Ang pagtuklas ng Arq-Tech sa isang multi-dimensyonal na sandaigdig 240 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 ay puwedeng makiisa sa umiiral na layunin ng Katoliko. 241 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 Kaya ba nila? 242 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Akala ko inalis mo na ang paniniwala mo sa agham. 243 00:18:56,802 --> 00:18:58,345 At kaya kinailangan ko. 244 00:18:58,428 --> 00:19:02,558 Pero ngayon… isang anghel ang nasa lupa. 245 00:19:03,642 --> 00:19:04,601 Nakuha ko. 246 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 Kaya bumuo ang Arq-Tech ng alyansa kasama nitong tinatawag na anghel, ganoon ba? 247 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 Mga eksklusibong karapatan, mga produkto, marahil dog toys para sa batang anghel? 248 00:19:20,033 --> 00:19:21,577 Nakakatawa, Banal na Ama. 249 00:19:21,660 --> 00:19:22,828 Inyong Kabanalan… 250 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Nirerepresenta ni Adriel ang tulay sa pagitan ng pananampalataya at agham. 251 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Basta pag-isipan niyo ito. 252 00:19:34,047 --> 00:19:36,091 Bilyun-bilyong tao ang nagdududa. 253 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 Ang kailangan lang nila ay isang maliit na katibayan para makisapi sa inyo. 254 00:19:41,054 --> 00:19:45,642 Kaya naisip ni Jillian Salvius na puwede niyang italaga ang Simbahang Katoliko 255 00:19:45,726 --> 00:19:46,935 sa sariling interes? 256 00:19:47,019 --> 00:19:50,314 Naka-leave si Jillian kasunod ng pagkamatay ng anak niya. 257 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Ipinasa niya sa'kin ang pangangasiwa sa Arq-Tech. 258 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 At may mga bago kang plano. 259 00:19:58,906 --> 00:20:02,534 Lumapit ako sa iyo… bilang isang peregrino. 260 00:20:04,161 --> 00:20:06,580 Isang mananampalataya na isinilang muli. 261 00:20:09,833 --> 00:20:12,169 Isang banal na nilalang ang nasa lupa. 262 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 At naniniwala ako na itinadhana kang makipagsanib-puwersa sa kaniya. 263 00:20:37,236 --> 00:20:39,196 Alam mo kung saan ako naniniwala? 264 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 Naniniwala akong nalinlang ka ni Adriel tulad ng maraming tao. 265 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 At ang pagkalinlang mo'y humantong sa paniniwala na ilalagay ko ang tadhana 266 00:20:50,290 --> 00:20:53,669 ng pinakamakapangyarihang institusyong panrelihiyon 267 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 sa kamay ng sinungaling na baliw. 268 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 Hindi po. Binuksan ni Adriel ang puso… 269 00:20:58,257 --> 00:21:02,886 Ang lakas ng loob mong dungisan ang bahay ng Diyos sa ngalan ng diyablong iyon? 270 00:21:03,553 --> 00:21:05,597 Pinapahamak mo ang iyong kaluluwa. 271 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Ikinalulungkot ko ang nararamdaman niyo. 272 00:21:11,353 --> 00:21:15,524 Pinapayuhan ko kayo na ikonsidera niyo ulit ito, bago mahuli ang lahat. 273 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Kristian. 274 00:21:27,119 --> 00:21:28,954 Ganoon din ang payo ko sa'yo. 275 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Tulad ng dati, Ava. 276 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 Tubig para sa matapang na ginoo. 277 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Umiinom ako niyan para makapag-isip ng malinaw. 278 00:21:43,677 --> 00:21:46,221 -Oo. Walang panghuhusga rito. -Mm-hmm. 279 00:21:51,018 --> 00:21:57,357 Noong isang araw ikaw ay… binabanggit mo ang mga taong gumagawa ng parte nila 280 00:21:58,358 --> 00:22:02,946 -para pigilan si Adriel at ang kulto niya. -Sabi mo marami ka pang gagawin. 281 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 Matutulungan kita. 282 00:22:06,700 --> 00:22:11,455 Mayroon akong… parehong mga alalahanin tungkol sa mga panatikong ito 283 00:22:11,538 --> 00:22:13,165 at sa sinasabing anghel. 284 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 -Mula sa personal na karanasan? -Hindi ko sinabi iyon. Hindi… 285 00:22:18,962 --> 00:22:22,132 Ibig kong sabihin, oo. Alam mo, si Adriel, siya lang… 286 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Nakayayamot siya. 287 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 Ano? 288 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Tinutukoy ko kung ika'y mapagkakatiwalaan o hindi ng impormasyon. 289 00:22:33,769 --> 00:22:35,145 Oo. Ibig kong sabihin… 290 00:22:35,896 --> 00:22:39,316 Oo. Magtiwala ka. Gusto kong tumulong. 291 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Naniniwala ako sa iyo. Ikaw ang taong kailangan ng Samaritans. 292 00:22:43,445 --> 00:22:46,740 -Samaritans? -'Di mo pa kami narinig? Maririnig mo. 293 00:22:47,282 --> 00:22:50,577 Lumilitaw ang mga paksyon sa Europa bilang tugon sa FBC. 294 00:22:52,120 --> 00:22:56,416 Ang Firstborn Children, ang mga panatiko ni Adriel na may hawak na flyers. 295 00:22:56,500 --> 00:22:58,919 -Pamilyar ako. -Ang Samaritans ang sagot. 296 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 At ito ang ginagawa mo? 297 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Hindi. 298 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 Nagboluntaryo lang ako. Tulad ng lahat. 299 00:23:07,677 --> 00:23:10,931 Kami'y desentralisadong kadre na iisa ang pananaw 300 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 at sinusugpo ang relihiyon ni Adriel, ang crypto-fascist 301 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 sa paggambala at pananakot. 302 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 -Parang isang book club? -Oo. 303 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 Isang book club… na lalaban para pigilan ang pagbangon ni Adriel. 304 00:23:28,031 --> 00:23:28,949 Mabuti. 305 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 Sang-ayon ako. 306 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Suzanne. 307 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Tumawag po ba ako sa pangit na oras? 308 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 Pangit lagi ang oras sa trabahong ito. 309 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 'Di ko maalala kung bakit gusto ko ito. 310 00:23:49,761 --> 00:23:53,098 -Ano'ng problema? -Tinitipon ni Adriel ang grupo niya. 311 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 Natatakot ako na may darating na kakila-kilabot. 312 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Batid ko ang tungkol diyan. 313 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Dapat malaman ko ang aksyon natin dito. 314 00:24:00,689 --> 00:24:04,359 Ano'ng katayuan ng Simbahan dito? Kailangan natin ng direksyon. 315 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 Maglalabas ng pahayag na si Adriel ay 'di katulad ng sinasabi niya. 316 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 Iyan ang aming opisyal na posisyon. 317 00:24:10,949 --> 00:24:12,909 Isang pahayag? 318 00:24:12,993 --> 00:24:14,077 Inyong Kamahalan, 319 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 napakatagal na inantala ng Vatican ang tugon kay Adriel. 320 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 Kaya napukaw niya ang mga Katoliko. 321 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Napagtanto ko iyan. 322 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 Pero, hangga't walang direktang aksyon, mananatili itong pampulitikang sitwasyon. 323 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Kung pisikal siyang umatake, 324 00:24:28,884 --> 00:24:31,803 pakakawalan ko ang buong kapangyarihan ng OCS. 325 00:24:32,304 --> 00:24:34,222 Sana lang 'di pa huli ang lahat. 326 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Magtiwala sa Diyos, Mother Superion. Magandang gabi. 327 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Magtiwala sa Diyos, Mother Superion. Magandang gabi. 328 00:24:53,867 --> 00:24:54,826 Nakuha kita. 329 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 -Ayos ka lang ba? -Mm-hmm. 330 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Pero problemado ka. 331 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 Parang ang mga lumang turo ay 'di nakatutulong. 332 00:25:11,968 --> 00:25:14,971 Kailangan ng mas modernong paraan sa trabahong ito. 333 00:25:16,181 --> 00:25:18,016 Napakamoderno mo para sa'kin. 334 00:25:21,603 --> 00:25:25,273 -Nag-report na ba si Lilith? -Hindi. Ilang araw nang hindi. 335 00:25:29,110 --> 00:25:32,906 -Pareho tayong nagsusumikap sa trabaho. -Oo. Dapat tayong kumain. 336 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 Oras na ng hapunan sa kumbento. 337 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 Senyasan mo sila, o tumakas ka, at ako'y… 338 00:25:54,427 --> 00:25:57,514 -Papatayin mo ako. Alam ko. -Hindi kita papatayin. 339 00:25:58,014 --> 00:26:00,559 'Di ko kukunin ang kasiyahang iyon kay Mary. 340 00:26:07,983 --> 00:26:09,109 Inyong Kamahalan. 341 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 Magandang gabi, mga ginoo. Dinala ko ang aking kaibigan. 342 00:26:27,961 --> 00:26:31,548 -Pagod ako. Umuwi na tayo. -Pag-usapan natin ang sinabi niya. 343 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 -Naakit ka ng isang blonde. -Mas kumplikado pa roon. 344 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Uminom tayo. 345 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 -Sige. Tubig sa'kin. -Hindi. Walang tubig. 346 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Pero… alam mo na ako… hindi ako… hindi ako kailanman… 347 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 -Ano? -Hindi. 348 00:26:46,021 --> 00:26:49,566 -Ano? 'Di mo pa nasubukan uminom? -Hindi, 'di sa alak. Hindi. 349 00:26:50,233 --> 00:26:53,069 -Sa communion wine? -Kaunti lang ang iniinom ko. 350 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Oh Diyos ko. 351 00:26:55,989 --> 00:26:58,241 Okay, ito ay magiging maganda. 352 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 -Ano iyon? -Lalasingin kita sa unang pagkakataon. 353 00:27:01,453 --> 00:27:04,789 -Lasing? Hindi, akala ko isa lang. -Hindi na, sister. 354 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 'Di ko na ito palalampasin. Hans! 355 00:27:07,542 --> 00:27:09,544 -Ihanda mo ang inumin. -Okay. 356 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 Ito ay mga saksak. 357 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 Tahimik mong hanapin ang iba. 358 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Camila. 359 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 'Di ba dapat magsimula ako sa wine o ilang… 360 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 Hindi. Magdasal ka at uminom na tayo. Sige na. 361 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Parang amoy lemon. 362 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 Oo. Kaya tinawag na lemon drop. 363 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Sige na. Cheers. 364 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 Ito ay… Ito ay matamis. 365 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 Oo. 366 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 'Di masyadong pangit ang lasa. 367 00:28:08,812 --> 00:28:13,525 Iyon ay… isang maliit na inumin para sa mga madre, ay isang malaking inumin… 368 00:28:13,608 --> 00:28:15,777 -Sa kamadrehan. -…sa kamadrehan. Oo! 369 00:28:28,832 --> 00:28:30,917 -'Di ko sinabi iyon! -Oo, sinabi mo. 370 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 -Hindi, 'di ko sinabi. -Sinabi mo! 371 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 Tiyak na hindi ako dugong bughaw. 372 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Sinabi mo iyon. 373 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Ako ay isang malaya, palihim na agresibong… madre. 374 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 Wha… 375 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 Oo! 376 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 Pero kung anghel siya, ibig bang sabihin lahat ng anghel ay kasuklam-suklam? 377 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Hindi. 378 00:29:31,561 --> 00:29:32,812 'Di ang isang anghel. 379 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 Hindi siya tao. 380 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Sigurado. 381 00:29:40,862 --> 00:29:42,155 Kung gayon, ano siya? 382 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 Uy. 383 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Si Miguel. 384 00:29:50,789 --> 00:29:52,081 Ano'ng ginagawa niya? 385 00:29:57,003 --> 00:29:58,755 -Tara. Habulin natin. -Hindi. 386 00:29:59,255 --> 00:30:00,882 -Ikaw na lang. -Pero siya'y… 387 00:30:00,965 --> 00:30:04,052 -Sa bahay na lang. -May balak yata siya. Sigurado ka? 388 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Okay. 389 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 Miguel? 390 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Uy! Gusto mo bang gulpihin kita? 391 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Itigil mo iyan. 392 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 Ava! 393 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Tulungan mo ako! 394 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 -Umalis na tayo. -Ava. 395 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 -Magpaalam ka na. -Paalam. 396 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 Hindi puwede. 397 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Uy! 398 00:31:42,317 --> 00:31:45,737 Puwede bang magpasalamat man lang sa pagtulong niyo sa'kin? 399 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Sige. Walang anuman, pero kailangan na naming umalis. 400 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Beatrice, si Miguel. 401 00:31:56,581 --> 00:31:59,042 -Ikinalulugod ko. -Ang galing niyo kanina. 402 00:31:59,542 --> 00:32:02,545 -Malinaw na 'di ka lang puro salita. -Hindi. 403 00:32:03,254 --> 00:32:05,757 -Kailangan kayo ng Samaritans. -Samaritans? 404 00:32:05,840 --> 00:32:09,427 -Kami ay desentralisadong kadre… -Nilalabanan nila si Adriel. 405 00:32:10,803 --> 00:32:14,515 'Di lang sa daan. May plano kami para talunin ang mga panatiko. 406 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 Ngayong gabi. Dapat sumama ka sa'kin. 407 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Handa ako sa mga plano ngayon. 408 00:32:19,979 --> 00:32:22,941 Alamin natin ito bago sumama sa 'di natin magagawa. 409 00:32:23,024 --> 00:32:27,278 May lihim na pagtitipon ngayon. Susuriin namin ito at kukuha ng ebidensya 410 00:32:27,362 --> 00:32:30,531 para ilantad ang FBC at itong manlolokong relihiyon. 411 00:32:31,032 --> 00:32:32,033 Parang espiya? 412 00:32:32,116 --> 00:32:33,826 -Rebolusyonaryo. -Gawin natin. 413 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Teka. Parang 'di ito magandang ideya. 414 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Bea, alam mo na gusto kong makisali sa labang ito. 415 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 Oo. 'Di ito ang napag-usapan natin. 416 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 -Ayaw kong magdulot ng alitan. -Ayos lang. Makinig. 417 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 Makakukuha tayo ng pangit na impormasyon kay Adriel sa kaunting paglantad. 418 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Sige. Mukhang interesanteng pagkakataon ito. 419 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 -Mahusay. -Pero sasama ako. 420 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Mas mabuti. 421 00:33:03,439 --> 00:33:04,524 Napakagaling no'n. 422 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 Dapat balaan ang iba kung hindi lang dito ang puntirya. 423 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 Ibigay mo ang code ng ibang lokasyon. 424 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 Mother Superion. 425 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 May nangyayari. 426 00:33:30,341 --> 00:33:34,345 Iniiwan nila ang kampo o sila'y inaatake. 'Di ko alam kung alin doon. 427 00:33:35,179 --> 00:33:38,057 Nakararanas ang OCS ng global na pag-atake. 428 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 Dito sila nagkikita. 429 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 'Pag nakaalis sila, papasok tayo. 430 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 Sapilitang papasok para mahuli ang sangkot na awtoridad? 431 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 Hindi iyon sapilitan kung binigyan tayo ng susi. 432 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 Saan mo nakuha iyan? 433 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 Iyong away, ito'y malamya kong tangka sa pandurukot. 434 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 'Di naman masyadong malamya. 435 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Tingnan mo. 436 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 Okay, wala ng tao. 437 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 -Tara na. -Sandali. 438 00:34:14,677 --> 00:34:15,636 Sundan mo sila. 439 00:34:17,388 --> 00:34:21,100 Gusto niyong malaman ang balak nila? Pupunta sila't gagawin ito. 440 00:34:21,184 --> 00:34:23,186 At hindi tayo maaaresto. 441 00:34:23,895 --> 00:34:24,896 Magandang punto. 442 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 'Wag masyadong malapit. Mapapansin nila tayo. 443 00:34:37,283 --> 00:34:40,495 -Ginawa mo na ito dati? -Nanonood siya ng mga pelikula. 444 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 Taga-saan ka, Miguel? 445 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Narinig ko sa'yo ang Ingles na asento at iba pa. 446 00:34:50,671 --> 00:34:51,881 Matalas na pandinig. 447 00:34:53,091 --> 00:34:56,260 Palipat-lipat ako. Mga lugar na 'di niyo pa naririnig. 448 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 'Di ako maniniwala kay Beatrice. 449 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 -Halatang edukado ka. -Krimen ba iyon? 450 00:35:04,018 --> 00:35:05,228 Hindi, ito lang ay, 451 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 ang bayang ito 452 00:35:08,397 --> 00:35:10,191 ay tila malayo sa pagkatao mo. 453 00:35:10,691 --> 00:35:14,654 -Tigilan mo siya. Hindi siya akusado. -Hindi. Tama siya. 454 00:35:17,907 --> 00:35:20,576 Pumunta ako sa bundok na may taong hinahanap. 455 00:35:21,536 --> 00:35:23,412 Taong konektado sa nakaraan ko. 456 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 Tingnan niyo. Paalis na sila sa main road. 457 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 Ito na iyon. 458 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 Dito tayo makalalamang. 459 00:35:35,842 --> 00:35:37,426 Samaritans na kayo ngayon. 460 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 Ang nakaligtas ay magtatago at maghihintay ng tagubilin. 461 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 Kasalanan ko ito. 462 00:35:49,897 --> 00:35:50,815 Kapabayaan ko. 463 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 Paano mo nasabi iyan? Hindi natin alam na mangyayari ito. 464 00:35:54,277 --> 00:35:55,611 Pero alam kong puwede. 465 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 Dapat umalis tayo rito at magtago. 466 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 Camila, dapat harapin ang posibilidad na ang OCS ay puwedeng mawala na. 467 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Hangga't nandito tayong dalawa, ang OCS ay nandito pa rin. 468 00:36:13,796 --> 00:36:15,464 Tipunin ang mga gamit natin. 469 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Mother Superion. 470 00:36:27,935 --> 00:36:29,061 Ang Madrid chapter. 471 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 May buhay. 472 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 'Di mo maiintindihan ang saya sa pagkilala ng tunay na banal. 473 00:36:49,832 --> 00:36:51,959 Kasing-saya ng pagpatay kay Shannon? 474 00:36:56,047 --> 00:36:59,258 Ang banal na katotohana'y 'di dapat husgahan ng simple. 475 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 Iyan ang selda niya sa kanan. 476 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 Mary? 477 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Nasaan siya? 478 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 Hindi siya nakaligtas, Lilith. 479 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Mary, huwag! 480 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Patawarin mo ako. 481 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Wala na si Mary sa buhay na ito. 482 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Nasa kabilang buhay na. 483 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 Ano ito? 484 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 Isang pagkakataon. 485 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Alam ni Adriel kung ano ka. 486 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Matutulungan ka niya. 487 00:37:53,437 --> 00:37:56,399 Hinihimok kita na ialay ang sarili kay Adriel. 488 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 Ito ang tunay mong pagsamba. 489 00:38:04,365 --> 00:38:08,035 -Traydor ka. Mamamatay-tao. -Sa kaniyang pangalan, kunin siya. 490 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Vincent! 491 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cristine Gumaro Abalos