1 00:00:10,844 --> 00:00:12,721 ‎아레알라를 처음 봤을 때 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,764 ‎아름답고 용감했지만 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 ‎망가지고 죽어가고 있었지 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,644 ‎그래서 내 헤일로를 준 거야 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,147 ‎그녀를 살릴 목적만은 아니었어 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,651 ‎난 이 세상의 거짓말과 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,822 ‎그로 인해 혼돈에 빠질 인류가 ‎훤히 보였거든 8 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 ‎함께 새로운 뭔가를 ‎만들 수 있겠다 싶었지 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 ‎진실에 기반한 새로운 종교 10 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 ‎하지만 그녀를 내 곁에 둬야 했어 11 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 ‎사랑했으니까 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 ‎그 사랑 때문에 판단력이 흐려졌어 13 00:01:02,187 --> 00:01:05,565 ‎천 년 전에 ‎아드리엘은 지상에 와서는 14 00:01:05,648 --> 00:01:07,817 ‎자신의 교회를 세우기 시작했어요 15 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 ‎보통의 교회와 달리 ‎함몰된 신전을 지하 깊숙이요 16 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 ‎함몰? 왜 지하에요? 17 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 ‎그에 대한 설명은 역사에 없어요 18 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 ‎아드리엘은 ‎자신의 교회와 힘을 이용해 19 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 ‎새로운 진실, 자신의 진실을 ‎사람들에게 알리겠다고 했어요 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 ‎하지만 아레알라는 ‎그를 불신하기 시작했고 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 ‎인도해 달라고 간구했죠 22 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 ‎주님은 답을 주셨어요 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,231 ‎무기의 형태로 24 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 ‎신과의 조우에 ‎외경심이 든 아레알라는 25 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 ‎그 새로운 무기를 받아들이고 26 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 ‎아드리엘의 통치를 ‎끝내리라 맹세했어요 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 ‎- 결국 헤일로는… ‎- 헤일로는 그녀를 타락시켰어 28 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 ‎진작 눈치 못 챈 내 탓이야 29 00:02:07,669 --> 00:02:10,839 ‎너무 강력한 무기라 ‎인간이 너무 오래 지니면 안 돼 30 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 ‎그녀가 대항하러 찾아온 밤에 ‎난 눈을 들여다봤어 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 ‎그리고 알았지 32 00:02:27,522 --> 00:02:29,816 ‎더는 나를 나 자체로 ‎보지 못한다는 것을 33 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 ‎아레알라는 나를… 34 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 ‎괴물로 봤군 35 00:02:34,362 --> 00:02:37,448 ‎조종자, 거짓말쟁이로 봤죠 36 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 ‎악마로요 37 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 ‎그들은 싸웠어요 38 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 ‎아드리엘이 더 강했고 ‎능력도 무한했죠 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,461 ‎하지만 아레알라에겐 ‎아드리엘에게 없는 것이 있었어요 40 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 ‎동료들이요 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,258 ‎맞아요 42 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 ‎그들이 아레알라의 ‎진정한 능력, 힘이었죠 43 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 ‎- 그녀는 십자검 결사가… ‎- 나한테 등 돌리게 했어 44 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 ‎내가 이 영역에선 ‎살해당할 수 없다는 걸 알았지 45 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 ‎그래서 칼로 공격하다 ‎위험한 거리까지 접근했죠 46 00:03:09,063 --> 00:03:12,358 ‎아드리엘은 ‎십자검을 오른손에 쥐고 47 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 ‎왼 주먹을 ‎아레알라의 복부에 찔러 넣어 48 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 ‎내장을 계속 꺼내 올려 ‎심장을 움켜쥐었어요 49 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 ‎아레알라는 목적을 달성했죠 50 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 ‎아드리엘 가까이 가는 거요 51 00:03:26,706 --> 00:03:30,752 ‎마지막 남은 힘을 다해 가시관을 ‎아드리엘의 머리에 씌웠어요 52 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 ‎그 여자는 날 속였어 53 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 ‎반대편에서 온 무기로 공격해서 54 00:03:35,757 --> 00:03:37,842 ‎의식을 잃고 ‎힘을 못 쓰게 만들었어 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 ‎드디어 정신이 들었을 땐 56 00:03:42,555 --> 00:03:47,435 ‎천 년간 내 감옥이 될 동굴이 ‎이미 봉인되고 있었지 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 ‎아레알라는 목숨을 바친 거예요 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‎아드리엘의 신전은 ‎자신의 무덤이 됐고요 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 ‎아레알라는 그를 가두려고 ‎목숨을 바쳤네 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 ‎한 번 성공했으면 ‎또 한 번도 가능해요 61 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 ‎- 맞죠? ‎- 그게 우리 결사의 유일한 목표죠 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 ‎하지만, 에이바 63 00:04:13,294 --> 00:04:14,462 ‎역사상 그 누구도 64 00:04:14,545 --> 00:04:16,547 ‎아드리엘을 무찌르고 ‎살아남지 못했어요 65 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 ‎그렇다면 66 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 ‎우리가 역사를 써야겠네요 67 00:04:57,547 --> 00:04:59,757 ‎릴리스가 마지막으로 ‎보고한 곳이야 68 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 ‎질리언? 69 00:05:07,682 --> 00:05:08,766 ‎도움이 필요해요 70 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 ‎미안하지만 못 도와줘요 71 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 ‎우리 부탁이 많다는 거 압니다 72 00:05:17,775 --> 00:05:20,153 ‎- 이미 릴리스를 돕고 있단 것도요 ‎- 릴리스 갔어요 73 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 ‎부탁이니 떠나 주세요 74 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 ‎갔다니 무슨 말이에요? 75 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 ‎에이바 76 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 ‎질리언에게 아들이 왔다고 전해요 77 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 ‎뭐죠? 78 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 ‎내 아들이 어디… 79 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 ‎안녕하세요, 어머니 80 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 ‎릴리스는요? 81 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 ‎- 몰라요, 떠났어요 ‎- 어디로요? 82 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 ‎모르겠어요 83 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 ‎릴리스가 ‎변하고 있다는 것만 알아요 84 00:06:46,280 --> 00:06:50,076 ‎신체뿐 아니라 정신적으로도요 ‎사고 과정이 퇴화하고 있었어요 85 00:06:50,576 --> 00:06:53,496 ‎다른 곳에 도움을 청한다며 ‎떠나기로 했죠 86 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 ‎그 상태로 떠나게 내버려 뒀어요? 87 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 ‎양자 순간 이동을 할 줄 아는 88 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 ‎차원을 넘나드는 존재예요 89 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 ‎- 내가 어떻게 해야 했죠? ‎- 뭐라도요 90 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 ‎- 커밀라 ‎- 왜요? 91 00:07:12,223 --> 00:07:13,224 ‎예의를 갖춰야지 92 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 ‎성하 93 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 ‎슈피리언, 혼자 있나? 94 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 ‎네, 혼자 있어요 95 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 ‎내가 아드리엘에 관해 조사해 봤네 96 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 ‎말씀하세요 97 00:07:27,947 --> 00:07:29,073 ‎전화로는 곤란해 98 00:07:29,574 --> 00:07:32,577 ‎마드리드에서 열릴 ‎비밀회의에 참석해 주게 99 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 ‎자네와 자네 쪽 사람들은 ‎아직 믿을 수 있으니까 100 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 ‎그러겠습니다 101 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 ‎아직 희망은 있네 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 ‎신앙에 기대야지 103 00:07:48,885 --> 00:07:50,386 ‎오늘 천사들이랑 얘기해 봤어? 104 00:07:51,012 --> 00:07:51,846 ‎뭐래? 105 00:07:51,929 --> 00:07:53,306 ‎그가 날 데리러 오자 106 00:07:53,389 --> 00:07:55,266 ‎주변이 밝아지면서 ‎내가 그를 봤어요 107 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 ‎다른 문을 찾았단다 108 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 ‎모든 게 바뀔 거예요 109 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 ‎아드리엘의 목소리가 ‎아직도 느껴져요 110 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 ‎이런 이미지들을 ‎내 머릿속에 심었어요 111 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 ‎날 이용했어요 112 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 ‎이해가… 113 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 ‎이해가 안 돼 114 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 ‎어떻게 되겠어요? 115 00:08:37,266 --> 00:08:41,395 ‎내가 오로지 바란 건 ‎널 치유하는 거였어 116 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 ‎치유하셨어요 117 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 ‎고마워요 118 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 ‎죄송해요 119 00:08:53,241 --> 00:08:54,992 ‎너무 힘드셨을 거예요 120 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 ‎반대편에서 얼마 동안 있었어? 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 ‎답하기 어려워요 122 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 ‎14년, 15년 123 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 ‎외로이 혼자 있었겠구나 124 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 ‎아뇨 125 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 ‎혼자가 아니었어요 126 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 ‎어디로 갔어, 릴리스? 127 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 ‎나와 함께 있다 128 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 ‎- 미안해 ‎- 내가 미안해, 못 봤어 129 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 ‎미안해 130 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 ‎또… 131 00:09:56,887 --> 00:09:58,306 ‎또 두통이 왔어 132 00:10:00,766 --> 00:10:02,476 ‎언제부터 두통이 있었어? 133 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 ‎수녀원이 공격당했을 때부터 134 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 ‎연장자 수녀님 한 분이 135 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 ‎날 만졌어 136 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 ‎커밀라? 137 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 ‎당시엔 아무 생각이 없었는데 138 00:10:28,711 --> 00:10:30,630 ‎그때부터 두통이 시작됐어 139 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 ‎그리고 140 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 ‎목소리들이 들려 141 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 ‎알았어 142 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 ‎나랑 같이 가 143 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 ‎마이클! 144 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 ‎안 돼! 145 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 ‎나랑 같이 가요, 엄마 146 00:11:01,118 --> 00:11:02,203 ‎포털을 통과했어요 147 00:11:05,206 --> 00:11:06,374 ‎반대편에서 148 00:11:08,292 --> 00:11:10,336 ‎천국일 거라고 생각한 걸 ‎발견했어요 149 00:11:12,505 --> 00:11:13,798 ‎하지만 예상과는 달랐어요 150 00:11:15,758 --> 00:11:19,679 ‎텅 비어 있었고 광활했어요 151 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 ‎사막을 헤맸어요 ‎혼자, 겁에 질린 채 152 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 ‎그러다 배회하는 천사들에게 ‎발견됐어요 153 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 ‎빛나는 도시로 절 데려갔죠 154 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 ‎레야에게 155 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 ‎레야? 156 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 ‎레야는 독립체예요 157 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 ‎상상 못 할 만큼 강력해요 158 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 ‎아드리엘의 주인이에요 159 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 ‎주인? 160 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 ‎절 치유했어요 161 00:12:00,594 --> 00:12:02,763 ‎자신의 왕국 전당에서 절 키웠어요 162 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 ‎제가 지상에 돌아올 날을 대비해 ‎훈련시켰어요 163 00:12:09,145 --> 00:12:10,020 ‎그를 막으라고요 164 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 ‎그를 막아? 165 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 ‎어떻게? 166 00:12:16,152 --> 00:12:17,069 ‎말할 수 없어요 167 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 ‎아직은 168 00:12:33,544 --> 00:12:35,087 ‎재밌는 우연의 일치죠? 169 00:12:35,588 --> 00:12:39,300 ‎중세엔 수도원이 비밀리에 ‎이국 여행자의 거처가 돼 줬잖아요 170 00:12:39,383 --> 00:12:41,218 ‎종교 박해로부터 지켜주려고요 171 00:12:41,302 --> 00:12:43,637 ‎그걸 생각하면 172 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 ‎지금 우리가 호텔에서 이러는 게 ‎딱 어울려요 173 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 ‎그렇다고 해도 좀 더 은밀히 ‎상황을 논의해야 해 174 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 ‎물론이죠 175 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 ‎감사합니다, 데려와 주셔서요 176 00:12:57,818 --> 00:13:00,446 ‎이런 비밀회의에 참석하는 게 ‎꿈이었어요 177 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 ‎회의장에 들어가면 넌 말하지 마 178 00:13:05,951 --> 00:13:08,287 ‎논의되는 말을 ‎빠짐없이 잘 듣기만 해 179 00:13:09,079 --> 00:13:10,498 ‎입 밖으로 나오지 않는 말도 180 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 ‎세세히 다 적어 181 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 ‎- 도움이 되는 건 뭐든지 ‎- 알겠습니다 182 00:13:17,004 --> 00:13:18,881 ‎죄송해요, 제가 너무 흥분했어요 183 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 ‎타고난 재능에 대해선 사과하지 마 184 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 ‎현명하게 잘 쓰기나 해 185 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 ‎세상에 186 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 ‎저기 캔터베리 대주교님이세요! 187 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 ‎입을 무겁게 188 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 ‎친구, 동료 여러분 189 00:13:57,461 --> 00:14:00,089 ‎급한 연락에도 ‎참석해 주셔서 감사합니다 190 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 ‎모두 앉으시죠 191 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 ‎긴급한 사안을 논의하기 위해 ‎한데 모였습니다 192 00:14:17,481 --> 00:14:20,484 ‎종교 자체의 본질을 ‎위협하는 것이죠 193 00:14:21,485 --> 00:14:22,778 ‎여러분이 여기 온 건 194 00:14:23,779 --> 00:14:26,115 ‎신앙과 그걸 대표하는 이들에게 195 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 ‎변함없이 충직하기 때문입니다 196 00:14:29,243 --> 00:14:34,081 ‎하지만 이 방에서 논의될 내용은 ‎절대 밖으로 새 나가선 안 됩니다 197 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 ‎마태오복음 7장 15절에 ‎이 말씀이 있죠 198 00:14:39,169 --> 00:14:41,130 ‎'너희는 거짓 예언자들을 ‎조심하여라' 199 00:14:41,213 --> 00:14:43,090 ‎'양의 옷차림을 하고 ‎너희에게 오지만' 200 00:14:43,716 --> 00:14:47,052 ‎'속은 게걸 든 이리들이다' 201 00:14:48,637 --> 00:14:51,056 ‎혹자는 천사가 ‎인간을 악에서 구하려고 202 00:14:51,140 --> 00:14:53,851 ‎천국에서 내려왔다고 합니다 203 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 ‎하지만 나는 늑대가 ‎지상을 배회한다고 봅니다 204 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 ‎지하에서 지내는 동안 어땠어? 205 00:15:04,862 --> 00:15:07,489 ‎어둡고 끝이 없었지 206 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 ‎하지만 찰나의 촛불인 ‎인간의 생명과 달리 207 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ‎내 생명은 무한해 208 00:15:15,748 --> 00:15:17,499 ‎난 시간 측정법이 달라 209 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 ‎인내심도 강해 210 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 ‎무척 강하지 211 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 ‎그래서 당신은 뭐야? 212 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 ‎나는 천사 아드리엘이다 213 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 ‎그럼 난? 214 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 ‎네가 뭔지는 설명할 수 없어 215 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 ‎하지만 보여줄 순 있지 216 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 ‎날 믿는다면 217 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 ‎눈을 감아 218 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 ‎안 돼, 그만! 219 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 ‎뭐 하는 거야? 220 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 ‎날 믿어 221 00:16:41,709 --> 00:16:43,043 ‎뭐 하나 보여줄까? 222 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 ‎레야야? 223 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 ‎안 돼, 마이클 224 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 ‎말해 봐 225 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 ‎뭐야? 226 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 ‎의심하다니 제가 틀렸어요 227 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 ‎제가 바꿀 수 있을 줄 알았는데… 228 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 ‎레야의 방법밖에 없어요 229 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 ‎상처가 좀 있어 230 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 ‎가만히 있어, 침착하게 231 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ‎나? 232 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 ‎침착해 233 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 ‎넌 거짓말엔 재주가 없어 234 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 ‎비어트리스 235 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 ‎아드리엘이 진짜라면 ‎책의 내용은 모조리 엉터리야 236 00:18:11,799 --> 00:18:13,467 ‎그 생각 안 해 봤어? 237 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 ‎당연히 해 봤지 238 00:18:18,972 --> 00:18:20,390 ‎끔찍한 말인 줄 아는데 239 00:18:21,350 --> 00:18:23,811 ‎때론 기도조차 하기 힘들어 240 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 ‎그래 241 00:18:28,398 --> 00:18:29,233 ‎이해해 242 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 ‎나만 그런 게 아니야 243 00:18:32,361 --> 00:18:34,488 ‎슈피리언 원장 수녀님도 ‎내색은 안 하시지만 244 00:18:34,571 --> 00:18:36,073 ‎분명히 영향을 받고 계셔 245 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 ‎너도 그렇고 246 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 ‎내 걱정은 하지 마 247 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 ‎난 괜찮아 248 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 ‎너도 거짓말엔 재주가 없어 249 00:18:50,796 --> 00:18:52,756 ‎그래도 너보단 낫잖아 250 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 ‎최선을 다해서 ‎모든 이들을 도우려고 하는데 251 00:18:58,470 --> 00:19:00,264 ‎충분하단 느낌이 든 적이 없어 252 00:19:03,934 --> 00:19:06,145 ‎모든 걸 해결하는 게 ‎네 일은 아니야 253 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 ‎그 누구의 일도 아니야 254 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 ‎네가 처음 합류했을 때 ‎내가 참 힘들게 했지 255 00:19:17,322 --> 00:19:18,907 ‎넌 가능성이 무척 큰데 256 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 ‎너무 신참이었으니까 257 00:19:21,535 --> 00:19:22,911 ‎다치는 게 싫었어 258 00:19:25,956 --> 00:19:27,249 ‎넌 우리 중에 최고야 259 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 ‎우리의 핵심 260 00:19:31,879 --> 00:19:35,048 ‎우리가 지금은 괜찮지 않아도 ‎괜찮아질 거야 261 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 ‎그래 262 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 ‎이게 뭐지? 263 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 ‎디비늄이야 264 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 ‎모양이 마치 265 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 ‎못 같은데? 266 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 ‎못 아니야 267 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 ‎십자가야 268 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 ‎꺼내 줘 269 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 ‎못 해 270 00:20:09,333 --> 00:20:11,001 ‎척수 속에 엮여 있어 271 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 ‎눈을 떠 272 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 ‎네 말을 믿지 말았어야 했어 273 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ‎아프게 해서 미안해 274 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 ‎하지만 이 방법밖에 없었어 275 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 ‎왜 그냥 죽이지 않고 ‎눈을 멀게 해? 276 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 ‎릴리스 277 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 ‎눈을 떠 봐 278 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 ‎자 279 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 ‎말해 봐 280 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 ‎뭐가 보여? 281 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 ‎지금… 282 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 ‎현실이 보여 283 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 ‎커밀라? 284 00:21:35,085 --> 00:21:36,920 ‎샐비어스 박사한테 ‎도움을 청하러 갈 거야 285 00:21:37,421 --> 00:21:40,507 ‎박사의 기술로 아드리엘이 뭘 하든 ‎막을 수 있을지도 몰라 286 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 ‎알았어 287 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 ‎커밀라? 288 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 ‎응? 289 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 ‎박물관 일은 네 잘못이 아니야 290 00:21:51,601 --> 00:21:53,145 ‎- 내가 괜히… ‎- 괜찮아 291 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 ‎고마워 292 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 ‎내가 도울 수 있는 일이 있으면 ‎언제든 얘기해 293 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 ‎비어트리스 294 00:22:12,914 --> 00:22:14,166 ‎나도 똑같이 알게 해 줘 295 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 ‎무슨 소리야? 296 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 ‎뭔지 알잖아 297 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 ‎잘 모르겠어 298 00:22:23,633 --> 00:22:24,593 ‎너랑 에이바 299 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 ‎그건 오해야 300 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 ‎워리어 넌과 그 사람의 안전을 ‎걱정하는 게 내 임무일 뿐 301 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 ‎- 그 이상은 없어 ‎- 부끄러워할 거 없어 302 00:22:40,275 --> 00:22:43,195 ‎워리어 넌은 ‎사랑에 빠지기 쉬운 상대야 303 00:22:44,863 --> 00:22:47,324 ‎그 후에 사랑하는 게 ‎어려운 부분이지 304 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 ‎소유할 수 없으니까 305 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 ‎그들은 오래 있지 못하니까 306 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 ‎어떻게 돼 가? 307 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 ‎그냥 계속 연습해요 308 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 ‎에이바! 309 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 ‎괜찮아? 310 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 ‎괜찮아요 311 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 ‎헤일로가 작동을 또 멈췄어 312 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 ‎박물관과 교회에서처럼 313 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 ‎네, 점점… 314 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 ‎점점 나빠져요 315 00:24:01,815 --> 00:24:03,233 ‎왜 그러는 것 같아? 316 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 ‎모르겠어요 317 00:24:07,237 --> 00:24:10,073 ‎이게 어떻게 작동되는지 ‎내가 어떻게 알겠어요? 318 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 ‎너무 열심히 ‎훈련했나 싶기도 하지만… 319 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 ‎난… 괜찮아요 320 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 ‎비 321 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 ‎이걸 놈의 머리에 ‎씌우기만 하면 돼요, 그러면… 322 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 ‎난 널 믿어, 그거 알잖아 323 00:24:32,762 --> 00:24:33,889 ‎우리가 무너뜨릴 거야 324 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 ‎네 행동이 자의에 의한 게 ‎아니라고 믿고 싶어 325 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 ‎어떻게든 속아 넘어간 거라고 326 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 ‎내가? 327 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 ‎어떻게든? 328 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 ‎있잖습니까 329 00:24:58,163 --> 00:25:02,083 ‎구세주가 우리 곁에 있어서 좋은 ‎또 한 가지가 있습니다 330 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 ‎그건 우리가 답을 구할 때마다 331 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 ‎물어볼 수 있다는 거죠 332 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 ‎맞습니다, 난 그럴 겁니다 333 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 ‎맙소사, 어떻게 된 겁니까? 334 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 ‎옛 친구들을 우연히 만났죠 335 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 ‎불안해 보이네요 336 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 ‎불안하다고요? 아니에요 337 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 ‎기대에 찬 겁니다 338 00:25:27,943 --> 00:25:30,946 ‎맞아요, 참으로 기대되죠? 339 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 ‎이제 이틀 남았습니다 340 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 ‎우린 함께 이 세상을 ‎아드리엘에게 넘기게 될 겁니다 341 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 ‎아드리엘은 ‎어떤 이들에겐 예언자고 342 00:25:55,345 --> 00:25:56,805 ‎어떤 이들에겐 구세주입니다 343 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 ‎심지어 '재림'했다고 ‎말하는 이들도 있습니다 344 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 ‎하지만 사실, 그 어느 것도 아니죠 345 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 ‎그는 사기꾼입니다 346 00:26:08,900 --> 00:26:09,943 ‎말도 안 됩니다 347 00:26:10,443 --> 00:26:16,074 ‎이미 전염병, 종기, 메뚜기 떼 ‎공포의 안개를 목격했잖습니까 348 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 ‎어떻게 평범한 사람이 ‎그런 걸 만들 수 있죠? 349 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 ‎그가 평범한 사람이란 뜻은 ‎아닙니다 350 00:26:22,372 --> 00:26:25,750 ‎악마일 수도, 악령일 수도 ‎변종일 수도 있습니다 351 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 ‎내 말은, 그가 주장하듯 ‎전능한 신이 아니라는 겁니다 352 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 ‎프란체스코, 외람됩니다만 ‎위험할 만치 순진하신 것 같습니다 353 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 ‎혹시라도 사람들 말처럼 ‎혈육을 겸비한 천사라면요? 354 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 ‎그럴 경우 그를 부정하면 ‎주님이 진노하시겠죠 355 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 ‎이건 어떻습니까, 대주교 356 00:26:48,189 --> 00:26:50,734 ‎혈육을 겸비한 천사는 ‎종기를 감염시킬 때 357 00:26:50,817 --> 00:26:54,404 ‎아크테크 기술을 쓸 필요가 ‎없을 겁니다 358 00:26:54,988 --> 00:26:57,741 ‎혹은 고주파 음파를 발생시켜 359 00:26:57,824 --> 00:27:00,410 ‎지정한 장소로 메뚜기 떼를 ‎유인할 필요도 없고요 360 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 ‎교황께선 그런 걸 어떻게 알죠? 361 00:27:04,497 --> 00:27:07,208 ‎내가 사랑하는 바티칸에 ‎반역자가 잠입했더군요 362 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 ‎의문이었던 것들을 폭로했습니다 363 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 ‎난 아드리엘의 비밀을 알아요 364 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 ‎게다가, 다음 계획을 실행하려고 ‎어디에 나타날지도 압니다 365 00:27:20,555 --> 00:27:21,848 ‎분명히 말하죠 366 00:27:22,932 --> 00:27:26,561 ‎우린 이 부패한 존재에 대항하고 ‎무너뜨려야 합니다 367 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 ‎그가 우리 신앙과 교회와 세상을 ‎파괴하기 전에 말입니다 368 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 ‎조용, 조용히 해 주세요 369 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 ‎성하 370 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 ‎저는 교리에 따라 371 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 ‎그자가 사칭한다는 것이 ‎분명해지기 전까지는 372 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 ‎어떠한 공격도 용인할 수 없습니다 373 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 ‎아뇨! 374 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 ‎그냥 두려우신 거잖아요 375 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 ‎뭐라고 했나? 376 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 ‎아드리엘을 두려워하신다고요 377 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 ‎주님의 진노를 두려워하고 378 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 ‎신도들의 지지를 잃을까 봐 ‎두려워하시는 거예요 379 00:27:58,426 --> 00:28:00,929 ‎하지만 성하의 말씀이 옳습니다 380 00:28:01,429 --> 00:28:04,933 ‎가만히 기다리다가 맞설 만한 ‎여유가 없습니다 381 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 ‎저 사람은 누굽니까? 382 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 ‎저는… 383 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 ‎저는 야스민 아무네트입니다 384 00:28:12,732 --> 00:28:15,652 ‎아드리엘이 귀환할 때를 ‎수천 년간 대비해 온 385 00:28:15,735 --> 00:28:17,529 ‎콥트 결사의 후손입니다 386 00:28:18,029 --> 00:28:21,449 ‎우리는 아드리엘의 정체를 ‎처음부터 알고 있었습니다 387 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 ‎악마입니다 388 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 ‎공포에 휩싸인 자들의 마음을 ‎교란하도록 보내진 악마요 389 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 ‎현명히 처신하게, 수녀 ‎입 닫고 상관의 말을 경청해야지 390 00:28:32,752 --> 00:28:36,673 ‎현명히 처신하세요, 대주교님 391 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 ‎훨씬 많이 아는 사람의 말에 ‎귀 기울이셔야죠 392 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 ‎감히 슈피리언 네가? 393 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 ‎소속 수녀가 바깥 여자들처럼 ‎나불대는 걸 보고만 계실 작정… 394 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 ‎동료들이 죽어갑니다 395 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 ‎주님의 의도를 놓고 ‎여러분이 설왕설래하는 동안 396 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 ‎우리 결사의 여성들이 ‎잔인하게 살해당했습니다 397 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 ‎그게 대량 학살자에 대한 ‎진실입니다 398 00:29:08,538 --> 00:29:11,040 ‎이건 교회를 지키는 문제가 ‎아닙니다 399 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 ‎우리를 지키는 것도요 400 00:29:15,587 --> 00:29:18,256 ‎아드리엘은 세계의 모든 이들을 ‎위협하고 있습니다 401 00:29:18,757 --> 00:29:21,342 ‎신실하든 안 하든 상관없습니다 402 00:29:21,926 --> 00:29:23,720 ‎가만히 넋 놓고 있는 사이 403 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 ‎아드리엘이 일어나 ‎수백만 명이 죽게 된다면… 404 00:29:34,981 --> 00:29:37,984 ‎주님께서 여러분의 영혼에 ‎자비를 베푸시길 기도드리죠 405 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 ‎앉아요, 저스틴 406 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 ‎슈피리언 원장 수녀와 ‎열정적인 제자의 말이 옳습니다 407 00:29:51,956 --> 00:29:54,125 ‎난 토론하자고 ‎여러분을 부른 게 아니에요 408 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 ‎너무 많은 사람이 죽었어요 409 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 ‎반역자들이 ‎고위 사제단에 침투했어요 410 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 ‎행동할 때가 왔습니다 411 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 ‎- 옳소! ‎- 맞습니다 412 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 ‎말씀 잘 들었습니다, 교황 성하 413 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 ‎우린 아드리엘을 대하는 방식에 ‎큰 실수를 저질렀습니다 414 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 ‎진실을 마주하는 것을 415 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 ‎너무 거부하고 꺼렸습니다 416 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 ‎그자를 진지하게 보지 않았죠 417 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 ‎하지만 우리 인생 최대의 ‎신학적 싸움에서 418 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 ‎오늘 누가 우리와 함께하겠습니까? 419 00:30:39,838 --> 00:30:43,925 ‎오늘 우리는 ‎과거의 실수를 바로잡기 위해 420 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 ‎어려운 첫걸음을 내딛습니다 421 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 ‎안 돼! 422 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 ‎아드리엘을 찬양하라! 423 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 ‎아드리엘을 찬양하라! 424 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 ‎- 안 돼! ‎- 안 돼! 425 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 ‎안 돼! 426 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 ‎마지막 기도나 해라, 수녀 427 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 ‎네가 먼저 해 428 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 ‎아드리엘을 과소평가하는 건 ‎실패한 리더십을 강조하는 것이다 429 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 ‎너희의 원죄는 빈 서판에 ‎새로 적혀 있다 430 00:31:14,956 --> 00:31:17,500 ‎수 세기 동안 너희는 ‎정의조차도 못 내린 431 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 ‎한 인간, 한 미신 ‎한 신을 숭배하며 무릎을 꿇었다 432 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 ‎이제 구세주가 ‎너희를 찾아갈 것이다 433 00:31:25,508 --> 00:31:28,428 ‎살과 피와 434 00:31:28,511 --> 00:31:31,097 ‎의심할 수 없는 ‎완전한 힘을 지닌 구세주가 435 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 ‎그러니 경건한 믿음의 ‎눈물을 아껴라 436 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 ‎오늘 너희의 죄는 피로 씻긴다 437 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 ‎아드리엘을 찬양하라! 438 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 ‎아드리엘이 평화를 가져다주길! 439 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 ‎그 열정적인 사람이군! 440 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 ‎프란체스코, 가요! 441 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 ‎야스민, 나야 442 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 ‎그 문 확인해 443 00:32:48,341 --> 00:32:49,467 ‎들어가요! 444 00:32:50,009 --> 00:32:50,885 ‎잡고 있어요 445 00:32:51,386 --> 00:32:52,345 ‎모두 미쳤어 446 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 ‎미친 게 아니라 빙의됐죠 447 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 ‎어서 448 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 ‎어서! 449 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 ‎이거면 버틸 거야 450 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 ‎감사합니다, 놈이 달려들었어요 451 00:33:07,276 --> 00:33:09,278 ‎무서웠어요, 생각할 수도 없었어요 452 00:33:09,362 --> 00:33:11,823 ‎잘했어, 심호흡해 453 00:33:13,032 --> 00:33:14,283 ‎다친 곳 보여 줘 454 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 ‎커밀라, 들려? 455 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 ‎원장 수녀님? 456 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 ‎들려요 457 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 ‎회의장에 위협 상황이 발생했고 ‎거의 모두가 죽었어 458 00:33:34,178 --> 00:33:35,096 ‎다치셨어요? 459 00:33:35,596 --> 00:33:38,933 ‎듀레티, 야스민과 빠져나왔지만 ‎13층에 갇혀 있어 460 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 ‎뚫고 나가기엔 상대가 너무 많아 461 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 ‎- 뭐가 필요하세요? ‎- 구출 462 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 ‎성하, 이거 마시세요 463 00:33:56,159 --> 00:33:59,287 ‎너무나 많이 죽었고 ‎너무나 많이 속아 넘어갔어 464 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 ‎윌리엄까지 465 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 ‎난 전혀 몰랐네 466 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 ‎프란체스코 467 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 ‎사실이에요? 468 00:34:08,921 --> 00:34:12,717 ‎아드리엘이 정말 아크테크 기술로 ‎역병을 만들어요? 469 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 ‎아드리엘이 23일 오전에 ‎아크테크에서 집회를 열 걸세 470 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 ‎난 지지자들이 놈을 폭로하는 것을 ‎도와줄 줄 알고 이 회의를 연 걸세 471 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 ‎이젠 너무 늦었지 472 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 ‎아직 늦지 않았어요 473 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 ‎우리가 무너뜨릴 수 있어요 474 00:34:34,822 --> 00:34:35,823 ‎어떻게? 475 00:34:37,533 --> 00:34:39,035 ‎이제 누가 우리 편에 서겠나? 476 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 ‎네, 고객 몇 분이 위층에서 ‎총성을 들었다고 하십니다 477 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 ‎FBC야, 8명에서 10명 정도 돼 ‎무장했고 빙의된 것 같아 478 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 ‎아, 네, 빙의됐군요 479 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 ‎저렇게 좁은 공간에선 ‎놈들을 상대할 수 없어 480 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 ‎"십자가에서 뭔가가 발산돼요 ‎비어트리스" 481 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 ‎- 미안해요 ‎- 샐비어스 박사님 482 00:36:46,954 --> 00:36:48,539 ‎비어트리스가 본 에너지 말이에요 483 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 ‎아크를 활성화해 온 것과 ‎흐름이 똑같아요 484 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 ‎기도할 때요 485 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 ‎무슨 말이에요? 486 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 ‎커밀라가 기도하거나 ‎특정한 갈망에 무척 집중하면 487 00:37:03,888 --> 00:37:07,058 ‎뇌에서 특정한 전기 자극이 ‎만들어져요 488 00:37:07,767 --> 00:37:12,563 ‎내 생각엔 ‎아드리엘이 그 자극에 접근해서 489 00:37:12,647 --> 00:37:16,651 ‎에너지로 전환하는 방법을 ‎찾은 것 같아요 490 00:37:17,151 --> 00:37:22,865 ‎그래서 크리스천이 ‎그 전도성 시설을 만들었고요 491 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 ‎그래서 아드리엘에게 ‎그런 십자가들이 필요하군요 492 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 ‎에너지를 자신 쪽으로 ‎전송시키고 있어요 493 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 ‎기도를 주님에게서 훔치는 걸까요? 494 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 ‎그래요, 주님… 495 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 ‎그게 누구든지요 496 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 ‎신호를 차단할 뭔가를 가져올게요 497 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 ‎아드리엘이 커밀라에게 ‎영향을 주지 못하도록요 498 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 ‎감사합니다, 박사님 499 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 ‎맙소사, 또 뭐야? 500 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 ‎누구예요? 501 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 ‎지원군이 왔어요 502 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 ‎우릴 어떻게 찾았죠? 503 00:38:09,495 --> 00:38:10,454 ‎연락을 들었어요 504 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 ‎저기요 505 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 ‎아드리엘이 날 찾는다고요? 506 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 ‎저걸 나한테 데려와 507 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 ‎슈피리언 원장 수녀님? ‎비어트리스예요 508 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 ‎복도는 정리됐어요 509 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 ‎나갈게 510 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 ‎아니, 난 안 가겠네 511 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 ‎- 프란체스코, 그러다 죽어요 ‎- 아니 512 00:39:12,016 --> 00:39:14,769 ‎날 죽일 작정이었다면 ‎저 방에서 끝냈겠지 513 00:39:15,811 --> 00:39:19,106 ‎아드리엘은 자신을 정당화시켜 줄 ‎사람으로 내가 필요해 514 00:39:19,607 --> 00:39:20,900 ‎그게 최종 단계야 515 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 ‎그리고 지금이 세상에 진실을 알릴 ‎절호의 기회일세 516 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 ‎난 우리가 놈의 정체를 폭로하고 ‎이걸 끝낼 수 있다고 믿네 517 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 ‎원장 수녀님, 서둘러야 합니다 518 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 ‎확실해요? 519 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 ‎나한테 돌아오게 520 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 ‎알겠습니다 521 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 ‎약속할게요 522 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 ‎멈춰! 쏴 버려! 523 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 ‎젠장 524 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 ‎씨, 젠장! 525 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 ‎에이바! 526 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 ‎안 돼! 에이바! 527 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 ‎맙소사, 안 돼! 528 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 ‎에이바 529 00:40:40,855 --> 00:40:41,939 ‎안 돼! 530 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 ‎에이바! 안 돼! 531 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 ‎제발! 532 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 ‎세상은 힘들고 ‎용서할 수 없는 곳인 거 알아 533 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 ‎워리어 넌이 죽는 것도 알아 534 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 ‎제발 날 떠나지 마 535 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 ‎네가 죽는 건 싫어 536 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 ‎있잖아요 537 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 ‎나도 그런 일은 피하고 싶어요 538 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 ‎살살 539 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 ‎- 미안해 ‎- 괜찮아요 540 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 ‎놈들은 우리 못 이겨요 541 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 ‎함께하면 542 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 ‎나도 알아 543 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 ‎용서하세요, 신부님 544 00:41:50,007 --> 00:41:51,509 ‎근데 당신이 죄를 지었나이다 545 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 ‎주께서 자넬 용서하시길, 윌리엄 546 00:41:54,762 --> 00:41:56,555 ‎자넨 무슨 짓을 하는지 ‎정확히 아니까 547 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 ‎에이바가 이런 걸 보는구나 548 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 ‎아니 549 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 ‎네가 보는 거지 550 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 ‎너만 551 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 ‎넌 변하는 게 아니라 ‎정화되는 거야 552 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 ‎우리 둘 다 ‎더 큰 목적을 위해 선택됐어 553 00:42:43,894 --> 00:42:46,814 ‎우리가 걸을 길은 쉽지 않을 거야 554 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 ‎고통이 있을 거야 555 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 ‎그걸 느낄 수도 있고 556 00:42:52,611 --> 00:42:53,779 ‎그걸 초래할 수도 있어 557 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 ‎하지만 결국엔 ‎새로운 세상을 창조할 거야 558 00:42:59,618 --> 00:43:03,455 ‎진정한 힘을 ‎모두가 공유하는 곳이지 559 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 ‎신들이 독점하지 않아 560 00:43:08,711 --> 00:43:13,048 ‎우리에겐 어둠을 갈라 ‎그것에 드리워졌던 빛을 561 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 ‎드러낼 수 있는 능력이 있어 562 00:43:24,184 --> 00:43:25,644 ‎네가 내 옆에 있어야 해 563 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 ‎자막: 천민정