1 00:00:10,719 --> 00:00:11,636 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,848 Kali pertama saya jumpa Areala, dia cantik dan berani, 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,058 tapi cedera dan hampir mati. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Sebab itu saya beri dia halo saya. 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,397 Bukan sekadar menyelamatkan dia. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,860 Saya boleh nampak penipuan dunia ini 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,947 dan bagaimana akhirnya ia akan memusnahkan manusia. 8 00:00:33,742 --> 00:00:37,203 Saya bayangkan kami boleh bina sesuatu yang baru bersama. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,542 Satu agama baru berlandaskan kebenaran. 10 00:00:45,545 --> 00:00:47,881 Namun, saya perlukan dia di sisi. 11 00:00:51,634 --> 00:00:52,802 Saya cintakan dia. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,184 Cinta itu mengaburi pemikiran saya. 13 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Seribu tahun lalu, semasa Adriel datang ke Bumi, 14 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 dia mula membina gerejanya sendiri. 15 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 Bukan sebarang gereja, tapi gereja terbalik di bawah tanah. 16 00:01:14,240 --> 00:01:16,743 Terbalik? Apa? Kenapa di bawah tanah? 17 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Tiada penjelasan dalam sejarah. 18 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel dakwa dia mahu guna gereja dan kuasanya 19 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 untuk sebarkan kebenaran yang baru, kebenaran dia. 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Namun, Areala mula rasa sangsi. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 Dia meminta bimbingan 22 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 dan Tuhan hantar jawapan kepadanya… 23 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 dalam bentuk senjata. 24 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Terkejut dengan pertemuan yang mulia… 25 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 Areala ambil senjata baru itu 26 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 dan bersumpah untuk menumpaskan kuasa Adriel. 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 - Akhirnya, Halo… - Halo merosakkan dia. 28 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 Salah saya. Saya patut tahu. 29 00:02:07,627 --> 00:02:11,256 Senjata itu terlalu kuat untuk dimiliki manusia terlalu lama. 30 00:02:16,094 --> 00:02:20,682 Pada malam dia bersemuka dengan saya, saya pandang matanya. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 Saya tahu… 32 00:02:27,605 --> 00:02:29,858 dia tak nampak diri saya lagi. 33 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Dia nampak saya sebagai… 34 00:02:32,402 --> 00:02:33,570 Raksasa. 35 00:02:34,362 --> 00:02:37,532 Seorang pemanipulasi dan penipu. 36 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Syaitan. 37 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Mereka berlawan. 38 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Adriel lebih kuat dan jauh lebih berkuasa. 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,420 Namun, Areala ada sesuatu yang dia tiada. 40 00:02:52,130 --> 00:02:53,464 Biarawati yang lain. 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Ya. 42 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Mereka kuasa dan kekuatan sebenar dia. 43 00:02:58,386 --> 00:03:01,389 - Dia membuatkan seluruh… - …MPS menentang saya. 44 00:03:02,348 --> 00:03:05,268 Malangnya dia tahu saya tak boleh dibunuh di alam ini. 45 00:03:05,351 --> 00:03:08,980 Jadi, dia menerpa sehingga jarak mereka terlalu dekat. 46 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel menangkap Pedang Salib dengan tangan kanannya, 47 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 manakala tangan kirinya menusuk ke dalam organ dalaman Areala, 48 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 naik ke atas untuk menggenggam jantungnya. 49 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Matlamat Areala tercapai. 50 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Untuk mendekati dia. 51 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Dengan kekuatan yang tersisa, dia letakkan Mahkota Duri ke atas kepala Adriel. 52 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Dia memperdaya saya. 53 00:03:33,379 --> 00:03:38,259 Dia serang saya dengan senjata alam sana yang menyebabkan saya pengsan dan lemah. 54 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Apabila saya sedar, 55 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 mereka telah menutup gua yang menjadi penjara saya 56 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 selama seribu tahun. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 Areala korbankan nyawanya 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 dan kuil Adriel menjadi makamnya. 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Areala mati untuk memerangkapnya. 60 00:04:01,991 --> 00:04:05,036 Jika ia pernah berjaya, ia boleh berjaya lagi. 61 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 - Betul? - Itu tujuan utama mazhab saya. 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Namun, Ava, 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 tiada siapa menentang Adriel dan selamat. 64 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Nampaknya, 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 kita perlu jadi yang pertama. 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 Ini tempat terakhir Lilith buat laporan. 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 68 00:05:07,682 --> 00:05:10,977 - Kami perlu bantuan awak. - Maaf. Saya tak boleh bantu. 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 Saya tahu permintaan kami berat. 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 - Awak dah tolong Lilith. - Lilith dah pergi. 71 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 Tolonglah pergi. 72 00:05:22,405 --> 00:05:23,906 Apa maksud awak? 73 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Ava. 74 00:05:28,328 --> 00:05:30,163 Beritahu Jillian anaknya di sini. 75 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 Apa ini? 76 00:05:52,060 --> 00:05:53,311 Di mana… 77 00:06:10,495 --> 00:06:11,704 Hai, ibu. 78 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Mana Lilith? 79 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 - Entahlah. Dia pergi. - Ke mana? 80 00:06:40,566 --> 00:06:41,943 Saya tak tahu. 81 00:06:42,610 --> 00:06:45,780 Saya cuma tahu Lilith sedang berubah. 82 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 Dia berubah fizikal dan mental. Pemikirannya semakin kusut. 83 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 Dia pilih untuk cari bantuan di tempat lain. 84 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 Awak biar dia pergi dalam keadaan begitu? 85 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Dia makhluk antara dimensi dengan keupayaan teleportasi kuantum. 86 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 - Awak nak saya buat apa? - Sesuatu. 87 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 - Camila. - Apa? 88 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Bertenang. 89 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 Yang Mulia. 90 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Ketua Biarawati, awak sendirian? 91 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Ya. 92 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Saya menyiasat Adriel. 93 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Cakaplah. 94 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Sekarang tak boleh. 95 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Saya nak awak hadir ke sidang sulit di Madrid. 96 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Awak dan semua orang yang saya masih boleh percaya. 97 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Baiklah. 98 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Masih ada harapan. 99 00:07:39,625 --> 00:07:41,544 Yakinlah kepada agama. 100 00:07:48,843 --> 00:07:51,888 Kamu cakap dengan malaikat hari ini? Apa mereka kata? 101 00:07:51,971 --> 00:07:55,391 Dia seru saya, kemudian ada cahaya dan saya nampak dia. 102 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 Kami jumpa pintu lain. 103 00:07:58,060 --> 00:07:59,937 Itu akan mengubah segalanya. 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,538 Saya masih rasa suara Adriel. 105 00:08:19,415 --> 00:08:21,751 Menanam imej-imej ini dalam minda saya. 106 00:08:23,669 --> 00:08:24,837 Menggunakan saya. 107 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Kalaulah ibu… 108 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Ibu tak faham. 109 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Saya faham. 110 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Ibu hanya mahu sembuhkan kamu. 111 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 Betul. 112 00:08:45,942 --> 00:08:47,485 Saya bersyukur. 113 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Maafkan saya. 114 00:08:53,241 --> 00:08:55,034 Pasti sukar untuk ibu. 115 00:09:01,249 --> 00:09:04,669 Berapa lama kamu di alam sana? 116 00:09:07,838 --> 00:09:08,839 Susah nak cakap. 117 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 Empat belas, lima belas tahun. 118 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 Pasti kamu kesunyian. 119 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Tidak. 120 00:09:23,771 --> 00:09:25,106 Saya tak berseorangan. 121 00:09:33,906 --> 00:09:35,616 Awak ke mana, Lilith? 122 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Dia bersama saya. 123 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 - Maaf. - Maaf. Saya tak nampak awak. 124 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Maafkan saya. 125 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Saya… 126 00:09:56,887 --> 00:09:58,598 Saya sakit kepala lagi. 127 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 Berapa lama awak sakit kepala? 128 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 Sejak serangan biara. 129 00:10:13,613 --> 00:10:15,615 Salah seorang biarawati lebih tua… 130 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 sentuh saya. 131 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Camila? 132 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Saya tak fikir apa-apa ketika itu, tapi 133 00:10:28,711 --> 00:10:30,671 sejak itu sakit kepala bermula. 134 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 Saya 135 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 dengar suara. 136 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Baiklah. 137 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Ikut saya. 138 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michael! 139 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Tidak! 140 00:10:59,784 --> 00:11:00,993 Ikut saya, ibu. 141 00:11:01,077 --> 00:11:02,620 Saya lari memasuki portal. 142 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 Di sebelah sana… 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 saya fikir saya jumpa syurga. 144 00:11:12,463 --> 00:11:13,923 Tak macam jangkaan saya. 145 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Ia sangat kosong dan luas. 146 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 Saya merayau-rayau di gurun, keseorangan dan ketakutan. 147 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 Saya dijumpai malaikat yang mengembara. 148 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Saya dibawa ke bandar bercahaya. 149 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Kepada Reya. 150 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Reya? 151 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Reya ialah entiti. 152 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Sangat berkuasa. 153 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Dia tuan Adriel. 154 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Tuannya? 155 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Dia sembuhkan saya. 156 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 Dia besarkan saya dalam kerajaannya. 157 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 Saya dilatih untuk kembali ke Bumi… 158 00:12:09,103 --> 00:12:10,229 untuk halang dia. 159 00:12:12,064 --> 00:12:13,023 Halang dia? 160 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Bagaimana? 161 00:12:16,110 --> 00:12:17,361 Saya tak boleh cakap. 162 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Belum lagi. 163 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Ini seperti penyelarasan, bukan? 164 00:12:35,588 --> 00:12:38,507 Pada Zaman Pertengahan, biara tempatkan pengembara asing 165 00:12:38,591 --> 00:12:41,260 secara rahsia untuk lindungi mereka daripada hukuman agama. 166 00:12:41,343 --> 00:12:45,181 Jadi, sesuailah sidang ini diadakan di hotel 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 jika difikirkan. 168 00:12:46,390 --> 00:12:50,436 Sesuai, tapi kita patut bincang situasi ini di tempat lebih sulit. 169 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Sudah tentu. 170 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Terima kasih sebab bawa saya. 171 00:12:57,818 --> 00:13:00,571 Sidang sulit ini ibarat mimpi bagi saya. 172 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Apabila kita masuk nanti, jangan bercakap. 173 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 Dengar apa yang diucapkan dan apa yang tersirat. 174 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 Perhatikan setiap butiran. 175 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 - Apa saja yang membantu kita. - Baik. 176 00:13:17,004 --> 00:13:19,173 Maaf, saya terbawa-bawa. 177 00:13:20,174 --> 00:13:25,179 Usah minta maaf atas pemberian. Gunakan saja dengan bijak. 178 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Ya Tuhan. 179 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Itu Ketua Biskop Canterbury! 180 00:13:49,662 --> 00:13:50,913 Buat biasa saja. 181 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Teman, rakan sekerja. 182 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Terima kasih sudi hadir dalam tempoh yang singkat. 183 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Sila duduk. 184 00:14:12,226 --> 00:14:16,105 Saya kumpulkan kamu semua untuk bincangkan hal yang penting. 185 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Sesuatu yang mengancam fitrah agama. 186 00:14:20,985 --> 00:14:26,532 Kamu berada di sini hari ini kerana kamu kekal utuh dengan kepercayaan 187 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 dan mereka yang mewakilinya. 188 00:14:29,243 --> 00:14:34,290 Namun, penting untuk apa yang dibincangkan di sini tidak tersebar ke luar. 189 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Matthew 7:15 mengatakan, 190 00:14:39,253 --> 00:14:43,090 "Berhati-hatilah dengan para nabi palsu yang berpura-pura baik, 191 00:14:43,716 --> 00:14:47,177 tetapi sebenarnya mereka hanya musang berbulu ayam." 192 00:14:48,637 --> 00:14:51,056 Ada yang kata malaikat turun dari langit 193 00:14:51,140 --> 00:14:54,059 untuk selamatkan manusia daripada kejahatan. 194 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Namun, bagi saya, yang turun itu ialah si musang. 195 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Bagaimana terperangkap bertahun lamanya? 196 00:15:04,862 --> 00:15:07,781 Ia gelap dan tidak berpenghujung. 197 00:15:09,992 --> 00:15:12,745 Berlainan dengan hidup manusia yang singkat, 198 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 saya tidak mati. 199 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Ukuran masa saya tak sama 200 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 dan saya bersabar. 201 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Sangat sabar. 202 00:15:21,879 --> 00:15:23,213 Jadi, siapa awak? 203 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 Saya malaikat, Adriel. 204 00:15:28,385 --> 00:15:29,553 Saya pula? 205 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Mustahil untuk jelaskan siapa awak. 206 00:15:40,105 --> 00:15:41,482 Saya boleh tunjuk. 207 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 Jika awak percayakan saya. 208 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Tutup mata awak. 209 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Tidak, berhenti. 210 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Apa awak buat? 211 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Percayalah. 212 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Boleh ibu tunjuk sesuatu? 213 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Adakah ini Reya? 214 00:17:13,449 --> 00:17:14,992 Tidak. Michael. 215 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Cakaplah. 216 00:17:24,376 --> 00:17:27,337 - Apa? - Saya tak patut ragu-ragu. 217 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Saya fikir boleh ubah keadaan, tapi… 218 00:17:34,303 --> 00:17:36,180 cara Reya saja yang ada. 219 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Awak ada parut. 220 00:17:50,569 --> 00:17:53,155 Jangan bergerak. Bertenang. 221 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Saya? 222 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Saya tenang. 223 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 Awak tak pandai menipu, Camila. 224 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice. 225 00:18:07,294 --> 00:18:10,589 Jika Adriel benar, jadi semua kitab salah. 226 00:18:11,799 --> 00:18:13,634 Awak pernah fikir tentang itu? 227 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Sudah tentu. 228 00:18:19,014 --> 00:18:20,682 Saya tahu ini teruk, 229 00:18:21,350 --> 00:18:24,061 tapi kadangkala sukar untuk berdoa. 230 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Ya. 231 00:18:28,398 --> 00:18:29,608 Saya faham. 232 00:18:29,691 --> 00:18:31,026 Bukan saya saja. 233 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 Ketua Biarawati tak menyebutnya, tapi saya tahu dia terkesan. 234 00:18:37,783 --> 00:18:38,951 Sekarang awak pula. 235 00:18:40,244 --> 00:18:41,578 Jangan risaukan saya. 236 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Saya okey. 237 00:18:44,498 --> 00:18:46,667 Awak pun tak pandai menipu. 238 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 Setidaknya lebih pandai daripada awak. 239 00:18:55,217 --> 00:18:57,970 Saya cuba bantu semua sebaik mungkin, 240 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 tapi tak pernah rasa cukup. 241 00:19:03,892 --> 00:19:06,311 Bukan kerja awak untuk perbaiki semuanya. 242 00:19:08,188 --> 00:19:09,565 Bukan kerja sesiapa. 243 00:19:12,317 --> 00:19:15,737 Semasa awak masih baru, saya tahu saya tegas dengan awak. 244 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 Awak sangat berpotensi. 245 00:19:19,867 --> 00:19:23,036 Awak tiada pengalaman. Saya tak mahu awak cedera. 246 00:19:25,956 --> 00:19:27,499 Awak yang terbaik. 247 00:19:28,667 --> 00:19:29,960 Orang terpenting. 248 00:19:31,879 --> 00:19:35,340 Keadaan kita tak baik sekarang, tapi ia akan berubah nanti. 249 00:19:36,675 --> 00:19:37,509 Ya. 250 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 Apa benda itu? 251 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 Itu divinium. 252 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Nampak macam 253 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 paku? 254 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Bukan paku. 255 00:20:01,742 --> 00:20:02,910 Itu salib. 256 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Keluarkannya. 257 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Tak boleh. 258 00:20:09,291 --> 00:20:11,418 Ia jauh ke dalam saraf tunjang awak. 259 00:20:21,887 --> 00:20:23,222 Buka mata awak. 260 00:20:24,348 --> 00:20:26,558 Saya tak patut percayakan awak. 261 00:20:27,851 --> 00:20:29,770 Saya minta maaf awak rasa sakit. 262 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 Namun, itu saja caranya. 263 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Kenapa butakan saya? Kenapa tak bunuh saja? 264 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith. 265 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Buka mata awak. 266 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Sekarang… 267 00:21:02,302 --> 00:21:03,345 beritahu saya… 268 00:21:05,389 --> 00:21:06,765 apa yang awak nampak. 269 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Saya nampak… 270 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 realiti. 271 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Camila? 272 00:21:35,168 --> 00:21:37,004 Saya akan tanya Dr. Salvius. 273 00:21:37,504 --> 00:21:40,507 Mungkin teknologi dia boleh halang perbuatan Adriel. 274 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Okey. 275 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 Camila? 276 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Apa? 277 00:21:48,181 --> 00:21:51,101 Apa yang berlaku di muzium bukan salah awak. 278 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 - Saya tak patut… - Tak apa. 279 00:21:55,981 --> 00:21:56,940 Terima kasih. 280 00:21:59,109 --> 00:22:02,904 Jika ada apa-apa saya boleh bantu, beritahulah saya. 281 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice. 282 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Awak pun sama. 283 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Apa maksud awak? 284 00:22:16,877 --> 00:22:18,253 Saya rasa awak tahu. 285 00:22:20,172 --> 00:22:21,465 Saya tak pasti. 286 00:22:23,633 --> 00:22:24,843 Awak dan Ava. 287 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 Itu salah faham. 288 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 Tugas saya menjaga dan pastikan Pahlawan Biarawati selamat. 289 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 - Itu saja. - Tak perlu rasa malu. 290 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 Mudah untuk jatuh hati kepada Pahlawan Biarawati. 291 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 Mencintai mereka yang paling sukar. 292 00:22:49,409 --> 00:22:51,036 Mereka bukan milik sesiapa. 293 00:22:53,372 --> 00:22:54,831 Mereka tak hidup lama. 294 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Macam mana? 295 00:23:37,624 --> 00:23:38,792 Cuma berlatih. 296 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ava! 297 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Awak okey? 298 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Saya okey. 299 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 Halo itu terpadam lagi. 300 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 Seperti di muzium dan gereja. 301 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Ya, ia… 302 00:23:59,396 --> 00:24:00,522 Ia semakin teruk. 303 00:24:01,815 --> 00:24:03,316 Awak rasa kenapa? 304 00:24:04,943 --> 00:24:05,861 Saya tak tahu. 305 00:24:07,195 --> 00:24:10,282 Saya tak tahu. Macam mana nak tahu cara ia berfungsi? 306 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Mungkin kita terlalu banyak berlatih. 307 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Saya okey. 308 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Bea. 309 00:24:22,210 --> 00:24:27,299 Saya cuma perlu letak benda ini di atas kepala dia, kemudian… 310 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 Saya percayakan awak. Betul. 311 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 Kita akan kalahkan dia. 312 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Saya nak percaya awak tak bertindak sendiri. 313 00:24:43,106 --> 00:24:45,317 Awak diugut dengan kelemahan awak. 314 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Yakah? 315 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Entah bagaimana? 316 00:24:55,952 --> 00:24:56,870 Awak tahu, 317 00:24:58,163 --> 00:25:02,375 satu lagi kebaikan penyelamat kita ada dalam kalangan kita 318 00:25:03,293 --> 00:25:07,547 adalah apabila kita perlukan jawapan, 319 00:25:08,632 --> 00:25:11,051 kita boleh terus tanya dia. 320 00:25:11,885 --> 00:25:14,387 Ya, mungkin saya akan tanya. 321 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Aduhai. Kenapa dengan awak? 322 00:25:17,557 --> 00:25:20,060 Saya terserempak dengan kawan lama. 323 00:25:21,937 --> 00:25:23,355 Awak nampak gelisah. 324 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Gelisah? Tidak. 325 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Teruja. 326 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Ya. Ia mengujakan, bukan? 327 00:25:35,617 --> 00:25:38,286 Dua hari lagi, kawanku. 328 00:25:40,163 --> 00:25:46,670 Bersama, kita akan mempersembahkan dunia ini kepada Adriel. 329 00:25:52,467 --> 00:25:57,013 Ada yang anggap Adriel nabi. Ada juga yang anggap dia penyelamat. 330 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Ada juga yang panggil dia Kedatangan Kedua. 331 00:26:01,560 --> 00:26:04,688 Namun, sebenarnya, semua itu tidak benar. 332 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 Dia penipu. 333 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Mana mungkin? 334 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 Kita dah lihat wabak, cacar, belalang juta, kabus yang menakutkan. 335 00:26:16,908 --> 00:26:19,869 Bagaimana manusia biasa cipta perkara begini? 336 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Saya tak cakap dia manusia biasa. 337 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Dia mungkin iblis, syaitan dan penyimpangan. 338 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Maksud saya, dia bukan tuhan agung yang dia dakwa. 339 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Maafkan saya, tapi Francesco, saya rasa awak terlalu naif. 340 00:26:37,178 --> 00:26:42,642 Katakanlah mereka betul dan Adriel ialah jelmaan malaikat. 341 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Menafikan dia boleh menimbulkan kemurkaan Tuhan. 342 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 Ketua Biskop, jawapan saya ialah 343 00:26:48,189 --> 00:26:50,317 jelmaan malaikat tak perlu guna 344 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 teknologi Arq-Tech untuk sebarkan jangkitan cacar kepada orang ramai 345 00:26:54,487 --> 00:26:58,742 atau cipta gelombang bunyi frekuensi tinggi untuk tarik belalang juta 346 00:26:58,825 --> 00:27:00,410 ke lokasi terpilih. 347 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Bagaimana awak tahu? 348 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Vatikan kesayangan saya dimasuki oleh pengkhianat. 349 00:27:07,709 --> 00:27:09,919 Dia dedahkan ini dalam soal siasat. 350 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 Saya tahu rahsia Adriel. 351 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Malah, saya tahu lokasi dia akan jalankan rancangan dia yang seterusnya. 352 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 Saya mohon kita semua menentang dan menghancurkan entiti perosak ini 353 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 sebelum dia musnahkan kepercayaan, agama dan dunia kita. 354 00:27:33,443 --> 00:27:35,320 Senyap. Tolong senyap. 355 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Yang Mulia. 356 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 Berdasarkan pegangan Gereja, 357 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 saya tak boleh izinkan serangan terhadap lelaki ini 358 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 sehingga kita pasti dia bukan seperti yang didakwa. 359 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Tidak! 360 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Awak cuma takut. Itu saja. 361 00:27:49,084 --> 00:27:50,669 Apa? 362 00:27:51,169 --> 00:27:54,756 Awak takut dengan Adriel. Awak takut kemurkaan Tuhan. 363 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Awak takut hilang sokongan penganut. 364 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Namun, percayalah, Yang Mulia benar. 365 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Awak tak boleh berlengah untuk menentang Adriel. 366 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Siapa dia? 367 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Saya… 368 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Saya Yasmine Amunet. 369 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 Saya keturunan mazhab Coptic 370 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 yang sudah lama bersedia untuk kemunculan semula Adriel. 371 00:28:18,029 --> 00:28:21,700 Kami tahu identiti Adriel yang sebenar dari mula. 372 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Syaitan. 373 00:28:23,493 --> 00:28:27,288 Dihantar untuk mengelirukan mereka yang penakut. 374 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Lebih baik awak diam dan dengar cakap orang yang berpangkat lebih tinggi. 375 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 Ketua Biskop, lebih baik awak 376 00:28:38,299 --> 00:28:40,927 dengar cakap orang yang lebih berpengetahuan. 377 00:28:41,010 --> 00:28:43,012 Berani awak, Ketua Biarawati! 378 00:28:43,638 --> 00:28:49,185 Awak benarkan wanita dalam kalangan awak bercakap dengan saya macam orang… 379 00:28:54,023 --> 00:28:55,567 Biarawati kami dibunuh. 380 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Wanita mazhab saya dibunuh dengan kejam 381 00:29:00,280 --> 00:29:03,908 sementara kamu duduk dan berdebat tentang tujuan Tuhan. 382 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 Integriti pembunuh besar-besaran. 383 00:29:08,538 --> 00:29:11,040 Ini bukan soal melindungi Gereja 384 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 atau diri kita. 385 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Adriel mengancam semua orang, penganut atau tidak. 386 00:29:21,426 --> 00:29:23,887 Jika kamu diam dan tak bertindak 387 00:29:24,721 --> 00:29:28,516 sementara kebangkitan Adriel menyebabkan berjuta orang terbunuh… 388 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 semoga Tuhan ampunkan kamu. 389 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Duduk, Justin. 390 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Betul kata Ketua Biarawati dan perantisnya yang bersemangat. 391 00:29:52,040 --> 00:29:54,417 Saya tak panggil kamu untuk berdebat. 392 00:29:55,835 --> 00:29:57,921 Terlalu ramai sudah mati. 393 00:29:59,506 --> 00:30:02,717 Pengkhianat menyusup masuk dalam kalangan orang atasan. 394 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Kini masa untuk bertindak. 395 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 - Setuju! - Ya. 396 00:30:10,767 --> 00:30:12,644 Betul, Yang Mulia. 397 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Kita semua buat kesilapan dengan respons kita terhadap Adriel. 398 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Kita terlalu acuh tak acuh, 399 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 enggan menerima hakikat 400 00:30:26,908 --> 00:30:28,827 mengenai dia. 401 00:30:30,245 --> 00:30:34,374 Namun, siapa akan bersama kita hari ini 402 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 dalam pertarungan teologi terhebat dalam hidup kita? 403 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Hari ini kita mulakan langkah pertama yang sukar 404 00:30:44,509 --> 00:30:47,804 untuk betulkan kesalahan silam kita. 405 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Tidak! 406 00:30:54,435 --> 00:30:55,687 Pujian buat Adriel! 407 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Pujian buat Adriel! 408 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 - Tidak! - Tidak! 409 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Tidak! 410 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Berdoalah, Sister. 411 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Awak dulu. 412 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Memandang rendah Adriel menunjukkan kegagalan pimpinan kamu. 413 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Dosa asal kamu tercoret pada halaman baru yang kosong. 414 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Berabad lamanya, kamu melutut dan memuja seorang lelaki, 415 00:31:19,252 --> 00:31:22,672 sebuah mitos, Tuhan yang kamu sendiri tak tahu. 416 00:31:22,755 --> 00:31:25,425 Kini penyelamat telah tiba 417 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 dalam bentuk yang nyata dan kuasa yang tidak dapat dinafikan. 418 00:31:31,180 --> 00:31:35,393 Tak perlu laungkan kepercayaan kamu. 419 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Hari ini dosa kamu akan dicuci dengan darah. 420 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Pujian buat Adriel! 421 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Semoga Adriel selamatkan awak. 422 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 Yang bersemangat tadi! 423 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Francesco, mari pergi! 424 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Ini saya. 425 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Periksa pintu di sana. 426 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Cepat! Tahan pintu. 427 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Mereka dah gila. 428 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Bukan gila, tapi dirasuk. 429 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Ke tepi. 430 00:33:00,645 --> 00:33:01,980 Cepat! 431 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Ini sudah cukup. 432 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Terima kasih. Dia serang saya. 433 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Saya takut dan tak boleh berfikir. 434 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Awak bagus. Tarik nafas. Bertenang. 435 00:33:12,532 --> 00:33:14,492 Biar saya periksa luka awak. 436 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Camila. Dengar tak? 437 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Ketua Biarawati? 438 00:33:29,674 --> 00:33:30,550 Saya dengar. 439 00:33:30,633 --> 00:33:33,678 Sidang sulit diserang. Hampir semua orang mati. 440 00:33:34,178 --> 00:33:35,054 Awak cedera? 441 00:33:35,555 --> 00:33:38,933 Saya bersama Duretti dan Yasmine, tapi kami terperangkap di tingkat 13. 442 00:33:39,017 --> 00:33:41,019 Terlalu ramai untuk kami lawan. 443 00:33:43,104 --> 00:33:45,273 - Apa awak perlu? - Keluarkan kami. 444 00:33:48,234 --> 00:33:50,695 Yang Mulia. Minum ini. 445 00:33:55,992 --> 00:33:59,412 Terlalu banyak kematian, terlalu ramai berpaling tadah. 446 00:34:00,246 --> 00:34:01,289 Malah William. 447 00:34:02,040 --> 00:34:03,541 Saya tak tahu langsung. 448 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Francesco! 449 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 Betulkah? 450 00:34:08,921 --> 00:34:12,925 Adriel guna teknologi Arq-Tech untuk hasilkan wabak-wabak itu? 451 00:34:15,011 --> 00:34:20,058 Adriel adakan perhimpunan di Arq-Tech pada pagi 23 hari bulan. 452 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Saya buat sidang sulit sebab saya ingat penyokong saya akan bantu dedahkan Adriel. 453 00:34:28,608 --> 00:34:29,984 Sekarang dah terlambat. 454 00:34:30,068 --> 00:34:31,694 Masih belum terlambat. 455 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 - Kita boleh tewaskan Adriel. - Bagaimana? 456 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Siapa bersama kita? 457 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Ya, beberapa orang tetamu kata mereka dengar bunyi tembakan di atas. 458 00:35:31,921 --> 00:35:35,341 Lapan atau sepuluh ahli AKP. Bersenjata dan mungkin dirasuk. 459 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Ya. Mereka dirasuk. 460 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 Kita tak boleh lawan mereka di ruang yang sempit. 461 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 Sesuatu terpancar daripada salib. Beatrice 462 00:36:41,782 --> 00:36:44,035 - Maaf. - Dr. Salvius. 463 00:36:46,954 --> 00:36:48,789 Tenaga yang Beatrice nampak 464 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 ialah aliran tenaga sama yang mengaktifkan Arka. 465 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 Ia doa. 466 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 Apa? 467 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Apabila awak berdoa atau fokus pada permintaan yang spesifik, 468 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 otak awak hasilkan impuls elektrik yang unik. 469 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 Saya rasa Adriel jumpa cara untuk menggunakan impuls itu 470 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 dan menjadikannya tenaga. 471 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 Sebab itu Kristian bina infrastruktur yang konduktif. 472 00:37:23,366 --> 00:37:26,077 Mungkin sebab itu Adriel perlu salib-salib itu. 473 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Dia alihkan tenaga kepada dirinya. 474 00:37:35,086 --> 00:37:37,797 Awak rasa dia curi doa daripada Tuhan? 475 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Ya, Tuhan. 476 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Siapa pun dia. 477 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Saya akan beri awak sesuatu untuk halang isyarat. 478 00:37:49,475 --> 00:37:52,561 Untuk halang Adriel daripada mempengaruhi awak. 479 00:37:52,645 --> 00:37:54,063 Terima kasih, doktor. 480 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Aduhai, apa pula sekarang? 481 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Siapa mereka? 482 00:38:04,782 --> 00:38:06,242 Bantuan tambahan. 483 00:38:07,576 --> 00:38:11,038 - Bagaimana mereka jumpa kita? - Mereka dengar panggilan. 484 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Hei, semua. 485 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Adriel cari saya? 486 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Bawa dia ke mari. 487 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Ketua Biarawati? Ini Beatrice. 488 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Koridor kosong. 489 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Kami datang. 490 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Tidak, saya tak nak ikut. 491 00:39:08,888 --> 00:39:11,223 - Francesco, awak akan mati. - Tidak. 492 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 Jika mereka nak bunuh saya, saya dah mati di sana. 493 00:39:15,853 --> 00:39:19,106 Adriel perlukan saya untuk mengesahkan dia kepada dunia. 494 00:39:19,607 --> 00:39:20,900 Itu matlamat dia. 495 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Ini peluang terbaik untuk kita tunjukkan kebenaran. 496 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Saya percaya kita boleh dedahkan Adriel dan mengakhiri semua ini. 497 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Ketua Biarawati, cepat. 498 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Awak pasti? 499 00:39:38,042 --> 00:39:38,918 Cari saya nanti. 500 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Baiklah. 501 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Saya janji. 502 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 Berhenti! Tembak saja dia! 503 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Alamak. 504 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Alamak! Habislah! 505 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Ava! 506 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Tidak! Ava! 507 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Tidak! 508 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Ava. 509 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Tidak! 510 00:40:42,440 --> 00:40:43,941 Ava! Tidak! 511 00:40:45,943 --> 00:40:46,777 Tolonglah! 512 00:40:47,653 --> 00:40:52,992 Saya tahu dunia sukar dan kejam. Saya tahu Pahlawan Biarawati akan mati. 513 00:40:54,410 --> 00:40:55,911 Jangan tinggalkan saya. 514 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 Saya tak mahu awak mati. 515 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Awak tahu, 516 00:41:10,801 --> 00:41:12,928 kalau boleh saya pun nak elakkannya. 517 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Perlahan sedikit. 518 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 - Maaf. - Tak apa. 519 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 Mereka tak boleh kalahkan kita. 520 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 Kalau kita bersama. 521 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Saya tahu. 522 00:41:47,421 --> 00:41:48,923 Maafkan saya, paderi. 523 00:41:49,507 --> 00:41:51,550 Namun, awak berdosa. 524 00:41:52,134 --> 00:41:54,261 Semoga Tuhan ampunkan awak, William, 525 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 awak sedar apa awak dah buat. 526 00:42:25,459 --> 00:42:27,086 Ini apa yang Ava nampak. 527 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Tidak. 528 00:42:30,464 --> 00:42:32,091 Ini apa yang awak nampak. 529 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Hanya awak. 530 00:42:36,845 --> 00:42:39,390 Awak tak berubah, Lilith. Awak disucikan. 531 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Kita terpilih untuk matlamat agung. 532 00:42:43,852 --> 00:42:46,981 Jalan yang kita bakal tempuhi tak mudah. 533 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 Kita akan sakit. 534 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Awak mungkin rasainya. 535 00:42:52,611 --> 00:42:53,946 Awak mungkin puncanya. 536 00:42:54,446 --> 00:42:58,117 Namun, akhirnya, awak akan cipta realiti yang baru. 537 00:42:59,618 --> 00:43:03,664 Realiti yang membolehkan semua orang berkongsi kuasa, 538 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 bukan dimiliki tuhan saja. 539 00:43:08,711 --> 00:43:13,382 Kita ada keupayaan untuk menempuh bayang-bayang 540 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 dan dedahkan cahaya di sebaliknya. 541 00:43:24,184 --> 00:43:25,936 Saya perlukan awak di sisi. 542 00:46:21,653 --> 00:46:23,947 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S