1 00:00:10,719 --> 00:00:11,553 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:16,766 Gdy poznałem Arealę, była piękna, odważna, ale złamana i umierająca. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Dlatego dałem jej moją aureolę. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,272 Nie tylko po to, by ją ratować. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Widziałem kłamstwa tego świata 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,905 i to, jak w końcu doprowadzą ludzkość do chaosu. 7 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Wyobrażałem sobie, że razem stworzymy coś nowego. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 Nową religię opartą na prawdzie. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Ale potrzebowałem jej przy sobie. 10 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 Kochałem ją. 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 Ta miłość przyćmiła mój osąd. 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Tysiąc lat temu, gdy Adriel przybył na Ziemię, 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 zaczął budować własny kościół. 14 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 Nie byle jaki kościół, a odwróconą świątynię głęboko pod ziemią. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Odwróconą? Co? Dlaczego pod ziemią? 16 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Nie ma to historycznego wyjaśnienia. 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel twierdził, że chciał wykorzystać swój kościół i jego moc, 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 by przynieść ludziom nową prawdę, swoją prawdę. 19 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Ale Areala zaczęła mu nie ufać. 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 Modliła się o radę. 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 A Bóg zesłał jej odpowiedź… 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 w postaci broni. 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Zachwycona swym boskim spotkaniem… 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 Areala sięgnęła po tę nową broń, 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 przysięgając, że położy kres panowaniu Adriela. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 - Ostatecznie… - Aureola ją zdeprawowała. 27 00:02:04,415 --> 00:02:06,376 To była moja wina. Mogłem to przewidzieć. 28 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 To broń zbyt potężna, by jakikolwiek człowiek mógł ją dzierżyć zbyt długo. 29 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 W noc, gdy przyszła się ze mną zmierzyć, spojrzałem jej w oczy. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 I wiedziałem… 31 00:02:27,605 --> 00:02:29,941 że nie mogła mnie postrzegać jako mnie. 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Uważała mnie za… 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Potwora. 34 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 Manipulatora i kłamcę. 35 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Diabła. 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Walczyli. 37 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Adriel była silniejszy, nieskończenie potężniejszy. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Ale Areala miała coś, czego on nie miał. 39 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Jej siostry. 40 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 Tak. 41 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 One były jej prawdziwą mocą i siłą. 42 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 - Obróciła cały… - …ZMK przeciwko mnie. 43 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Ale wiedziała, że nie mogę zginąć w tym świecie. 44 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Zaatakowała go, niebezpiecznie się do niego zbliżając. 45 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel złapał Miecz Krzyżowy prawą ręką, 46 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 a lewą pięść wbił w narządy wewnętrzne Areali, 47 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 unosząc ją w górę, by chwycić jej serce. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Osiągnęła to, czego chciała. 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 By się do niego zbliżyć. 50 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Resztkami sił umieściła Koronę cierniową na głowie Adriela. 51 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Oszukała mnie. 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 Zaatakowała mnie bronią z drugiego królestwa, 53 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 która pozbawiła mnie przytomności i siły. 54 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Gdy w końcu odzyskałem zmysły, 55 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 zamykali już jaskinię, która miała stać się moim więzieniem 56 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 na tysiąc lat. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,481 Areala dokonała ostatecznego poświęcenia. 58 00:03:52,774 --> 00:03:55,443 A świątynia Adriela stała się jego grobowcem. 59 00:03:58,029 --> 00:04:00,114 Więc Areala zginęła, by go uwięzić. 60 00:04:02,450 --> 00:04:05,119 Skoro raz zadziałało, może zadziałać ponownie. 61 00:04:06,663 --> 00:04:08,831 - Prawda? - To jedyny cel mojego zakonu. 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Ale, Avo, 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 nikt w historii nie pokonał Adriela i przeżył. 64 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Wygląda na to, 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,765 że będziemy musieli stworzyć nową historię. 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Tutaj Lilith zgłosiła się po raz ostatni. 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 68 00:05:07,682 --> 00:05:08,766 Potrzebujemy pomocy. 69 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 Wybacz. Nie mogę wam pomóc. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 Wiem, że prosimy o wiele. 71 00:05:17,734 --> 00:05:20,570 - Wiem, że już pomagasz Lilith. - Lilith odeszła. 72 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Odejdźcie. 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Jak to odeszła? 74 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Ava. 75 00:05:28,745 --> 00:05:30,580 Powiedz Jillian, że jest tu jej syn. 76 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 Co to ma być? 77 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Gdzie jest mój… 78 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Witaj, mamo. 79 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Gdzie jest Lilith? 80 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 - Nie wiem. Odeszła. - Dokąd? 81 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 Nie mam pojęcia. 82 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Mogę tylko powiedzieć, że Lilith się zmieniała. 83 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 Nie tylko fizycznie, ale i psychicznie. Jej procesy myślowe ulegały degradacji. 84 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 Postanowiła odejść i poszukać pomocy gdzie indziej. 85 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 I pozwoliłaś jej odejść w takim stanie? 86 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Jest międzywymiarową istotą ze zdolnością teleportacji kwantowej. 87 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 - Co niby miałam zrobić? - Coś. 88 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 - Camila. - Co? 89 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Zachowuj się. 90 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Wasza Świątobliwość. 91 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Matko przełożona, jesteś sama? 92 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Tak. 93 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Badałem Adriela. 94 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Słucham. 95 00:07:27,864 --> 00:07:29,365 Nie mogę teraz rozmawiać. 96 00:07:29,449 --> 00:07:32,577 Proszę o twoją obecność na tajnym konklawe w Madrycie. 97 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Twoją i wszystkich, którym nadal mogę ufać. 98 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Będę tam. 99 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Nie wszystko stracone. 100 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Polegamy na wierze. 101 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Rozmawiałeś dziś z aniołami? Co powiedzieli? 102 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Wezwał mnie, pojawiło się światło i go zobaczyłem. 103 00:07:55,975 --> 00:07:57,477 Znaleźliśmy drugie drzwi. 104 00:07:57,977 --> 00:07:59,687 To wszystko zmieni. 105 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Wciąż czuję głos Adriela. 106 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Jak wszczepia te obrazy w mój umysł. 107 00:08:23,669 --> 00:08:24,754 Wykorzystuje mnie. 108 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Żałuję… 109 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Nie rozumiałam. 110 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Bo nie mogłaś. 111 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Jedyne, czego zawsze chciałam, to cię uleczyć. 112 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 I zrobiłaś to. 113 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 Jestem wdzięczny. 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Przepraszam. 115 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 To musi być dla ciebie trudne. 116 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Ile to dla ciebie trwało po drugiej stronie? 117 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Trudno powiedzieć. 118 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Czternaście, piętnaście lat. 119 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 Musiałeś być taki samotny. 120 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Nie. 121 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Nie byłem sam. 122 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Dokąd poszłaś, Lilith? 123 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Jest ze mną. 124 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 - Przepraszam. - Wybacz. Nie zauważyłam cię. 125 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Przepraszam. 126 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 To… 127 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 tylko kolejny ból głowy. 128 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 Od jak dawna masz bóle głowy? 129 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 Od czasu ataku na klasztor. 130 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 Jedna ze starszych sióstr… 131 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 dotknęła mnie. 132 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Camilo? 133 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Nie myślałam wtedy o tym, ale… 134 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 to wtedy zaczęły się bóle głowy. 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 I… 136 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 zaczęłam słyszeć głosy. 137 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Dobrze. 138 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Chodź ze mną. 139 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michael! 140 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Nie! 141 00:10:59,700 --> 00:11:01,035 Chodź ze mną, mamusiu. 142 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Przeszedłem przez portal. 143 00:11:05,206 --> 00:11:06,415 Po drugiej stronie… 144 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 znalazłem to, co wziąłem za raj. 145 00:11:12,463 --> 00:11:14,006 Ale nie tego się spodziewałem. 146 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Tam było pusto… nieskończenie. 147 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 Błąkałem się po pustyni, sam, przerażony. 148 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Aż znalazły mnie wędrujące anioły. 149 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 Zabrały mnie do błyszczącego miasta. 150 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Do Reyi. 151 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Reya? 152 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Reya to istota. 153 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Niewyobrażalnie potężna. 154 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Jest panią Adriela. 155 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Jego panią? 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 Uzdrowiła mnie. 157 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 Wychowała mnie w swoim królestwie. 158 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 Przygotowała mnie na dzień powrotu na Ziemię… 159 00:12:09,145 --> 00:12:10,104 żeby go powstrzymać. 160 00:12:12,064 --> 00:12:12,982 Powstrzymać go? 161 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Jak? 162 00:12:16,152 --> 00:12:17,069 Nie mogę powiedzieć. 163 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Jeszcze nie. 164 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 To jak synchroniczność, prawda? 165 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 W średniowieczu w klasztorach przebywali podróżnicy z zagranicy, 166 00:12:38,632 --> 00:12:41,218 by chroniły ich przed prześladowaniami religijnymi. 167 00:12:41,302 --> 00:12:46,307 To pasuje, że dzieje się to w hotelu, jeśli się nad tym zastanowić. 168 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Jakkolwiek to pasuje, powinnyśmy omówić sytuację w prywatnym towarzystwie. 169 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Oczywiście. 170 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Dziękuję, że mnie ze sobą wzięłaś. 171 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 To konklawe jest dla mnie jak marzenie. 172 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Gdy wejdziemy, nie odzywaj się. 173 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 Słuchaj wszystkiego, co zostanie powiedziane… i nie powiedziane. 174 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Zwróć uwagę na każdy szczegół. 175 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 - Na wszystko, co może nam pomóc. - Tak. 176 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 Wybacz, często mnie ponosi. 177 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 Nigdy nie przepraszaj za swe dary. 178 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 Tylko… używaj ich mądrze. 179 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 O Boże. 180 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 To arcybiskup Canterbury! 181 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Bądź ciszej. 182 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Przyjaciele, koledzy. 183 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Dziękuję za dołączenie w tak krótkim czasie. 184 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Usiądźcie, proszę. 185 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Zebrałem was tu, by omówić pilną sprawę. 186 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Taką, która zagraża samej naturze religii. 187 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 Jesteście tu dziś, bo pozostajecie wierni swojej wierze 188 00:14:26,615 --> 00:14:28,409 i tym, którzy ją reprezentują. 189 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 Ale to, o czym będziemy rozmawiać, nie może opuścić tego pokoju. 190 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 W Ewangelii wg św. Mateusza 7,15 znajdziemy: 191 00:14:39,128 --> 00:14:43,090 „Strzeżcie się fałszywych proroków, co w przebraniu owcy przychodzą, 192 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 lecz w środku wygłodniałymi wilkami są”. 193 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 Niektórzy mówią, że anioł zstąpił z nieba, by uwolnić ludzkość od zła. 194 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Ale ja mówię, że wśród nas jest wilk. 195 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Jak się czułeś przez te wszystkie lata pod ziemią? 196 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Było ciemno, nieskończenie. 197 00:15:09,909 --> 00:15:12,953 Ale w przeciwieństwie do małej świeczki, która jest ludzkim życiem, 198 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ja żyję wiecznie. 199 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Inaczej odmierzam czas. 200 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 Jestem cierpliwy. 201 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Bardzo cierpliwy. 202 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Więc czym jesteś? 203 00:15:24,882 --> 00:15:26,300 Jestem aniołem Adrielem. 204 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 A czym jestem ja? 205 00:15:30,721 --> 00:15:32,973 Nie wiem, od czego mógłbym zacząć wyjaśnienia. 206 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Ale mogę ci pokazać. 207 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Jeśli mi ufasz. 208 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Zamknij oczy. 209 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Nie, przestań. 210 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Co ty robisz? 211 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Zaufaj mi. 212 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Mogę ci coś pokazać? 213 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Czy to jest Reya? 214 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Nie. Michael. 215 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Mów do mnie. 216 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 Co? 217 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 Myliłem się, wątpiąc. 218 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Myślałam, że coś zmienię, ale… 219 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 sposób Reyi jest jedynym. 220 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Masz jakieś blizny. 221 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Nie ruszaj się. Spokojnie. 222 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Ja? 223 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Jestem spokojna. 224 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Kiepska z ciebie kłamczucha. 225 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice. 226 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Jeśli Adriel istnieje, wszystkie księgi się myliły. 227 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Myślisz czasem o tym? 228 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Oczywiście. 229 00:18:19,014 --> 00:18:20,307 Wiem, że to okropne, 230 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 ale czasem trudno się nawet modlić. 231 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Tak. 232 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Rozumiem to. 233 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 Nie tylko ja. 234 00:18:32,236 --> 00:18:36,240 Matka przełożona nigdy o tym nie mówi, ale to ma na nią wpływ. 235 00:18:37,783 --> 00:18:38,867 A teraz na ciebie. 236 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 O mnie się nie martw. 237 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Nic mi nie jest. 238 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Ty też nie umiesz kłamać. 239 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Przynajmniej lepiej od ciebie. 240 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 Staram się wszystkim pomóc, 241 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 ale to nigdy nie jest dość. 242 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Nie ty musisz wszystko naprawiać. 243 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 To nie jest niczyja praca. 244 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Gdy dołączyłaś do nas, wiem, że źle cię traktowałam. 245 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 Miałaś wielki potencjał. 246 00:19:19,908 --> 00:19:23,287 I byłaś żółtodziobem. Nie chciałam, żeby coś ci się stało. 247 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 Jesteś najlepsza z nas. 248 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Naszym sercem. 249 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 I nawet jeśli teraz nie jest dobrze, to będzie. 250 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Tak. 251 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 Co to jest? 252 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 To divinium. 253 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Wygląda jak jakiś… 254 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 gwóźdź? 255 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 To nie gwóźdź. 256 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 To krzyż. 257 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Wyjmij go. 258 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Nie mogę. 259 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Jest wpleciony w rdzeń kręgowy. 260 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Otwórz oczy. 261 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Nie powinnam była ci ufać. 262 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Przepraszam za ból. 263 00:20:31,230 --> 00:20:33,440 Obawiam się, że to był jedyny sposób. 264 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Oślepiając mnie? Czemu mnie nie zabijesz? 265 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith. 266 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Otwórz oczy. 267 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 A teraz 268 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 powiedz mi, 269 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 co widzisz. 270 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Widzę… 271 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 rzeczywistość. 272 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Camila? 273 00:21:35,168 --> 00:21:37,296 Sprawdzę, czy dr Salvius może pomóc. 274 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 Może być w stanie zablokować to, co robi Adriel. 275 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Dobrze. 276 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 I Camilo? 277 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Co? 278 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 To, co stało się w muzeum, nie jest twoją winą. 279 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 - Nie powinnam była… - W porządku. 280 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Dziękuję. 281 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 Jeśli mogę jeszcze jakoś pomóc, dać znać. 282 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice. 283 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Ty też daj mi znać. 284 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Co masz na myśli? 285 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Chyba wiesz. 286 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 Raczej nie. 287 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Ty i Ava. 288 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 To nieporozumienie. 289 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 Moim obowiązkiem jest dbać o bezpieczeństwo Siostry Wojowniczki. 290 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 - Nie ma w tym nic więcej. - To żaden wstyd. 291 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 Łatwo zakochać się w Siostrze Wojowniczce. 292 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 Trudną częścią jest ją kochać. 293 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 Nigdy nie są twoje. 294 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 Nigdy nie trwają. 295 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Jak leci? 296 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Ćwiczę. 297 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ava! 298 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Jesteś cała? 299 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Tak. 300 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 Aureola znowu zgasła. 301 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 Jak w muzeum i kościele. 302 00:23:56,601 --> 00:23:58,145 Tak, to… 303 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 się pogarsza. 304 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 Jak myślisz, dlaczego? 305 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Nie wiem. 306 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Nie wiem. Skąd mam wiedzieć, jak to działa? 307 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Myślałam, że za ciężko trenujemy, ale… 308 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Nic mi nie jest. 309 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Bea. 310 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Muszę tylko założyć mu to na głowę i… 311 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 Ufam ci. Wiesz, że ufam. 312 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Pokonamy go. 313 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Chcę wierzyć, że to nie twoje czyny. 314 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 Że w jakiś sposób zostałeś zmuszony. 315 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Czyżby? 316 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Jakoś? 317 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Wiesz, 318 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 kolejną dobrą rzeczą w tym, że nasz zbawca jest wśród nas, 319 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 jest to, że gdy szukasz odpowiedzi, 320 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 zawsze możesz zapytać jego. 321 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Tak, może tak zrobię. 322 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Rety. Co ci się stało? 323 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Wpadłem na starych znajomych. 324 00:25:21,937 --> 00:25:23,438 Wydajesz się niespokojny. 325 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Niespokojny? Nie. 326 00:25:26,942 --> 00:25:27,859 Podekscytowany. 327 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Tak. Ekscytujące, prawda? 328 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Jeszcze dwa dni, przyjacielu. 329 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 I razem oddamy ten świat Adrielowi. 330 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 Dla niektórych Adriel jest prorokiem. 331 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 Dla innych jest zbawcą. 332 00:25:58,431 --> 00:26:01,059 Słyszałem nawet, że zwą go Drugim Przyjściem. 333 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Ale tak naprawdę nie jest żadnym z nich. 334 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 To szarlatan. 335 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Jak to możliwe? 336 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 Widzieliśmy plagi, czyraki, szarańczę, tę mgłę strachu. 337 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Jak zwykły człowiek może tworzyć takie rzeczy? 338 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Nie sugeruję, że jest zwykłym człowiekiem. 339 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Może być diabłem, demonem, aberracją. 340 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Mówię tylko, że nie jest wszechmocnym bóstwem, za które się podaje. 341 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Z całym szacunkiem, ale obawiam się, że jesteś niebezpiecznie naiwny. 342 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Załóżmy, że Adriel jest, jak mówią, aniołem z krwi i kości. 343 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Wypieranie się go może wywołać gniew Boga. 344 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 A ja mówię tobie, drogi arcybiskupie, 345 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 że prawdziwy anioł nie potrzebowałby 346 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 korzystać z technologii Arq-Techu, by zarażać ludzi czyrakami. 347 00:26:54,988 --> 00:27:00,410 Albo tworzyć fale wysokiej częstotliwości, by przyciągać nimi szarańczę. 348 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Skąd wiesz takie rzeczy? 349 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 W moim ukochanym Watykanie zagnieździł się zdrajca, 350 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 który zdradził informacje podczas przesłuchania. 351 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 Znam sekret Adriela. 352 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Co więcej, wiem, gdzie się pojawi, by wdrożyć kolejny etap swoich planów. 353 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 I mówię wam, że musimy walczyć i zniszczyć ten skorumpowany byt, 354 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 zanim zniszczy naszą wiarę, nasz Kościół i nasz świat. 355 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Cisza! Proszę o ciszę. 356 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Wasza Świątobliwość. 357 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 Jeśli chodzi o doktrynę Kościoła, 358 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 obawiam się, że nie mogę zaakceptować żadnego ataku, 359 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 póki nie będziemy pewni, że nie jest tym, za kogo się podaje. 360 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Nie! 361 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Po prostu się boisz. To wszystko. 362 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Słucham? 363 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Boisz się Adriela. 364 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Boisz się gniewu Boga. 365 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Boisz się, że stracisz poparcie wiernych. 366 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Ale wiem, że Jego Świątobliwość ma rację. 367 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Nie można czekać z atakiem na Adriela. 368 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Kto to jest? 369 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Ja… 370 00:28:10,647 --> 00:28:12,607 jestem Yasmine Amunet. 371 00:28:12,691 --> 00:28:14,484 Potomkini zakonu koptyjskiego, 372 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 który od tysiącleci przygotowywał się na powrót Adriela. 373 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 Od początku wiedziałyśmy, czym jest Adriel. 374 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Diabłem. 375 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Wysłanym, by zaćmić umysły bojaźliwych ludzi. 376 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Mądrze byłoby milczeć, dziewczyno, i słuchać przełożonych. 377 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 A ty zrobiłbyś mądrze, arcybiskupie, 378 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 wysłuchując kogoś o wiele lepiej poinformowanego. 379 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Jak śmiesz, Matko przełożona? 380 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 Pozwolisz tym kobietom mówić do mnie jak do zwykłego… 381 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 Nasze siostry umierają. 382 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Kobiety z mojego zakonu są brutalnie mordowane, 383 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 a wy debatujecie o intencjach Boga. 384 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 Uczciwość masowego mordercy. 385 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 Nie chodzi o ochronę Kościoła. 386 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Albo nas samych. 387 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Adriel stanowi zagrożenie dla wszystkich, wiernych i niewiernych. 388 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Jeśli będziecie siedzieć i nic nie robić, 389 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 podczas gdy przez powstanie Adriela zginą miliony… 390 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 niech Bóg zlituje się nad waszymi duszami. 391 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Usiądź, Justin. 392 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Matka przełożona i jej entuzjastyczna uczennica mają rację. 393 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 Nie wezwałam was tu na debatę. 394 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Zbyt wielu zginęło. 395 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Zdrajcy przeniknęli do nas. 396 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Nadszedł czas działania. 397 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 - Tak jest! - Tak. 398 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Dobrze powiedziane, Ojcze Święty. 399 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Wszyscy popełniliśmy poważne błędy w odpowiedzi na Adriela. 400 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Byliśmy zbyt lekceważący, 401 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 niechętni stawić czoła prawdzie, 402 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 potraktować go poważnie. 403 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Ale kto stanie dziś z nami 404 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 w największej walce teologicznej naszego życia? 405 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Dziś podejmujemy pierwsze trudne kroki, 406 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 by naprawić błędy przeszłości. 407 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Nie! 408 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Chwała Adrielowi! 409 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Chwała Adrielowi! 410 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 - Nie! - Nie! 411 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Nie! 412 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Zmów paciorek, siostro. 413 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Ty pierwszy. 414 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 To, że nie doceniasz Adriela, podkreśla twoją porażkę jako przywódca. 415 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Twój grzech pierworodny, nabazgrany na nowej czystej karcie. 416 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Przez wieki padaliście na kolana, by czcić człowieka, 417 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 mit, bóstwo, którego nie mogliście zdefiniować. 418 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Teraz przychodzi do was zbawca 419 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 z krwi i kości i czystej, niekwestionowanej mocy. 420 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Zachowajcie swe pobożne wołania o wiarę. 421 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Dziś wasze grzechy są obmyte we krwi. 422 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Chwała Adrielowi! 423 00:31:53,286 --> 00:31:55,246 Niech Adriel przyniesie ci pokój. 424 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 To ta entuzjastyczna! 425 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Francesco, idziemy! 426 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 To ja. 427 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Sprawdź tamte drzwi. 428 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Dalej! Trzymaj je. 429 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Są szaleni. 430 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Nie szaleni. Opętani. 431 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Przesuń się. 432 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Ruchy! 433 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 Powinno wystarczyć. 434 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Dziękuję. Szedł w moją stronę. 435 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Bałam się. Nie mogłam myśleć. 436 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Dobrze się spisałeś. Oddychaj. 437 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Pokaż, gdzie cię zranił. 438 00:33:23,668 --> 00:33:25,044 Camila. Słyszysz mnie? 439 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Matko przełożona? 440 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Słyszę cię. 441 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Konklawe zostało odkryte. Prawie wszyscy nie żyją. 442 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Jesteś ranna? 443 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 Wyszłam z Durettim i Yasmine, ale utknęliśmy na trzynastym piętrze. 444 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 Jest ich zbyt wielu, żeby się przebić. 445 00:33:43,021 --> 00:33:45,064 - Czego potrzebujesz? - Wyciągnięcia stąd. 446 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Wasza Świątobliwość. Wypij to. 447 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Tyle śmierci, tylu przemienionych. 448 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 Nawet William. 449 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Nie miałem pojęcia. 450 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Francesco. 451 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 Czy to prawda? 452 00:34:08,921 --> 00:34:12,925 Że Adriel wykorzystuje technologię Arq-Tech do produkcji tych plag? 453 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 Adriel organizuje spotkanie w Arq-Tech 23. rano. 454 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Zwołałem to konklawe, bo wierzyłem, że oni pomogą mi zdemaskować Adriela. 455 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Teraz już za późno. 456 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Nie jest za późno. 457 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Możemy pokonać Adriela. 458 00:34:34,822 --> 00:34:35,823 Jak? 459 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Kto nas teraz wesprze? 460 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Tak, nasi goście mówią, że słyszeli strzały na górze. 461 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 DzP, ośmiu lub dziesięciu. Uzbrojeni i zapewne opętani. 462 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Tak. Są opętani. 463 00:35:37,051 --> 00:35:40,263 Nie możemy walczyć. Nie w tak ograniczonej przestrzeni. 464 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 COŚ EMANUJE Z KRZYŻA – BEATRICE 465 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 - Przepraszam. - Dr Salvius. 466 00:36:46,871 --> 00:36:48,748 Energia, którą zobaczyła Beatrice, 467 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 to ten sam strumień, który aktywuje Arkę. 468 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 To modlitwa. 469 00:36:56,464 --> 00:36:57,381 Że co, słucham? 470 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Kiedy modlisz się lub skupiasz umysł na konkretnym pragnieniu, 471 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 twój mózg tworzy wyjątkowy impuls elektryczny. 472 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 Myślę, że Adriel odkrył sposób, by wykorzystać ten impuls, 473 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 by zamienić go w energię. 474 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 Dlatego Kristian zbudował całą tę przewodzącą infrastrukturę. 475 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Może dlatego Adriel potrzebuje tamtych krzyży. 476 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Przekierowuje energię do siebie. 477 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 Myślisz, że kradnie modlitwy od Boga? 478 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Tak, od Boga. 479 00:37:42,969 --> 00:37:44,053 Kimkolwiek jest. 480 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Dam ci coś, co zablokuje sygnał. 481 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Żeby Adriel nie miał na ciebie wpływu. 482 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Dziękuję, pani doktor. 483 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Boże, co teraz? 484 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Co to za jedne? 485 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Posiłki. 486 00:38:07,618 --> 00:38:10,454 - Jak nas znalazły? - Usłyszały wezwanie. 487 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Siemka. 488 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Ponoć Adriel mnie szukał? 489 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Przyprowadźcie ją do mnie. 490 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Matko przełożona? Tu Beatrice. 491 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Korytarz jest czysty. 492 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Idziemy. 493 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Nie pójdę z wami. 494 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 - Francesco, zabiją cię. - Nie. 495 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 Gdyby chcieli mnie zabić, umarłbym w tym pokoju. 496 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 Adriel chce, żebym go uwiarygodnił. 497 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 To jego cel. 498 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 To nasza najlepsza szansa, by pokazać światu prawdę. 499 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Wierzę, że możemy zdemaskować Adriela i położyć temu kres. 500 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Matko przełożona, szybciej. 501 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Jesteś pewien? 502 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 Wróć po mnie. 503 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Dobrze. 504 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Obiecuję. 505 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Stać! Zastrzelcie ją! 506 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Kurwa. 507 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Cholera. Kurwa! 508 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Ava! 509 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Nie! Avo! 510 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Boże, nie! 511 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Ava. 512 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Nie! 513 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Avo! Nie! 514 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Proszę. 515 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Wiem, że świat jest surowy i bezlitosny. 516 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 I wiem, że Siostry Wojowniczki umierają. 517 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 Nie zostawiaj mnie. 518 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 Nie chcę, żebyś umarła. 519 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Wiesz, 520 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 też chciałabym tego uniknąć. 521 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Spokojnie. 522 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 - Przepraszam. - Nie szkodzi. 523 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 Nie pokonają nas. 524 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 Nie razem. 525 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Wiem to. 526 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 Wybacz mi, ojcze. 527 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Ale zgrzeszyłeś. 528 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 Niech Bóg ci wybaczy, Williamie, 529 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 bo doskonale wiesz, co czynisz. 530 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 Tak widzi Ava. 531 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Nie. 532 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Tak ty widzisz. 533 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Tylko ty. 534 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 Nie zmienisz się, Lilith. Oczyszczasz się. 535 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Oboje zostaliśmy wybrani do wyższego celu. 536 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 Nasza droga nie będzie łatwa. 537 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Będzie ból. 538 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Możesz go poczuć. 539 00:42:52,611 --> 00:42:53,779 Możesz go zadać. 540 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Ale w końcu stworzysz nową egzystencję. 541 00:42:59,577 --> 00:43:03,372 Taką, w której prawdziwa władza będzie dzielona przez wszystkich, 542 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 a nie gromadzona przez bogów. 543 00:43:08,711 --> 00:43:13,048 Mamy możliwość przecinania cieni 544 00:43:14,049 --> 00:43:16,260 i ujawniania światła, które je rzuca. 545 00:43:24,184 --> 00:43:25,728 Potrzebuję cię przy sobie. 546 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 Napisy: Grzegorz Marczyk