1 00:00:10,844 --> 00:00:15,306 Quando vi a Areala pela primeira vez, ela era linda e corajosa, 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,766 mas estava a morrer. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Por isso, dei-lhe o meu Halo. 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 Mas não só para a salvar. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,860 Conseguia ver as mentiras deste mundo 6 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 e como elas levariam a humanidade ao caos. 7 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Imaginei que juntos pudéssemos criar algo. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,250 Uma nova religião baseada na verdade. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Mas eu precisava dela ao meu lado. 10 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 Eu amava-a. 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,601 Esse amor toldou-me o discernimento. 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Há mil anos, quando o Adriel veio para a Terra, 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 começou a construir a própria igreja. 14 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 Não era uma igreja qualquer. Era um templo invertido nas profundezas. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Invertido? Nas profundezas? 16 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Não há explicação histórica. 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 O Adriel alegava que queria usar a igreja e o poder dela 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 para trazer uma nova verdade, a verdade dele. 19 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Mas a Areala começou a desconfiar dele. 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 Ela rezou por orientação. 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 E Deus enviou-lhe uma resposta… 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 … em forma de arma. 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Espantada pelo seu encontro divino… 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 … Areala ficou com a arma nova, 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 jurando terminar o reinado de Adriel. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 - Mas o Halo… - O Halo corrompeu-a. 27 00:02:04,457 --> 00:02:06,459 A culpa foi minha. Eu devia saber. 28 00:02:07,585 --> 00:02:11,256 É uma arma poderosa demais para um humano empunhar tanto tempo. 29 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 Na noite em que ela me confrontou, olhei-a nos olhos. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 E percebi… 31 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 … que ela já não me via como antes. 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Ela via-me como um… 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Um monstro. 34 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 Um manipulador e um mentiroso. 35 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Um diabo. 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Eles lutaram. 37 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 O Adriel era mais forte, infinitamente mais poderoso, 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 mas a Areala tinha algo que ele não tinha. 39 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 As irmãs dela. 40 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 Sim. 41 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Elas eram o poder dela, a força dela. 42 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 - Ela pôs toda… - … a OEC contra mim. 43 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Ela sabia que eu não podia morrer neste reino. 44 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Então, ela atacou-o, aproximando-se perigosamente dele. 45 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 O Adriel apanhou a Espada Cruciforme com a mão direita 46 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 e enfiou a mão esquerda nós órgãos internos de Areala 47 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 e subiu até agarrar o coração. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Ela conseguira o que queria. 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Aproximar-se dele. 50 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Ela usou a pouca força que tinha e pôs a Coroa de Espinhos na cabeça dele. 51 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Ela enganou-me. 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 Atacou-me com uma arma do outro lado 53 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 que me deixou inconsciente e impotente. 54 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Quando finalmente acordei, 55 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 já estavam a selar a gruta que se tornaria a minha prisão 56 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 durante mil anos. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 A Areala fez o derradeiro sacrifício. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,984 O templo de Adriel tornou-se o seu túmulo. 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 A Areala morreu para o prender. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 Então, pode voltar a funcionar. 61 00:04:06,663 --> 00:04:08,831 - Não é? - É o propósito da minha ordem. 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Mas, Ava, 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 ninguém na história derrotou o Adriel e sobreviveu. 64 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Então, 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 vamos ter de fazer história. 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Este é o último paradeiro da Lilith. 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 68 00:05:07,682 --> 00:05:08,891 Precisamos da sua ajuda. 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,394 Lamento. Não vos posso ajudar. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 Sei que estamos a pedir muito. 71 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 - Sei que está a ajudar a Lilith. - Ela partiu. 72 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Vão-se embora. 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Como assim, partiu? 74 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Ava. 75 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 Diz-lhe que o filho dela está aqui. 76 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 O que é isto? 77 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Onde está o meu… 78 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Olá, mãe. 79 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Onde está a Lilith? 80 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 - Não sei. Ela foi-se embora. - Para onde? 81 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 Não faço ideia. 82 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Só posso dizer que a Lilith estava a mudar. 83 00:06:46,280 --> 00:06:47,824 Física e mentalmente. 84 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 Os processos mentais estavam a degradar. 85 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 Ela decidiu procurar ajuda noutro lado. 86 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 E deixou-a ir-se embora naquele estado? 87 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Ela é um ser interdimensional capaz de teletransporte quântico. 88 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 - O que deveria ter feito? - Algo. 89 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 - Camila. - O que foi? 90 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Comporta-te. 91 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Vossa Santidade. 92 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Madre Superiora, está sozinha? 93 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Estou. 94 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Andei a pesquisar sobre o Adriel. 95 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Diga-me. 96 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Não posso falar agora. 97 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Peço-lhe que vá a um conclave secreto em Madrid. 98 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 A si e em quem mais eu possa confiar. 99 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Estarei lá. 100 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Nem tudo está perdido. 101 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Confiemos na fé. 102 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Falaste com os anjos hoje? O que disseram? 103 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Ele chamou-me, depois veio a luz e eu vi-o. 104 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Encontrámos a outra porta. 105 00:07:57,977 --> 00:07:59,604 Isso vai mudar tudo. 106 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Ainda sinto a voz do Adriel 107 00:08:19,457 --> 00:08:21,876 a implantar estas imagens na minha mente. 108 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 A usar-me. 109 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Oxalá… 110 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Eu não entendia. 111 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Como poderias? 112 00:08:37,266 --> 00:08:39,519 Tudo o que sempre quis foi… 113 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 … curar-te. 114 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 E curaste. 115 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 E estou grato. 116 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Desculpa. 117 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Deve ser muito difícil para ti. 118 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Quanto tempo passou para ti no outro lado? 119 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 É difícil dizer. 120 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Catorze, quinze anos. 121 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Deve ter sido solitário. 122 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Não. 123 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 Não estava sozinho. 124 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Aonde foste, Lilith? 125 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Ela está comigo. 126 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 - Desculpa. - Desculpa. Não te vi. 127 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Desculpa. 128 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 É que… 129 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 Tive outra dor de cabeça. 130 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 Há quanto tempo tens dores de cabeça? 131 00:10:06,731 --> 00:10:08,357 Desde o ataque ao convento. 132 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 Uma das irmãs mais velhas… 133 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 … tocou-me. 134 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Camila? 135 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Não desconfiei na altura, mas… 136 00:10:28,711 --> 00:10:31,088 Foi quando as dores de cabeça começaram. 137 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 E… 138 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 … tenho ouvido vozes. 139 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Certo. 140 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Anda comigo. 141 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michael! 142 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Não! 143 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Vem comigo, mamã. 144 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Eu atravessei o portal. 145 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 No outro lado… 146 00:11:08,167 --> 00:11:10,503 … encontrei ser o que pensei ser o Céu. 147 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 Mas não era o que eu esperava. 148 00:11:15,758 --> 00:11:17,510 Era vazio. 149 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 Vasto. 150 00:11:22,181 --> 00:11:23,557 Vaguei pelo deserto, 151 00:11:24,642 --> 00:11:25,685 sozinho, 152 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 aterrorizado. 153 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Até ser encontrado por anjos errantes. 154 00:11:33,651 --> 00:11:35,695 Levaram-me para uma cidade brilhante. 155 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Até Reya. 156 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Reya? 157 00:11:42,201 --> 00:11:43,452 Reya… 158 00:11:44,286 --> 00:11:45,287 … é uma entidade 159 00:11:47,707 --> 00:11:49,250 com um poder inimaginável. 160 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 Ela é a mestre do Adriel. 161 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Mestre dele? 162 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 Ela curou-me. 163 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 Criou-me nos salões do reino dela. 164 00:12:04,098 --> 00:12:06,767 Treinou-me para o dia em que voltasse à Terra… 165 00:12:09,103 --> 00:12:10,020 … para o deter. 166 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 Detê-lo? 167 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Como? 168 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Não posso dizer. 169 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Ainda não. 170 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Parece sincronicidade, não é? 171 00:12:35,588 --> 00:12:38,507 Na Idade Média, os mosteiros recebiam viajantes 172 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 em segredo para os proteger da perseguição religiosa. 173 00:12:41,302 --> 00:12:45,181 Por isso, é mais do que apropriado que isto aconteça num hotel, 174 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 se pensarmos bem. 175 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Pode ser, mas devíamos falar disso num sítio mais privado. 176 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Claro. 177 00:12:54,315 --> 00:12:55,357 Obrigada… 178 00:12:56,108 --> 00:12:57,067 … por me trazer. 179 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Este conclave é como um sonho para mim. 180 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Quando entrarmos, não fales. 181 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 Ouve tudo o que for dito 182 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 e não dito. 183 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Observa cada detalhe. 184 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 - Tudo o que nos possa ajudar. - Sim. 185 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 Desculpe, eu empolgo-me. 186 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Nunca te desculpes pelos teus dons. 187 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 Usa-os com sabedoria. 188 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Meu Deus. 189 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 É o arcebispo da Cantuária! 190 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Sê discreta. 191 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Amigos, colegas. 192 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Obrigado por virem tão em cima da hora. 193 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Por favor, sentem-se. 194 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Reuni-vos aqui para discutir um assunto urgente. 195 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Que ameaça a própria natureza da religião. 196 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 Estão aqui hoje porque se mantêm leais à vossa fé 197 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 e àqueles que a representam. 198 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 Mas é fundamental que nada do que falarmos hoje saia desta sala. 199 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Mateus 7:15 diz: 200 00:14:39,253 --> 00:14:43,090 "Cuidado com os falsos profetas que vêm a vós em pele de cordeiro, 201 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 mas interiormente são lobos vorazes." 202 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 Dizem que um anjo desceu do Céu para libertar a humanidade do mal, 203 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 mas eu digo que um lobo anda entre nós. 204 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 Como foi passar tantos anos no subsolo? 205 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Era escuro, interminável. 206 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 Mas, ao contrário da breve vela que é a vida humana, 207 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 não sou efémero. 208 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Conto o tempo de forma diferente 209 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 e sou paciente. 210 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Muito paciente. 211 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Então, o que és? 212 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Sou o anjo Adriel. 213 00:15:28,385 --> 00:15:29,303 E o que sou eu? 214 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Não consigo explicar-te o que és. 215 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Mas posso mostrar-te. 216 00:15:45,152 --> 00:15:46,362 Se confiares em mim. 217 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Fecha os olhos. 218 00:16:07,466 --> 00:16:09,635 Não, para. O que estás a fazer? 219 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Confia em mim. 220 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Posso mostrar-te algo? 221 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 É a Reya? 222 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Não. Michael. 223 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Fala comigo. 224 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 O que foi? 225 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 Errei em duvidar. 226 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Pensei que podia mudar as coisas… 227 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 A única forma é a da Reya. 228 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Tens cicatrizes. 229 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Não te mexas. Acalma-te. 230 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Eu? 231 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Eu estou calma. 232 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Não sabes mentir, Camila. 233 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice. 234 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Se o Adriel é real, os livros estavam errados. 235 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Já pensaste nisso? 236 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Claro. 237 00:18:19,014 --> 00:18:20,307 Sei que é horrível, 238 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 mas, às vezes, é até difícil rezar. 239 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Sim. 240 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Eu entendo. 241 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 Não sou só eu. 242 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 A madre superiora nunca fala disso, mas sei que a afeta. 243 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 E agora tu. 244 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 Não te preocupes comigo. 245 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Estou bem. 246 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Também não sabes mentir. 247 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Sou melhor do que tu, pelo menos. 248 00:18:55,259 --> 00:18:58,387 Estou a dar o meu melhor para ajudar toda a gente, 249 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 mas nunca acho que é suficiente. 250 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Não te compete resolver tudo, Camila. 251 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 Não compete a ninguém. 252 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Quando entraste, eu sei que fui dura contigo. 253 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 Tinhas tanto potencial. 254 00:19:19,908 --> 00:19:23,120 E eras uma noviça. Não queria que te magoasses. 255 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 És a melhor de nós. 256 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 O nosso coração. 257 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 Mesmo que não estejamos bem agora, vamos estar. 258 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Sim. 259 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 O que é? 260 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 É divinium. 261 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Parece uma espécie de… 262 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 … prego? 263 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Não é um prego. 264 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 É uma cruz. 265 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Tira-a. 266 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Não posso. 267 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Está ligada à tua medula. 268 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Abre os olhos. 269 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Não devia ter confiado em ti. 270 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Peço desculpa pela dor, 271 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 mas era a única maneira. 272 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Porquê cegar-me? Porque não me matas? 273 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith. 274 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Abre os olhos. 275 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Agora… 276 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 … diz-me… 277 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 … o que vês. 278 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Vejo… 279 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 … a realidade. 280 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Camila? 281 00:21:35,043 --> 00:21:37,296 Vou ver se a Dra. Salvius pode ajudar. 282 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 A tecnologia dela pode bloquear o que o Adriel está a fazer. 283 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Está bem. 284 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 Camila? 285 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 O que aconteceu no museu não foi culpa tua. 286 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 - Não devia… - Tudo bem. 287 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Obrigada. 288 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 Se puder fazer algo para te ajudar, avisa-me. 289 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice. 290 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Avisa-me também. 291 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Como assim? 292 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Acho que sabes. 293 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 Não sei se sei. 294 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Tu e a Ava. 295 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 É um mal-entendido. 296 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 É meu dever preocupar-me com a segurança da Freira Guerreira. 297 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 - É só isso. - Não precisas de ter vergonha. 298 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 É fácil apaixonarmo-nos por uma Freira Guerreira. 299 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 A parte difícil é amar a Freira Guerreira. 300 00:22:49,493 --> 00:22:50,827 Elas nunca são nossas. 301 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 Nunca duram. 302 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Como vai isso? 303 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Estou a praticar. 304 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ava! 305 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Estás bem? 306 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Estou bem. 307 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 O Halo desligou-se outra vez. 308 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 Como no museu e na igreja. 309 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Sim, está… 310 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 Está a piorar. 311 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 O que se passa? 312 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Não sei. 313 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Não sei. Como vou saber como isto funciona? 314 00:24:12,284 --> 00:24:14,661 Pensei que estávamos a treinar demasiado, mas… 315 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Eu estou… bem. 316 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Bea. 317 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Só preciso de pôr esta coisa na cabeça dele e depois… 318 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 Sabes que confio em ti. 319 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Vamos derrotá-lo. 320 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Quero acreditar que não agiste por conta própria, 321 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 que foste obrigado de alguma forma. 322 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Será? 323 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 De alguma forma? 324 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Sabes… 325 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 … outra coisa boa de termos o nosso salvador entre nós 326 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 é que… sempre que procuramos respostas, 327 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 podemos simplesmente perguntar-lhe. 328 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Sim, talvez pergunte. 329 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 O que te aconteceu? 330 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Encontrei velhas amigas. 331 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 Pareces inquieto. 332 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Inquieto? Não. 333 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Empolgado. 334 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Sim. É empolgante, não é? 335 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Só mais dois dias, meu amigo. 336 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 E juntos, entregaremos este mundo a Adriel. 337 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 Para alguns, o Adriel é um profeta. 338 00:25:55,345 --> 00:25:56,972 Para outros, é um salvador. 339 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Até o ouvi ser chamado Segundo Advento. 340 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Mas, na verdade, ele não é nada disso. 341 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 É um charlatão. 342 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Como é possível? 343 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 Vimos as pragas: bolhas, gafanhotos, este nevoeiro do medo. 344 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Como poderia um homem comum criar isto? 345 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Não disse que ele é um homem comum. 346 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Pode ser um diabo, um demónio, uma aberração. 347 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 O que estou a dizer é que ele não é a divindade todo-poderosa que diz ser. 348 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Com todo o respeito, Francesco, está a ser perigosamente ingénuo. 349 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Suponhamos que o Adriel é, de facto, um anjo de carne e osso. 350 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Renegá-lo pode provocar a ira de Deus. 351 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 Eu digo-lhe, meu caro arcebispo, 352 00:26:48,189 --> 00:26:54,404 que um anjo não teria de usar tecnologia da Arq-Tech para transmitir bolhas 353 00:26:54,988 --> 00:26:57,866 nem criar ondas sonoras de alta frequência 354 00:26:57,949 --> 00:27:00,827 para atrair gafanhotos a locais predeterminados. 355 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Como sabe disto? 356 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Havia um traidor infiltrado no meu querido Vaticano. 357 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 Ele revelou tudo ao ser interrogado. 358 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 Sei o segredo do Adriel. 359 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Além disso, sei onde ele vai implementar o próximo passo dos planos dele 360 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 e digo-vos que devemos confrontar e esmagar esta entidade corrupta 361 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 antes que destrua a nossa fé, a nossa Igreja e o nosso mundo. 362 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Silêncio, por favor. 363 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Vossa Santidade, 364 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 considerando a doutrina da Igreja, 365 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 receio que não possa apoiar um ataque a este homem 366 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 até termos a certeza de que ele não é quem diz ser. 367 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Não! 368 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Vocês só estão com medo. 369 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Como? 370 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Têm medo do Adriel. 371 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Têm medo da ira de Deus. 372 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Têm medo de perder o apoio dos vossos congregantes. 373 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Mas digo-vos que Sua Santidade tem razão. 374 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Não podem esperar para confrontar o Adriel. 375 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Quem é ela? 376 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Eu… 377 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Sou a Yasmine Amunet. 378 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 Sou descendente de uma ordem copta 379 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 que se prepara para o regresso do Adriel há milénios, 380 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 e sabemos desde o início o que é o Adriel. 381 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Um diabo 382 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 enviado para confundir a mente de homens medrosos. 383 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Seria sensato manter-se calada, jovem, e ouvir os seus superiores. 384 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 E seria sensato que o senhor, arcebispo, 385 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 ouça alguém muito mais informado. 386 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Como se atreve, Superiora? 387 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 Permite que estas mulheres do seu rebanho falem comigo como se eu fosse um… 388 00:28:54,023 --> 00:28:55,608 As nossas irmãs estão a morrer. 389 00:28:57,318 --> 00:29:00,196 As mulheres da minha ordem foram brutalmente assassinadas 390 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 enquanto vocês debatem as intenções de Deus. 391 00:29:05,243 --> 00:29:07,871 A integridade de um assassino em série. 392 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 Não se trata de proteger a Igreja. 393 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Ou a nós próprios. 394 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 O Adriel é uma ameaça global para todos, tanto para fiéis como para céticos. 395 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Se não fizerem nada 396 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 enquanto a ascensão de Adriel causa a morte de milhões… 397 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 … que Deus tenha piedade da vossa alma. 398 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Sente-se, Justin. 399 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 A Madre Superiora e a sua aprendiza entusiasta têm razão. 400 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 Não vos chamei aqui para debater. 401 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Muitos já morreram. 402 00:29:59,589 --> 00:30:02,425 Traidores infiltraram-se nos mais altos escalões. 403 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Chegou a hora de agir! 404 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 - Concordo! - Sim. 405 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Bem dito, Santo Padre. 406 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Todos cometemos erros graves na forma como reagimos ao Adriel. 407 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Fomos demasiado indiferentes, 408 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 relutantes a encarar a verdade, 409 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 a levá-lo a sério. 410 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Mas quem ficará do nosso lado hoje, 411 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 na maior luta teológica das nossas vidas? 412 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Hoje damos os primeiros passos difíceis 413 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 para corrigir os erros do nosso passado. 414 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Não! 415 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Louvado seja Adriel! 416 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Louvado seja Adriel! 417 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 - Não! - Não! 418 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Não! 419 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Comece a rezar, irmã! 420 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Tu primeiro. 421 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 O vosso desprezo pelo Adriel realça o fracasso da vossa liderança. 422 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 O vosso pecado original manchou um livro em branco. 423 00:31:14,956 --> 00:31:19,085 Durante séculos, ajoelharam-se para adorar um homem, 424 00:31:19,168 --> 00:31:22,088 um mito, uma divindade que mal conseguiam definir. 425 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Agora um salvador vem até vós, 426 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 de carne e osso, e com um poder inquestionável. 427 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Poupem os vossos gritos devotos de fé. 428 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Hoje os vossos pecados serão lavados com sangue. 429 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Louvado seja Adriel! 430 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Que Adriel te traga paz. 431 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 A entusiasta! 432 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Francesco, vamos! 433 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Sou eu. 434 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Vejam aquela porta. 435 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Vão! Bloqueiem-na. 436 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Estão loucos. 437 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Não, estão possuídos. 438 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Sai. 439 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Vai! 440 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 Deve aguentar. 441 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Obrigada. Ele atacou-me. 442 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Fiquei com medo. Não consegui pensar. 443 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Estiveste bem. Agora respira. 444 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Deixa-me ver o corte, está bem? 445 00:33:23,668 --> 00:33:25,003 Camila, estás a ouvir? 446 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Madre Superiora? 447 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Estou a ouvir. 448 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Atacaram o conclave. Quase todos morreram. 449 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Está ferida? 450 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 Escapei com o Duretti e a Yasmine. Estamos presos no 13.º andar. 451 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 São demasiados para enfrentarmos. 452 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 - Do que precisa? - Extração. 453 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Vossa Santidade, beba isto. 454 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Tantas mortes, tantos mudaram de lado. 455 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 Até o William. 456 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Não fazia ideia. 457 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Francesco. 458 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 É verdade 459 00:34:08,921 --> 00:34:12,925 que o Adriel usa a tecnologia da Arq-Tech para criar as pragas? 460 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 O Adriel vai fazer um comício na Arq-Tech na manhã do dia 23. 461 00:34:21,392 --> 00:34:23,394 Convoquei o conclave porque acreditava 462 00:34:23,478 --> 00:34:26,272 que os mais leais me ajudariam a expor o Adriel. 463 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Agora é tarde demais. 464 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Não é tarde demais. 465 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 - Ainda podemos derrotar o Adriel. - Como? 466 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Quem ficará do nosso lado? 467 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Sim, alguns hóspedes ouviram tiros no andar de cima. 468 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 Há uns oito ou dez PG armados e provavelmente possuídos. 469 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Sim, estão possuídos. 470 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 Não podemos lutar com eles num local tão apertado. 471 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 HÁ ALGO A EMANAR DA CRUZ BEATRICE 472 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 - Desculpa. - Dra. Salvius. 473 00:36:46,954 --> 00:36:48,748 A energia que a Beatrice viu 474 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 é o mesmo fluxo que está a ativar a Arca. 475 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 É uma prece. 476 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 É o quê? 477 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Quando rezamos ou focamos profundamente num desejo específico, 478 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 o nosso cérebro cria um impulso elétrico único. 479 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 Acho que o Adriel descobriu uma maneira de aproveitar esse impulso 480 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 e convertê-lo em energia. 481 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 É por isso que o Kristian construiu esta infraestrutura condutiva. 482 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Talvez seja por isso que o Adriel precise das cruzes. 483 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Ele redireciona a energia para ele. 484 00:37:32,875 --> 00:37:33,709 O que foi? 485 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 Será que ele está a roubar preces a Deus? 486 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Sim, a Deus. 487 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Seja lá quem for. 488 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Vou arranjar algo para bloquear o sinal, 489 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 para impedir que o Adriel te influencie. 490 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Obrigada, doutora. 491 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Meu Deus, o que foi agora? 492 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Quem são? 493 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Reforços. 494 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Como nos encontraram? 495 00:38:09,495 --> 00:38:10,454 Ouviram o apelo. 496 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Olá, pessoal. 497 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 O Adriel está à minha procura? 498 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Tragam-ma. 499 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Madre Superiora, é a Beatrice. 500 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 O corredor está livre. 501 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Já vamos. 502 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Não, não vou convosco. 503 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 - Francesco, eles matam-te. - Não. 504 00:39:12,016 --> 00:39:15,102 Se me quisessem matar, eu teria morrido naquela sala. 505 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 O Adriel precisa que eu o legitime perante o mundo. 506 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 É o objetivo dele. 507 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Esta é a nossa melhor oportunidade de mostrar ao mundo a verdade. 508 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Tenho fé de que podemos expor o Adriel e acabar com isto. 509 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Madre Superiora, temos de ir. 510 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Tens a certeza? 511 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 Volta por mim. 512 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Voltarei. 513 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Prometo. 514 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Parem! Disparem! 515 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Foda-se. 516 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Merda. Foda-se! 517 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Ava! 518 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Não, Ava! 519 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Meu Deus, não! 520 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Ava. 521 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Não! 522 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Ava, não! 523 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Por favor. 524 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Sei que o mundo é duro e implacável. 525 00:40:51,031 --> 00:40:53,409 Sei que as Freiras Guerreiras morrem. 526 00:40:54,410 --> 00:40:55,911 Por favor, não me deixes. 527 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 Não quero que morras. 528 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Sabes… 529 00:41:10,843 --> 00:41:12,970 … eu também gostaria de evitar isso. 530 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Calma. 531 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 - Desculpa. - Não faz mal. 532 00:41:24,190 --> 00:41:25,733 Não nos podem vencer, Bea. 533 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 Juntas, não. 534 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Eu sei disso. 535 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 Perdoe-me, padre, 536 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 mas o senhor pecou. 537 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 Que Deus te perdoe, William, 538 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 porque sabes exatamente o que fazes. 539 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 É assim que a Ava vê. 540 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Não. 541 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 É assim que tu vês. 542 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Só tu. 543 00:42:36,887 --> 00:42:39,807 Não estás a mudar, mas a purificar-te, Lilith. 544 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Fomos escolhidos para um propósito maior. 545 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 O caminho que vamos percorrer não será fácil. 546 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Haverá dor. 547 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Podes senti-la. 548 00:42:52,611 --> 00:42:53,779 Podes causá-la. 549 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Mas, no final, vais criar uma existência nova 550 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 onde o poder verdadeiro será partilhado por todos, 551 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 não acumulado por deuses. 552 00:43:08,711 --> 00:43:13,048 Temos a capacidade de desfazer as sombras 553 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 e revelar a luz que as cria. 554 00:43:24,101 --> 00:43:25,644 Preciso de ti ao meu lado. 555 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 Legendas: Miguel Oliveira