1 00:00:10,719 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,306 Quando vi a Areala pela primeira vez, ela era linda e corajosa, 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,766 mas estava morrendo. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Por isso, dei meu Halo a ela. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 Não só para salvá-la. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,860 Conseguia ver as mentiras deste mundo 7 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 e como elas levariam a humanidade ao caos um dia. 8 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Imaginei que juntos pudéssemos criar algo. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,250 Uma nova religião baseada na verdade. 10 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Mas eu precisava dela do meu lado. 11 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 Eu a amava. 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 Esse amor confundiu meu juízo. 13 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Mil anos atrás, quando o Adriel veio para a Terra, 14 00:01:05,607 --> 00:01:07,942 ele começou a criar sua própria igreja. 15 00:01:08,443 --> 00:01:14,157 Não era uma igreja qualquer. Era um templo invertido nas profundezas. 16 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Invertido? Nas profundezas? 17 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Não existe explicação histórica. 18 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel alegava que queria usar a igreja e o poder dela 19 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 para trazer uma nova verdade, a verdade dele, 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 mas Areala deixou de confiar nele. 21 00:01:31,674 --> 00:01:33,384 Ela rezou e pediu orientação. 22 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 E Deus lhe enviou uma resposta… 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 em forma de arma. 24 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Pasma com seu encontro divino… 25 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 Areala ficou com a arma nova, 26 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 jurando pôr fim no reinado de Adriel. 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 - Mas o Halo… - O Halo a corrompeu. 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,376 Foi culpa minha. Eu deveria saber. 29 00:02:07,585 --> 00:02:11,256 É uma arma poderosa demais para um humano carregar tanto tempo. 30 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 Na noite em que ela foi me enfrentar, eu olhei nos olhos dela. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 E eu percebi… 32 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 que ela já não me via como antes. 33 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Ela me via como um… 34 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Um monstro. 35 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 Um manipulador e um mentiroso. 36 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Um diabo. 37 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Eles lutaram. 38 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Adriel era mais forte, infinitamente mais poderoso, 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 mas Areala tinha algo que ele não tinha. 40 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 As irmãs dela. 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 Sim. 42 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Elas eram o poder dela, a força dela. 43 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 - Ela colocou toda… - …a OEC contra mim. 44 00:03:02,348 --> 00:03:05,268 Ela sabia que não tinha como me matar neste reino. 45 00:03:05,351 --> 00:03:08,980 Então ela o atacou, chegando perigosamente perto dele. 46 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel pegou a Espada Cruciforme com a mão direita 47 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 e enfiou a mão esquerda nos órgãos internos de Areala 48 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 e foi subindo até pegar o coração. 49 00:03:21,284 --> 00:03:23,119 Ela tinha conseguido o que queria. 50 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Chegar perto dele. 51 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Ela usou a pouca força que tinha e pôs a Coroa de Espinhos na cabeça dele. 52 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Ela me enganou. 53 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 Me atacou com uma arma do outro lado 54 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 que me deixou inconsciente e sem poder. 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Quando finalmente acordei, 56 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 já estavam lacrando a caverna que se tornaria minha prisão 57 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 por mil anos. 58 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 A Areala fez o sacrifício supremo. 59 00:03:52,774 --> 00:03:55,443 O templo do Adriel se tornou a tumba dele. 60 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 A Areala morreu para prendê-lo. 61 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 Então pode funcionar de novo. 62 00:04:06,663 --> 00:04:08,831 - Não é? - É o propósito da minha ordem. 63 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Mas, Ava, 64 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 ninguém na história derrotou o Adriel e sobreviveu. 65 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Então… 66 00:04:23,346 --> 00:04:25,431 Vamos ter que entrar pra história. 67 00:04:57,547 --> 00:04:59,674 Este é o último paradeiro da Lilith. 68 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 69 00:05:07,682 --> 00:05:08,891 Precisamos da sua ajuda. 70 00:05:09,517 --> 00:05:11,394 Desculpe. Não posso te ajudar. 71 00:05:15,273 --> 00:05:17,108 Sei que estamos pedindo demais. 72 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 - Sei que está ajudando a Lilith. - Ela partiu. 73 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Vão embora. 74 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Como assim, partiu? 75 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Ava. 76 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 Diga que o filho dela está aqui. 77 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 O que é isso? 78 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Cadê meu… 79 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Oi, mãe. 80 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Cadê a Lilith? 81 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 - Não sei. Ela foi embora. - Para onde? 82 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 Não faço ideia. 83 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Só posso dizer que a Lilith estava mudando. 84 00:06:46,280 --> 00:06:47,824 Física e mentalmente. 85 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 Os processos mentais estavam degradantes. 86 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 Ela escolheu procurar ajuda em outro lugar. 87 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 E você a deixou ir embora daquele jeito? 88 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Ela é um ser interdimensional capaz de teletransporte quântico. 89 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 - O que deveria ter feito? - Algo! 90 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 - Camila. - Oi? 91 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Comporte-se. 92 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Vossa Santidade. 93 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Madre superiora, está sozinha? 94 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Estou. 95 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Andei pesquisando o Adriel. 96 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Me diga. 97 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Não posso falar agora. 98 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Peço que vá a um conclave secreto em Madri. 99 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Você e em quem mais eu possa confiar. 100 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Estarei lá. 101 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Nem tudo está perdido. 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Confiemos na fé. 103 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Falou com os anjos hoje? O que eles disseram? 104 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Ele me chamou, e aí surgiu uma luz, e eu o vi. 105 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 Achamos a outra porta. 106 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 Isso vai mudar tudo. 107 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Ainda sinto a voz do Adriel 108 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 implantando essas imagens na minha mente. 109 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 Me usando. 110 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Eu queria… 111 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Eu não entendia. 112 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Como poderia? 113 00:08:37,266 --> 00:08:39,519 Tudo que eu sempre quis foi… 114 00:08:40,436 --> 00:08:41,270 curar você. 115 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 E curou. 116 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 E sou grato. 117 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Sinto muito. 118 00:08:53,199 --> 00:08:55,159 Deve ser muito difícil para você. 119 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Quanto tempo passou para você do outro lado? 120 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 É difícil dizer. 121 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Catorze, quinze anos. 122 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Deve ter sido solitário. 123 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Não. 124 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 Não estava sozinho. 125 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Aonde você foi, Lilith? 126 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Ela está comigo. 127 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 - Desculpa. - Me desculpa. Não te vi aí. 128 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Desculpa. 129 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 É… 130 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 Eu tive outra dor de cabeça. 131 00:10:00,725 --> 00:10:02,643 Há quanto tempo tem essas dores? 132 00:10:06,731 --> 00:10:08,357 Desde o ataque ao convento. 133 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 Uma das irmãs mais velhas… 134 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 tocou em mim. 135 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Camila? 136 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Não desconfiei na época, mas… 137 00:10:28,711 --> 00:10:30,504 Foi quando as dores começaram. 138 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 E… 139 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 tenho ouvido vozes. 140 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Certo. 141 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Vem comigo. 142 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michael! 143 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Não! 144 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Vem comigo, mãe. 145 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Eu atravessei o portal. 146 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 No outro lado… 147 00:11:08,292 --> 00:11:10,252 encontrei o que pensei ser o Céu. 148 00:11:12,421 --> 00:11:13,964 Não era o que eu esperava. 149 00:11:15,758 --> 00:11:17,677 Era vazio. 150 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 Vasto. 151 00:11:22,181 --> 00:11:23,557 Eu andei pelo deserto, 152 00:11:24,558 --> 00:11:25,559 sozinho, 153 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 aterrorizado 154 00:11:29,063 --> 00:11:31,482 até ser encontrado por anjos que vagavam. 155 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Me levaram a uma cidade brilhante. 156 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Para Reya. 157 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Reya? 158 00:11:42,201 --> 00:11:43,452 Reya… 159 00:11:44,328 --> 00:11:45,287 é uma entidade 160 00:11:47,707 --> 00:11:49,250 com um poder inimaginável. 161 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 Ela é a mestre do Adriel. 162 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Mestre dele? 163 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 Ela me curou. 164 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 Me criou nos salões do reino dela. 165 00:12:04,098 --> 00:12:06,767 Me treinou para o dia que eu voltasse à Terra… 166 00:12:09,145 --> 00:12:10,020 para detê-lo. 167 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 Detê-lo? 168 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Como? 169 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Não posso dizer. 170 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Ainda não. 171 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Parece sincronicidade, não é? 172 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 Na Idade Média, monastérios recebiam viajantes 173 00:12:38,632 --> 00:12:41,218 em segredo para protegê-los de perseguição religiosa. 174 00:12:41,302 --> 00:12:45,181 Então é mais que apropriado que isso aconteça num hotel 175 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 se pensar bem. 176 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Pode ser, mas deveríamos falar disso num lugar mais privado. 177 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 É claro. 178 00:12:54,315 --> 00:12:55,232 Obrigada… 179 00:12:56,108 --> 00:12:56,942 por me trazer. 180 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Este conclave é como um sonho para mim. 181 00:13:01,322 --> 00:13:02,323 Quando entrarmos… 182 00:13:03,824 --> 00:13:04,742 não fale. 183 00:13:05,951 --> 00:13:08,370 Escute tudo o que for dito… 184 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 e não for dito. 185 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Observe cada detalhe. 186 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 - Tudo que possa nos ajudar. - Sim. 187 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 Me desculpe. Eu me empolguei. 188 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Nunca se desculpe pelos seus dons. 189 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 É só… usá-los com sabedoria. 190 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Meu Deus! 191 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 É o arcebispo de Canterbury. 192 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Seja discreta. 193 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Amigos, colegas. 194 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Obrigado por virem, mesmo em cima da hora. 195 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Por favor, sentem-se. 196 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Reuni vocês aqui para falar sobre um assunto urgente. 197 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Ele ameaça a natureza da religião em si. 198 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 Vocês estão aqui hoje porque se mantiverem leais à sua fé 199 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 e àqueles que a representam, 200 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 mas é fundamental que nada sobre o que falarmos hoje saia desta sala. 201 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Mateus 7:15 diz: 202 00:14:39,169 --> 00:14:43,090 "Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, 203 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 mas interiormente são lobos devoradores." 204 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 Dizem que um anjo desceu do Céu para livrar a humanidade do mal, 205 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 mas eu digo que um lobo anda entre nós. 206 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 Como foi passar esses anos no subsolo? 207 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Era escuro, interminável. 208 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 Mas, diferente da vela breve que é a vida humana, 209 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 não sou efêmero. 210 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Conto o tempo de forma diferente 211 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 e sou paciente. 212 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Muito paciente. 213 00:15:21,879 --> 00:15:23,005 Então o que você é? 214 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Eu sou o anjo Adriel. 215 00:15:28,385 --> 00:15:29,303 E o que eu sou? 216 00:15:30,763 --> 00:15:32,973 Não dá nem para começar a explicar. 217 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Mas posso te mostrar. 218 00:15:45,110 --> 00:15:46,195 Se confiar em mim. 219 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Feche os olhos. 220 00:16:07,466 --> 00:16:09,635 Não, pare. O que está fazendo? 221 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Confie em mim. 222 00:16:41,709 --> 00:16:43,002 Posso mostrar algo? 223 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 É a Reya? 224 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Não. Michael. 225 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Fale comigo. 226 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 O que foi? 227 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 Errei em duvidar. 228 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Pensei que pudesse mudar as coisas… 229 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 O único jeito certo é o da Reya. 230 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Tem cicatrizes. 231 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Não se mexa. Fique calma. 232 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Eu? 233 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Eu estou calma. 234 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Você não sabe mentir, Camila. 235 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice. 236 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Se o Adriel for real, então os livros estavam errados. 237 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Você pensa nisso? 238 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 É claro. 239 00:18:19,014 --> 00:18:20,307 Sei que é terrível, 240 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 mas, às vezes, é até difícil de rezar. 241 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 É. 242 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Eu entendo. 243 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 Não sou só eu. 244 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 A madre superiora nunca fala sobre isso, mas sei que a afeta. 245 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 E agora você. 246 00:18:40,202 --> 00:18:41,578 Não se preocupe comigo. 247 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Estou bem. 248 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Você também não sabe mentir. 249 00:18:50,754 --> 00:18:52,965 Bem, sou melhor que você, pelo menos. 250 00:18:55,259 --> 00:18:57,928 Só estou tentando ao máximo ajudar todo mundo, 251 00:18:58,428 --> 00:19:00,514 mas eu nunca acho que é suficiente. 252 00:19:03,934 --> 00:19:06,019 Não é seu trabalho consertar tudo. 253 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 Não é de ninguém. 254 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Quando você entrou, sei que peguei no seu pé. 255 00:19:17,364 --> 00:19:18,991 Você tinha muito potencial. 256 00:19:19,908 --> 00:19:22,870 E era muito novata. Não queria que se machucasse. 257 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 Você é a melhor de nós. 258 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 O nosso coração. 259 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 Mesmo que não estejamos bem agora, vamos ficar. 260 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 É. 261 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 O que é isso? 262 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 É o divinium. 263 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Parece algum tipo de… 264 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 prego? 265 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Não é um prego. 266 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 É uma cruz. 267 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Tira. 268 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Não dá. 269 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Está ligada à sua medula. 270 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Abra os olhos. 271 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Não devia ter confiado em você. 272 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Me desculpe pela dor, 273 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 mas acho que era o único jeito. 274 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Por que me cegar? Por que não me mata logo? 275 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith. 276 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Abra os olhos. 277 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Agora… 278 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 me diga… 279 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 o que vê. 280 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Eu vejo… 281 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 a realidade. 282 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Camila? 283 00:21:35,127 --> 00:21:37,379 Vou ver se a Dra. Salvius pode ajudar. 284 00:21:37,462 --> 00:21:40,507 A tecnologia dela pode bloquear o que o Adriel está fazendo. 285 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Tudo bem. 286 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 E, Camila? 287 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 O que aconteceu no museu não foi culpa sua. 288 00:21:51,601 --> 00:21:53,145 - Eu não devia… - Tudo bem. 289 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Obrigada. 290 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 Se eu puder fazer algo pra te ajudar, me avise. 291 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice. 292 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Me avise também. 293 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Como assim? 294 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Acho que sabe. 295 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 Acho que não. 296 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Você e a Ava. 297 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 É um mal-entendido. 298 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 É meu dever me preocupar com a segurança da Irmã Guerreira. 299 00:22:32,559 --> 00:22:35,312 - É só isso. - Não precisa ter vergonha. 300 00:22:40,275 --> 00:22:43,153 É fácil se apaixonar por uma Irmã Guerreira. 301 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 A parte difícil é amar a Irmã Guerreira. 302 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 Elas nunca são suas. 303 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 Elas nunca duram. 304 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Como está indo? 305 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Praticando. 306 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ava! 307 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Está bem? 308 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Estou bem. 309 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 O Halo desligou de novo. 310 00:23:51,972 --> 00:23:53,640 Como no museu e na igreja. 311 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 É, está… 312 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 Está piorando. 313 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 O que está acontecendo? 314 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Não sei. 315 00:24:07,237 --> 00:24:10,073 Como vou saber como essa coisa funciona? 316 00:24:12,284 --> 00:24:14,786 Achei que estávamos treinando demais, mas… 317 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Eu estou… bem. 318 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Bea. 319 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Eu só preciso pôr essa coisa na cabeça dele e então… 320 00:24:28,884 --> 00:24:30,594 Você sabe que confio em você. 321 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Vamos derrotá-lo. 322 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Quero acreditar que não agiu por conta própria, 323 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 que foi forçado de alguma forma. 324 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Será? 325 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 De alguma forma? 326 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Sabe… 327 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 outra coisa boa de ter nosso salvador entre nós 328 00:25:03,293 --> 00:25:04,127 é que… 329 00:25:05,128 --> 00:25:07,130 toda vez que buscamos respostas, 330 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 podemos simplesmente perguntar a ele. 331 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Sim, talvez eu pergunte. 332 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 O que aconteceu com você? 333 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Encontrei umas velhas amigas. 334 00:25:21,937 --> 00:25:23,188 Você parece inquieto. 335 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Inquieto? Não. 336 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Empolgado. 337 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Sim, é empolgante, não é? 338 00:25:35,617 --> 00:25:38,078 Só mais dois dias, meu amigo. 339 00:25:40,163 --> 00:25:44,084 E juntos vamos entregar este mundo 340 00:25:45,418 --> 00:25:46,545 ao Adriel. 341 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 Para alguns, o Adriel é um profeta. 342 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 Para outros, um salvador. 343 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Até o ouvi ser chamado de Segundo Advento. 344 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Mas a verdade é que ele não é nada disso. 345 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 Ele é um charlatão. 346 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Como é possível? 347 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 Vimos as pragas: bolhas, gafanhotos, essa névoa do medo. 348 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Como um homem comum poderia criar isso? 349 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Não disse que ele é um homem comum. 350 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Pode ser um diabo, um demônio, uma aberração. 351 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 O que estou dizendo é que ele não é a divindade todo-poderosa que alega ser. 352 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Com todo o respeito, Francesco, acho que está sendo perigosamente ingênuo. 353 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Imagine que o Adriel seja, de fato, um anjo em carne e osso. 354 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Renegá-lo pode provocar a ira de Deus. 355 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 Eu lhe digo, meu caro arcebispo, 356 00:26:48,189 --> 00:26:54,404 que um anjo não precisaria usar tecnologia da Arq-Tech para transmitir as bolhas 357 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 nem criar ondas sonoras de alta frequência 358 00:26:57,907 --> 00:27:00,827 para atrair gafanhotos a locais predeterminados. 359 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Como sabe disso? 360 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Havia um traidor infiltrado no meu querido Vaticano. 361 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 Ele revelou tudo ao ser interrogado. 362 00:27:12,839 --> 00:27:14,507 Conheço o segredo do Adriel. 363 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Além disso, sei onde ele vai implementar o próximo passo dos planos dele 364 00:27:20,555 --> 00:27:21,806 e digo a vocês 365 00:27:23,058 --> 00:27:26,561 que devemos confrontar e esmagar essa entidade corrupta 366 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 antes que ele destrua nossa fé, nossa Igreja e nosso mundo. 367 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Silêncio, por favor. 368 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Vossa Santidade, 369 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 considerando a doutrina da Igreja, 370 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 receio que não possa apoiar um ataque a esse homem 371 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 até termos certeza de que ele não é quem diz ser. 372 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Não! 373 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Vocês só estão com medo. 374 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 O que disse? 375 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Vocês têm medo do Adriel. 376 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Têm medo da ira de Deus. 377 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Têm medo de perder o apoio dos seus congregantes. 378 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Mas digo a vocês que Sua Santidade está certo. 379 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Vocês não podem esperar para enfrentar o Adriel. 380 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Quem é ela? 381 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Eu… 382 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Sou a Yasmine Amunet. 383 00:28:12,732 --> 00:28:14,984 Sou descendente de uma ordem copta 384 00:28:15,068 --> 00:28:17,946 que se prepara pra volta do Adriel há milênios, 385 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 e sabemos desde o começo o que o Adriel é. 386 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Um diabo 387 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 enviado para confundir a mente de homens medrosos. 388 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 É melhor que fique em silêncio, moça, e escute seus superiores. 389 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 E é melhor que o senhor, arcebispo, 390 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 escute alguém mais informado. 391 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Como ousa, superiora? 392 00:28:43,638 --> 00:28:46,558 Vai permitir que essas mulheres do seu rebanho 393 00:28:46,641 --> 00:28:48,601 falem comigo como se um fosse um… 394 00:28:53,982 --> 00:28:55,650 Nossas irmãs estão morrendo. 395 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 As mulheres da minha ordem foram brutalmente mortas 396 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 enquanto vocês debatem as intenções de Deus. 397 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 A integridade de um assassino em massa. 398 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 Não se trata de proteger a Igreja. 399 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Nem nós mesmos. 400 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 O Adriel é uma ameaça global a todos, tanto para fiéis quanto céticos. 401 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Se vocês não fizerem nada 402 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 enquanto a ascensão de Adriel causa a morte de milhões… 403 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 que Deus tenha piedade da alma de vocês. 404 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Sente-se, Justin. 405 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 A madre superiora e sua aprendiz entusiasmada têm razão. 406 00:29:52,040 --> 00:29:54,125 Não chamei vocês aqui para debater. 407 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Muitos já morreram. 408 00:29:59,547 --> 00:30:02,383 Traidores se infiltraram nos mais altos escalões. 409 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Chegou a hora de agir! 410 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 - Exato. - Sim. 411 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Isso mesmo, Santo Padre. 412 00:30:14,187 --> 00:30:17,732 Todos nós cometemos erros graves 413 00:30:17,816 --> 00:30:20,485 na forma como reagimos ao Adriel. 414 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Fomos indiferentes demais, 415 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 relutantes a encarar a verdade, 416 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 a levá-lo a sério, 417 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 mas quem ficará do nosso lado hoje 418 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 na maior luta teológica da nossa vida? 419 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Hoje damos os primeiros passos difíceis 420 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 para corrigir os erros do nosso passado. 421 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Não! 422 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Louvado seja Adriel! 423 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Louvado seja Adriel! 424 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 - Não! - Não! 425 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Não! 426 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Comece a rezar, irmã. 427 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Você primeiro. 428 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Seu desprezo pelo Adriel ressalta o fracasso da sua liderança. 429 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Seu pecado original manchou um livro em branco. 430 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Durante séculos, você se ajoelhou para adorar um homem, 431 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 um mito, uma divindade que mal podia definir. 432 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Agora um salvador vem até você, 433 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 de carne, osso e poder inquestionável. 434 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Poupe seus gritos devotos de fé. 435 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Hoje seus pescados serão lavados em sangue! 436 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Louvado seja Adriel! 437 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Que Adriel traga sua paz. 438 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 A entusiasmada! 439 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Francesco, vamos. 440 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Sou eu. 441 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Chequem aquela porta. 442 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Vão! Esperem. 443 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Eles são loucos. 444 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Não, estão possuídos. 445 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Sai. 446 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Vai! 447 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 Vai segurar. 448 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Obrigada. Ele me atacou. 449 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Fiquei com medo. Não consegui pensar. 450 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Você se saiu bem. Agora respire. 451 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Me deixe ver o corte, está bem? 452 00:33:23,668 --> 00:33:24,919 Camila, está ouvindo? 453 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Madre superiora? 454 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Estou ouvindo. 455 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Atacaram o conclave. Quase todos morreram. 456 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Está ferida? 457 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 Escapei com o Duretti e a Yasmine. Estamos presos no 13º andar. 458 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 Tem gente de mais para enfrentar. 459 00:33:43,021 --> 00:33:45,356 - Do que precisa? - Que nos tirem daqui. 460 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Sua Santidade, beba isto. 461 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Tantas mortes, tantos mudaram de lado. 462 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 Até o William. 463 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Eu não fazia ideia. 464 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Francesco… 465 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 É verdade 466 00:34:08,921 --> 00:34:12,508 que o Adriel usa tecnologia da Arq-Tech para criar as pragas? 467 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 O Adriel vai fazer uma reunião na Arq-Tech na manhã do dia 23. 468 00:34:21,434 --> 00:34:23,102 Fiz o conclave por acreditar 469 00:34:23,186 --> 00:34:26,272 que esses mais leais me ajudariam a expor o Adriel. 470 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Agora é tarde demais. 471 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Não é tarde demais. 472 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 - Ainda podemos derrotar o Adriel. - Como? 473 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Quem ficará do nosso lado? 474 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Sim, alguns hóspedes ouviram tiros no andar de cima. 475 00:35:31,963 --> 00:35:35,341 Tem uns oito ou dez FBs armados e provavelmente possuídos. 476 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Estão possuídos, sim. 477 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 Não podemos lutar com eles num lugar tão apertado. 478 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 TEM ALGO EMANANDO DA CRUZ BEATRICE 479 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 - Desculpa. - Dra. Salvius. 480 00:36:46,954 --> 00:36:48,748 A energia que a Beatrice viu 481 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 é a mesma corrente que está ativando o Arco. 482 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 É uma prece. 483 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 É o quê? 484 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Quando você reza ou foca sua mente num desejo específico, 485 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 seu cérebro cria um impulso elétrico único. 486 00:37:07,767 --> 00:37:10,144 Eu acho que o Adriel 487 00:37:11,229 --> 00:37:14,732 descobriu um jeito de utilizar esse impulso, 488 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 de convertê-lo em energia. 489 00:37:17,109 --> 00:37:22,782 É por isso que o Kristian construiu essa infraestrutura condutiva. 490 00:37:22,865 --> 00:37:25,952 Talvez seja por isso que o Adriel precise das cruzes. 491 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Ele redireciona a energia para ele. 492 00:37:32,792 --> 00:37:33,709 O quê? 493 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 Será que ele está roubando preces de Deus? 494 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Sim, de Deus. 495 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Seja lá quem for. 496 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Vou arrumar algo para bloquear o sinal 497 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 para o Adriel não influenciar você. 498 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Obrigada, doutora. 499 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Meu Deus, o que é agora? 500 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Quem são? 501 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Reforço. 502 00:38:07,618 --> 00:38:08,869 Como nos acharam? 503 00:38:09,370 --> 00:38:10,454 Ouviram o chamado. 504 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 E aí, pessoal? 505 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 O Adriel está me procurando? 506 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Me tragam essa moça. 507 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Madre superiora, é a Beatrice. 508 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 O corredor está seguro. 509 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Já vamos. 510 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Não, eu não vou com vocês. 511 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 - Francesco, vão te matar. - Não. 512 00:39:11,974 --> 00:39:15,061 Se quisessem me matar, eu teria morrido naquela sala. 513 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 O Adriel precisa que eu o ateste para o mundo. 514 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 É a meta final dele. 515 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Essa é nossa melhor chance de mostrar ao mundo a verdade. 516 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Tenho fé de que podemos expor o Adriel e acabar com isto. 517 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Madre superiora, temos que ir. 518 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Tem certeza? 519 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 Volte por mim. 520 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Eu vou. 521 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Eu prometo. 522 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Parem! Atirem logo nela! 523 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Porra. 524 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Caralho! 525 00:40:21,710 --> 00:40:22,545 Não. 526 00:40:23,337 --> 00:40:25,005 - Ava! - Não! 527 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Não, Ava! 528 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Meu Deus, não! 529 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Ava. 530 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Não! 531 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Ava, não! 532 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Por favor. 533 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Sei que o mundo é difícil e implacável. 534 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 Sei que Irmãs Guerreiras morrem. 535 00:40:54,410 --> 00:40:55,828 Por favor, não me deixe. 536 00:40:58,539 --> 00:40:59,748 Não quero que morra. 537 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Sabe… 538 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 eu também queria evitar isso. 539 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Calma. 540 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 - Desculpa. - Tudo bem. 541 00:41:24,190 --> 00:41:25,733 Não podem nos vencer, Bea. 542 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 Juntas não. 543 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Eu sei disso. 544 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 Me perdoe, padre, 545 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 mas o senhor pecou. 546 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 Que Deus te perdoe, William, 547 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 pois você sabe muito bem o que faz. 548 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 É assim que a Ava vê. 549 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Não. 550 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 É como você vê. 551 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Só você. 552 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 Você está se purificando, Lilith. 553 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Nós fomos escolhidos para um propósito maior. 554 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 O caminho que trilharemos não será fácil. 555 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Haverá dor. 556 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Você pode senti-la. 557 00:42:52,611 --> 00:42:53,779 Pode causá-la. 558 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Mas, no fim das contas, vai criar uma existência nova 559 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 em que o poder verdadeiro será compartilhado por todos, 560 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 não será só de deuses. 561 00:43:08,711 --> 00:43:09,920 Temos a habilidade 562 00:43:11,130 --> 00:43:13,048 de desfazer as sombras 563 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 e revelar a luz que as cria. 564 00:43:24,101 --> 00:43:25,769 Preciso de você do meu lado. 565 00:46:20,944 --> 00:46:23,947 Legendas: Guilherme Ferreira