1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Aku tahu. Kau ingin tahu apa yang terjadi. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 SERIAL NETFLIX 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 Sejujurnya, aku pun masih mencoba mencari tahu. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 Pertama, aku mati. Sumpah demi Tuhan. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Lalu aku hidup. 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 Lalu aku ditipu. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 Lalu iblis mengalahkanku. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 DUA BULAN KEMUDIAN 9 00:00:41,708 --> 00:00:45,086 Kubilang pada JC, aku akan belajar berenang dan kulakukan. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 Tetap saja, masih ada ribuan hal dalam daftar tugasku, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 tapi tak bisa kucentang jika aku mati. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,226 Perusak suasana. 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 Panggilan tugas. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 SWISS 15 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 MALAIKAT WAI 16 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 Aku bisa minum lebih banyak dari Paus. Usianya 200 tahun. 17 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Kau terlambat. 18 00:01:40,683 --> 00:01:43,269 Teman sekamarku lupa menyetel alarm. 19 00:01:43,978 --> 00:01:47,482 Mungkin tak sesuai dugaan saat kubilang, "Panggilan tugas." 20 00:01:47,565 --> 00:01:51,361 Terserah. Ini pekerjaan jujur. Aku tak boleh terlihat menonjol. 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 Dan aku membuat Cuba Libre yang menakjubkan. 22 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Katanya, Adriel yang bertanggung jawab. 23 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 Ya Tuhan, omong kosong yang kau percayai itu! 24 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 Enza menyebutnya keajaiban. 25 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 Aku menghindari argumen teologis. 26 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 - Itu fakta. - Kalian membicarakan apa? 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Malaikat. Tak sepertimu. 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 Jangan ganggu dia, dasar pria bernafsu. 29 00:02:11,631 --> 00:02:13,466 Adriel. Ada di media sosial. 30 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 Mereka bilang apa? 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 Ledakan Vatikan. 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 Usaha menutupi. 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 Mereka bilang malaikat keluar dari rubanah. 34 00:02:22,642 --> 00:02:25,019 Apa Vatikan punya rubanah? 35 00:02:25,103 --> 00:02:27,438 Kurasa lebih mirip gudang bawah tanah. 36 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 Menurutku katakomba. 37 00:02:30,108 --> 00:02:34,445 Tertawalah sesukamu. Pengikut Adriel beberapa ribu dan terus bertambah. 38 00:02:34,529 --> 00:02:37,365 Maksudmu orang fanatik yang membagikan selebaran? 39 00:02:37,448 --> 00:02:40,451 - Mereka mengalami keajaiban. - Astaga. Maaf. 40 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 Sepuluh ribu orang di Eropa terinfeksi virus, yang merusak wajah, 41 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 dan Adriel sembuhkan 42 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 pada hari dan jam yang sama, untuk semua orang. 43 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Aku meragukannya. 44 00:02:56,509 --> 00:02:58,761 Nona-nona. Fergus. 45 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ava. 46 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 Pesanan biasanya. 47 00:03:05,351 --> 00:03:07,896 - Bagian mana, Miguel? - Apanya? 48 00:03:07,979 --> 00:03:11,357 Kau ragu mereka pengikut atau Adriel menyembuhkan mereka? 49 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 Itu virus. Akan hilang sendiri. 50 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 Dia ingin dipuji dan mendapatkan banyak penggemar malaikat yang gila. 51 00:03:20,658 --> 00:03:21,492 Lihat saja. 52 00:03:21,993 --> 00:03:27,040 Berikutnya, penipu ini akan membangun gereja atau sekte, lalu muncul fasisme. 53 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Perkembangannya terlalu cepat. 54 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Kau menyenangkan, ya? 55 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 Ayo, Enza. 56 00:03:33,171 --> 00:03:35,715 Kita bisa pergi ke tempat yang lebih baik. 57 00:03:35,798 --> 00:03:37,800 Hei. Bisa bayarkan ke wanita itu? 58 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Ayo, Leesa. 59 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 - Apa? - Apa pendapatmu? Tentang malaikat? 60 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 Aku tak terlalu memikirkannya. 61 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 Pikirkanlah. 62 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 Ini masa berbahaya. 63 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Ya, aku ingin berbuat lebih banyak. 64 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Ava? 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 Bos ingin bicara. 66 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 Ada apa, Bos? Mulai sibuk di luar. 67 00:04:25,056 --> 00:04:29,185 Ya. Bisa fokus menuang minuman dan mengurangi obrolan dengan pelanggan? 68 00:04:29,811 --> 00:04:33,481 - Mengobrol ciri bartender yang baik. - Tidak jika soal Adriel. 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 Aku bisa apa? Semua orang membahasnya. Tersebar luas. 70 00:04:37,318 --> 00:04:40,113 Tak boleh menonjol. Mata-matanya di mana-mana. 71 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 Tujuan dari penyamaran adalah… 72 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Tawarkan menu spesial. Dorong pelanggan membelinya. 73 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 Ya. Mengerti. Menu spesial. 74 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Apa itu tadi? 75 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 - Apa maksudmu? - Tatapan itu. 76 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 Ada tatapan? 77 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 - Ya. Kau dan Hans bertatapan. - Hanya melihat. 78 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 Ava. 79 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 Kau mengharapkan apa? 80 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 Hans sudah tiga tahun di sini. 81 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 Kita di sini sebulan dan kau menjadi manajer. 82 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 Bukan salahku kalau aku sangat teratur. 83 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 Sebenarnya, itu salahmu. 84 00:05:16,607 --> 00:05:17,984 Jangan menonjol, ingat? 85 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 Kau tak perlu selalu sempurna. 86 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Aku akan kembali ke apartemen. 87 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 Camila akan menghubungi. 88 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 Ya. Jangan lupa menanyakan soal… 89 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Mary. 90 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 Ya. Selalu kulakukan. 91 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 Jangan pulang malam-malam. 92 00:05:36,794 --> 00:05:39,172 - Kita berlatih besok. - Baik, Ibu. 93 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Bercanda. Sampai nanti. 94 00:05:45,345 --> 00:05:46,846 Sudah dengar kabar baik? 95 00:05:46,929 --> 00:05:49,766 - Lewat. - Orang tak percaya akan disambar kilat. 96 00:05:49,849 --> 00:05:52,935 - Aku bisulan. Adriel menyelamatkanku. - Enyahlah. 97 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 - Tak bisa lari dari penghakiman. - Aku tak lari. 98 00:05:56,606 --> 00:05:59,359 Semua orang mengikuti cahayanya atau binasa. 99 00:06:02,236 --> 00:06:04,906 Bukan hanya dia yang membawa cahaya, Bajingan! 100 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Sial. Itu malah menonjol. 101 00:06:32,392 --> 00:06:34,018 SPANYOL 102 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 Begitulah cara membuat TikTok. 103 00:06:47,198 --> 00:06:48,408 Bersenang-senanglah. 104 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Kurasa kita harus ke London. 105 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 Ordo meyakini 106 00:07:38,958 --> 00:07:43,254 salah satu menteri dirasuki iblis roh dan mereka butuh keahlian kita. 107 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 Aku akan berkemas. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 Apa lagi, Camila? 109 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 Begini. 110 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 Aku bermimpi semalam 111 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 kalau kita bersatu kembali dengan Mary. 112 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 Mimpi tak boleh dipahami secara harfiah, 113 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 tapi itu membuatku berpikir kita mungkin bisa mendapat informasi 114 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 tentang apa yang terjadi padanya. 115 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 Camila, ada kemungkinan Mary masih ada di luar sana. 116 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Di suatu tempat. 117 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 Tapi kita harus menerima kemungkinan sebaliknya. 118 00:08:35,765 --> 00:08:37,141 Bisa tunjukkan caranya? 119 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Kau mabuk. 120 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Tadi ada perayaan. 121 00:09:13,427 --> 00:09:15,972 Bagus, mengingat apa yang akan kulakukan. 122 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 Ada pesan terakhir? 123 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Mary. 124 00:09:28,317 --> 00:09:29,277 Dia masih hidup. 125 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 Kau bohong. Aku melihatnya jatuh. 126 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 Dia masih hidup. Aku bersumpah. 127 00:09:40,371 --> 00:09:42,582 Bunuh aku dan dia takkan kau temukan. 128 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 Di mana? 129 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 Di mana? 130 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 Di Toledo. 131 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 Di gurun. 132 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 Bersamanya? 133 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Benteng, dijaga ketat. 134 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Tunjukkan padaku. 135 00:10:03,978 --> 00:10:08,024 KOTA VATIKAN 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Nona Amunet. Silakan duduk. 137 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 Terima kasih. Panggil aku Yasmine, Bapa Suci. 138 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 Terima kasih sudah bersedia bertemu. 139 00:10:55,821 --> 00:10:57,448 Boleh kurekam wawancaranya? 140 00:10:57,531 --> 00:11:00,242 Tentu. Reputasimu dikenal luas, Nona Yasmine. 141 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 Uskup Alexandria memujimu dan keluargamu. 142 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Uskup terlalu baik. 143 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Bapa Suci, aku menyiapkan artikel untuk The Economist 144 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 tentang artefak Kristen yag hilang dan melacak jejaknya dalam sejarah. 145 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Pencarian yang mulia. 146 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 Dan sulit. 147 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 Harus kukatakan aku senang melihat keadaan normal kembali di Vatikan. 148 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 Adakah… Adakah kebenaran dari rumor bahwa penyerangan Vatikan 149 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 terkait dengan sekte yang dibangun oleh Adriel, orang yang mengaku nabi itu? 150 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Entah apa kaitannya dengan artefak hilang. 151 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Selama penelitianku… 152 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Tapi akan kuperjelas, Nona Yasmine, aku sudah mendengar rumor itu, 153 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 dan bisa kukatakan bahwa kejadian-kejadian ini tak berkaitan. 154 00:11:47,665 --> 00:11:53,129 Hanya spekulasi berlebihan guna mendongkrak perekrutan sekte aneh ini 155 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 dan penjualan koran yang kurang bermutu. 156 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Namun, selama penelitianku, 157 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 aku mendapati sekte Kristen yang dulu tak diketahui dan ada sejak Perang Salib, 158 00:12:03,764 --> 00:12:07,351 yang semua anggotanya wanita, dan disebut 159 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 Ordo Pedang Cruciform. 160 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 Aku tak pernah dengar. 161 00:12:16,110 --> 00:12:21,157 Setelah penyelidikan lebih lanjut, kudapati pendirian ordo wanita kuno ini 162 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 terkait dengan kemunculan malaikat yang memberikan halo-nya 163 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 kepada pendirinya sekitar seribu tahun lalu. 164 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 Malaikat itu bernama Adriel. 165 00:12:33,377 --> 00:12:35,629 Nona Amunet, topiknya mulai melenceng. 166 00:12:35,713 --> 00:12:40,259 Kau pasti melihat keterkaitan antara ordo wanita kuno ini 167 00:12:40,342 --> 00:12:45,556 dengan pria bernama Adriel yang bertempur melawan biarawati bersenjata di Vatikan. 168 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 Aku tak ingin mengomentari sesuatu yang konyol. 169 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Ada rekaman kamera ponsel… 170 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 Aku telat untuk janji temu lain. Selamat siang. 171 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Bukankah kebetulan… 172 00:12:57,693 --> 00:13:00,946 Satpam akan mengantar keluar. Terima kasih atas waktumu. 173 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 MENGHUBUNGKAN… 174 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 TERSAMBUNG 175 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Tidak. Terima kasih. 176 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 Benarkah aku melihat itu? 177 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Dimulai beberapa hari lalu. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Tanpa alasan? 179 00:13:39,235 --> 00:13:40,194 Awalnya. 180 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 Tapi sekarang tampaknya ada polanya. 181 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 The Ark aktif sebentar setiap enam jam. 182 00:13:49,620 --> 00:13:51,330 Kau mencoba melewatinya? 183 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Tentu saja aku mencoba. 184 00:13:54,750 --> 00:13:59,880 Tapi medannya tak memadat. Portal tak pernah terbuka sepenuhnya. 185 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 Setiap upaya untuk menyeberang 186 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 sangat menyakitkan. 187 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Jillian. 188 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Aku mengirim drone. Beberapa berhasil melewatinya. 189 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 Beberapa hancur saat menyentuh medan 190 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 dan yang lewat pun tak pernah kembali. 191 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Transmisinya pun statis. 192 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Menarik. 193 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 Kau mau aku meminta anak buahku memeriksanya? 194 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 Jika tak bisa kupecahkan, anak buahmu pun tak bisa. 195 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Maaf. 196 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 Aku belum tidur. 197 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 Prospek menemukan Michael memberiku harapan. 198 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 Itu sekaligus menambah derita akibat kehilangannya. 199 00:14:45,467 --> 00:14:46,719 Tak perlu minta maaf. 200 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Aku tak ingin mengganggu. 201 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 Kenapa kau ke sini? 202 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 Dokumen. Untuk tanda tanganmu. 203 00:14:57,563 --> 00:15:02,568 Pengacara tak mau menerima versi elektronik formulir ini. 204 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Kedengarannya penting. 205 00:15:06,196 --> 00:15:11,911 Ini terkait tahap renovasi akhir dan biaya terkini gedung yang kau beli. 206 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 Kau yakin ini tawaran terbaik? 207 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 Kau bisa datang kapan saja ke kantor 208 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 dan membahas proposalnya denganku. 209 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 Jika boleh menyarankan, 210 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 mungkin lebih baik kau datang lagi ke Arq-Tech. 211 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Maaf, Kristian. 212 00:15:35,643 --> 00:15:41,106 Aku memintamu mengambil alih urusan harian lalu meragukan keputusanmu. Itu tak sopan. 213 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 Tak sopan, tapi itu perusahaanmu. 214 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 Kau membantuku melalui masa terkelam. 215 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Aku memercayaimu. 216 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Kalau begitu, 217 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 kabari aku tentang perkembangan mesinnya. 218 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 Aku ingin tahu bagaimana hasilnya. 219 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Aku juga. 220 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Oke, Ava. 221 00:16:24,483 --> 00:16:26,068 Energi halo ke arah batu. 222 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 Belok kiri. 223 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Melewati air. 224 00:16:50,092 --> 00:16:51,802 - Konsentrasi. - Tidak… 225 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 Kau tak apa? 226 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 Aku lelah. 227 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 Jam kerjamu bisa kukurangi. 228 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Tidak. 229 00:17:06,692 --> 00:17:08,736 Aku lelah hanya menunggu. 230 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 Sembunyi di sini sementara Adriel makin kuat. 231 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 Kita tak bersembunyi. 232 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 Kau dipersiapkan melawannya. 233 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Sedikit lagi. Bersabarlah sebentar. 234 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 Bukan tak sabar. Ini… 235 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Baiklah. 236 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Katakan. 237 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Semua ini salahku. 238 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 Adriel bebas. 239 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 AS mulai tersebar luas. 240 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 Mary kalah. 241 00:17:47,691 --> 00:17:51,987 Vincent memanfaatkanku. Dia memanipulasiku karena aku naif dan bodoh. 242 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 - Tidak. - Ya. 243 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Ya, aku memang bodoh. 244 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Aku harus memperbaikinya. 245 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Bapa Suci. 246 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 Itu tak perlu, Kristian. Kita teman lama, bukan? 247 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 Tuan-tuan, beri kami sedikit privasi. 248 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Apa yang bisa kubantu? 249 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Aku datang untuk menawarkan jasaku. 250 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 Bagaimana caranya? 251 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 Kurasa kau setuju disiplin ilmu kita berpotensi besar untuk tumpang tindih. 252 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 Artinya, penemuan alam semesta mutidimensi Arq-Tech 253 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 bisa dipadukan dengan tujuan Katolik yang sudah ada. 254 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 Bisakah? 255 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Kukira imanmu telah kau gulingkan demi sains. 256 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 Sebelumnya begitu. 257 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 Tapi sekarang ada malaikat di Bumi. 258 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Aku mengerti. 259 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 Jadi, Arq-Tech telah bersekutu dengan apa yang disebut malaikat ini, ya? 260 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 Hak eksklusif, barang niaga, mainan anjing berbentuk malaikat kecil? 261 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Lucu sekali, Bapa Suci. 262 00:19:21,660 --> 00:19:22,619 Bapa Suci… 263 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Adriel melambangkan jembatan antara iman dan sains. 264 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Pikirkan saja. 265 00:19:34,089 --> 00:19:35,966 Miliaran orang skeptis. 266 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 Mereka hanya butuh bukti kecil untuk menggiring mereka pada keyakinanmu. 267 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 Jadi, tiba-tiba Jillian Salvius merasa 268 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 dia bisa memanfaatkan Gereja Katolik untuk tujuannya? 269 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Jillian cuti panjang setelah kematian tragis putranya. 270 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Dia menyerahkan pengawasan Arq-Tech kepadaku. 271 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Dan rencana barumu berani. 272 00:19:58,906 --> 00:20:02,534 Aku datang kepadamu sebagai peziarah. 273 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 Orang percaya yang terlahir kembali. 274 00:20:09,875 --> 00:20:11,835 Makhluk ilahi ada di Bumi. 275 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 Aku yakin takdirmu adalah bekerja sama dengannya. 276 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 Tahu apa yang kuyakini? 277 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 Aku yakin Adriel membutakanmu sama seperti begitu banyak orang. 278 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 Dan kebutaanmu telah meyakinkanmu bahwa aku akan menyerahkan nasib 279 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 institusi keagamaan terkuat di dunia 280 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 ke tangan pembohong gila. 281 00:20:55,879 --> 00:20:58,215 Tidak, Bapa Suci. Adriel membuka hati… 282 00:20:58,298 --> 00:21:02,594 Beraninya kau menajiskan rumah Tuhan ini dengan nama iblis itu! 283 00:21:03,637 --> 00:21:05,472 Kau membahayakan jiwa abadimu. 284 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Maaf jika Bapa Suci merasa seperti itu. 285 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 Kusarankan kau mempertimbangkannya kembali sebelum terlambat. 286 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Kristian. 287 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 Kusarankan hal yang sama. 288 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Pesanan biasanya, Ava. 289 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 Segelas air untuk si pria liar. 290 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Aku minum air agar pikiranku tetap jernih. 291 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 Ya. Aku tak menghakimi. 292 00:21:45,387 --> 00:21:46,221 Baik. 293 00:21:51,018 --> 00:21:57,357 Tempo hari kau berbicara tentang orang-orang melakukan tugasnya 294 00:21:58,358 --> 00:22:00,319 menghentikan Adriel dan sektenya. 295 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 Kau mau berbuat lebih banyak. 296 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 Aku bisa membantumu. 297 00:22:06,700 --> 00:22:12,789 Aku punya kekhawatiran yang sama terhadap orang fanatik dan malaikat ini. 298 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 Dari pengalaman pribadi? 299 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Bukan begitu. 300 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 Maksudku, ya. Adriel… 301 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Dia menjengkelkan. 302 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 Apa? 303 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Aku mencoba menentukan bisakah kau dipercaya dengan informasi sensitif. 304 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Ya. Maksudku… 305 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Ya. 306 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Percayalah. Aku mau membantu. 307 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Aku percaya padamu. Orang sepertimu banyak dibutuhkan oleh Samaria. 308 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 - Samaria? - Belum pernah dengar? 309 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 Nanti dengar. 310 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 Faksi-faksi bermunculan di Eropa untuk merespons AS. 311 00:22:52,287 --> 00:22:56,458 Anak Sulung, pengikut fanatik Adriel yang membagikan selebaran. 312 00:22:56,541 --> 00:22:57,501 Aku tahu mereka. 313 00:22:57,584 --> 00:22:58,919 Samaria jawabannya. 314 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 Dan kau yang mendirikannya? 315 00:23:02,798 --> 00:23:05,926 Bukan. Aku sukarelawan. Sama seperti semua orang. 316 00:23:07,844 --> 00:23:10,931 Kami kader sepemikiran yang terdesentralisasi 317 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 dan berjuang menghapus pembentukan agama fasis Adriel 318 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 lewat disrupsi dan intimidasi. 319 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 - Seperti klub buku? - Ya. 320 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 Klub buku yang akan berjuang menghentikan kebangkitan Adriel. 321 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Bagus. 322 00:23:31,410 --> 00:23:32,869 Bersulang untuk itu. 323 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Suzanne. 324 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Bapa Suci, apa waktunya tak tepat? 325 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 Tak pernah tepat dalam pekerjaan ini. 326 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 Entah kenapa aku sangat menginginkannya. 327 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 Apa yang mengganggumu? 328 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 Adriel mengerahkan pasukan. 329 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 Sesuatu yang mengerikan akan terjadi. 330 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Aku sangat menyadarinya. 331 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Aku perlu tahu rencana menghadapi ini. 332 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 Bagaimana posisi Gereja? Kami butuh arahan. 333 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 Kami akan menyatakan penyangkalan mengenai klaim Adriel. 334 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 Itu posisi resmi kita. 335 00:24:10,949 --> 00:24:12,993 Pernyataan? 336 00:24:13,076 --> 00:24:17,456 Yang Mulia, Vatikan sudah terlalu lama menunda respons terhadap Adriel. 337 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 Itu memungkinkannya menggiring umat Katolik. 338 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Aku menyadarinya. 339 00:24:21,501 --> 00:24:27,048 Namun, sampai Adriel bertindak langsung, ini tetap situasi politik. 340 00:24:27,132 --> 00:24:31,761 Jika dia melakukan serangan fisik, aku akan mengerahkan kekuatan penuh Ordo. 341 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 Semoga belum terlambat. 342 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Percayalah kepada Tuhan, Bunda Superion. Selamat malam. 343 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Percayalah kepada Tuhan, Bunda Superion. Selamat malam. 344 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Berhasil. 345 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 - Kau baik-baik saja? - Ya. 346 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Tapi kau gelisah. 347 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 Kadang kurasa ajaran lama tak berguna bagiku. 348 00:25:12,093 --> 00:25:14,888 Aku butuh pendekatan modern dalam pekerjaan ini. 349 00:25:16,306 --> 00:25:17,974 Menurutku kau sangat modern. 350 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 Lilith sudah melapor? 351 00:25:23,855 --> 00:25:25,398 Belum selama berhari-hari. 352 00:25:29,194 --> 00:25:32,531 - Kita bekerja terlalu keras. - Ya. Kita harus makan. 353 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 Ini jam makan malam di biara. 354 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 Jika memberi tanda atau bertindak mencurigakan… 355 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 Kau akan membunuhku. 356 00:25:56,638 --> 00:25:57,681 Kau takkan kubunuh. 357 00:25:58,181 --> 00:26:00,559 Kepuasan itu takkan kurenggut dari Mary. 358 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Yang Mulia. 359 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 Malam, Tuan-tuan. Aku membawa pulang seorang teman. 360 00:26:27,961 --> 00:26:31,548 - Aku lelah. Ayo pulang. - Kita harus membahas ucapan Miguel. 361 00:26:32,048 --> 00:26:35,176 - Kau terpikat pria pirang. - Lebih rumit dari itu. 362 00:26:35,260 --> 00:26:36,344 Minumlah denganku. 363 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 - Aku mau air. - Tak boleh air malam ini. 364 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Tapi kau tahu… Aku tak pernah… 365 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Apa? - Tidak. 366 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Kau tak pernah minum? 367 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 Tidak pernah minum miras. 368 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 Kalau anggur komuni? 369 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 Aku minum sedikit. 370 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Astaga. 371 00:26:55,989 --> 00:26:58,241 Oke, ini luar biasa. 372 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Apa? 373 00:26:59,242 --> 00:27:03,413 - Kau bisa kubuat mabuk. - Mabuk? Tidak, kukira hanya segelas. 374 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 Tidak, Kawan. 375 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 Kesempatan ini takkan kulewatkan. Hans! 376 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 Siapkan minuman. 377 00:27:08,668 --> 00:27:09,544 Baik. 378 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 Ini luka tusuk. 379 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 Cari yang lain dengan tenang. 380 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Camila. 381 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 Bukankah seharusnya mulai dengan anggur… 382 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 Tidak. Berdoalah lalu habiskan. Ayo. 383 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Baunya seperti lemon. 384 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 Ya. Itu sebabnya namanya Lemon Drop. 385 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Ayolah. Bersulang. 386 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 Rasanya manis. 387 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 Ya. 388 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 Tak sepenuhnya tak enak. 389 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 Itu satu tegukan kecil untuk biarawati, satu minuman besar untuk… 390 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 - Semua biarawati. - …semua. Ya! 391 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 - Aku tak bilang begitu. - Ya. 392 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 - Tidak. - kau bilang! 393 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 Aku bukan bangsawan. 394 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Kau mengatakannya. 395 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Aku biarawati bebas, rahasia, dan tangguh. 396 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 Apa… 397 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 Ya! 398 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 Namun, jika dia malaikat, apa itu berarti semua malaikat berengsek? 399 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Tidak. 400 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 Bukan malaikat. 401 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 Dia bukan manusia. 402 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Sudah pasti. 403 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Lalu dia apa? 404 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 Hei. 405 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Itu Miguel. 406 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 Sedang apa dia? 407 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 - Ayo. Ayo kejar dia. - Tidak. Kau saja yang pergi. 408 00:30:00,465 --> 00:30:03,885 - Sampai jumpa di rumah. - Dia merencanakan sesuatu. Yakin? 409 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Oke. 410 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 Miguel? 411 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Hei! Mau kuhajar lagi? 412 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Hentikan. 413 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 Ava! 414 00:31:13,121 --> 00:31:14,122 Tolong aku! 415 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 - Ayo pergi. - Ava. 416 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 - Pamitlah. - Dah. 417 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 Tidak akan. 418 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Hei! 419 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 Bisakah aku berterima kasih karena membantuku tadi? 420 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Baiklah. Sama-sama, tapi kami harus pergi. 421 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Beatrice, ini Miguel. 422 00:31:56,581 --> 00:31:58,958 - Senang bertemu. - Kau hebat tadi. 423 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 Kau tak hanya asal bicara. 424 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 Benar. 425 00:32:03,421 --> 00:32:05,757 - Samaria butuh bantuanmu. - Samaria? 426 00:32:05,840 --> 00:32:09,427 - Kami kader terdesentralisasi… - Mereka melawan Adriel. 427 00:32:10,887 --> 00:32:14,557 Tak cuma di jalan. Kami punya rencana untuk menjatuhkan mereka. 428 00:32:14,641 --> 00:32:16,809 Malam ini. Ikutlah denganku. 429 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Aku mau tahu rencananya. 430 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 Dengarkan dulu sebelum berjanji tanpa menepati. 431 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 Kabarnya, ada pertemuan nanti. 432 00:32:24,859 --> 00:32:30,448 Kami akan mengintai dan mengumpulkan bukti untuk mengungkap Anak Sulung dan penipuan. 433 00:32:31,074 --> 00:32:32,158 Seperti mata-mata? 434 00:32:32,241 --> 00:32:33,826 - Kaum revolusioner. - Ayo. 435 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Tunggu. Ini bukan ide yang bagus. 436 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Kau tahu aku ingin lebih terlibat dalam pertarungan ini. 437 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 Ya. Bukan ini yang kita bicarakan. 438 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 - Aku tak mau ada konflik. - Tak apa. Dengarkan. 439 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 Kita bisa mengumpulkan info negatif tentang Adriel dengan tidak kentara. 440 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Baik. Kedengarannya ini kesempatan yang menarik. 441 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 - Bagus. - Tapi aku ikut denganmu. 442 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Bahkan lebih baik. 443 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 Itu brilian. 444 00:33:07,944 --> 00:33:11,239 Kita peringatkan pos lain andai bukan cuma ini targetnya. 445 00:33:11,322 --> 00:33:13,533 Camila, ambil kode untuk lokasi lain. 446 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 Bunda Superion. 447 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 Sesuatu terjadi. 448 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 Mereka meninggalkan pos atau ditundukkan. Entah yang mana. 449 00:33:35,179 --> 00:33:38,099 Ordo mengalami serangan global yang terkoordinasi. 450 00:33:44,355 --> 00:33:45,732 Mereka bertemu di sini. 451 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Tunggu mereka pergi, lalu masuk. 452 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 Kita akan membobol dan mungkin melibatkan pihak berwenang? 453 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 Bukan membobol jika mereka memberi kita kunci. 454 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 Kau dapat dari mana? 455 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 Perkelahian itu usaha cerobohku untuk mencopet. 456 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 Rupanya tak terlalu ceroboh. 457 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Lihat. 458 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 Oke, situasi aman. 459 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 - Ayo pergi. - Tunggu. 460 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Ikuti mereka. 461 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 Mau tahu apa rencana mereka? Mereka jelas akan melakukannya. 462 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 Dengan begini, kita tak ditangkap. 463 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Benar juga. 464 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 Jangan terlalu dekat. Mereka akan tahu. 465 00:34:37,283 --> 00:34:40,536 - Kau pernah melakukan ini? - Dia menonton banyak film. 466 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 Dari mana asalmu, Miguel? 467 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Aku mendengar aksen Inggris dan tempat lain. 468 00:34:50,671 --> 00:34:51,881 Pendengaranmu tajam. 469 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 Aku kerap pindah. Tempat yang tak pernah kau dengar. 470 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 Jangan berasumsi begitu dengan Beatrice. 471 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 - Kau berpendidikan. - Itu kejahatan? 472 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 Tidak. Namun, 473 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 kota ini 474 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 tidak sama seperti dirimu. 475 00:35:10,691 --> 00:35:14,612 - Jangan ganggu dia. Dia tak dituntut. - Tidak. Dia benar. 476 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 Aku pergi ke gunung untuk mencari seseorang. 477 00:35:21,619 --> 00:35:23,454 Dia terkait dengan masa laluku. 478 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 Lihat. Mereka keluar dari jalan utama. 479 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 Ini dia. 480 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 Di sini kita bisa unggul. 481 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 Kalian anggota Samaria. 482 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 Penyintas telah bersembunyi dan akan menunggu instruksi. 483 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Ini salahku. 484 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 Kegagalanku. 485 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 Kenapa bilang begitu? Tak ada yang tahu ini akan terjadi. 486 00:35:54,277 --> 00:35:55,611 Aku tahu bisa terjadi. 487 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 Tinggalkan tempat ini, sembunyi. 488 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 Camila, kita harus menghadapi kemungkinan bahwa Ordo tak ada lagi. 489 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Selama kita berdua bertahan, Ordo tetap ada. 490 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Mari berkemas. 491 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Bunda Superion. 492 00:36:27,935 --> 00:36:29,061 Cabang Madrid. 493 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 Ada yang masih hidup. 494 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 Kau tak mungkin memahami kegembiraan karena mengenal makhluk ilahi. 495 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 Layak untuk membunuh Shannon? 496 00:36:56,214 --> 00:36:59,091 Kebenaran ilahi tak bisa dinilai sesederhana itu. 497 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 Itu selnya di sebelah kanan. 498 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 Mary? 499 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Di mana dia? 500 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 Dia tak selamat, Lilith. 501 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Mary, jangan! 502 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Maaf. 503 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Mary tak ada di kehidupan ini lagi. 504 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Dia di akhirat. 505 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 Apa ini? 506 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 Kesempatan. 507 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Adriel tahu siapa dirimu. 508 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Dia bisa membantumu. 509 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Serahkan dirimu kepada Adriel, Lilith. 510 00:37:57,233 --> 00:37:58,776 Ini penyembahan sejatimu. 511 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 Pengkhianat. Pembunuh. 512 00:38:06,534 --> 00:38:07,952 Atas namanya, tahan dia. 513 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Vincent! 514 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M