1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Lo so. Volete sapere cos'è successo. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,437 UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,732 A dire il vero, anch'io sto ancora cercando di capirlo. 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,070 Prima ero morta. Giuro su Dio. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Poi sono tornata in vita. 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,951 Poi sono stata ingannata. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 E poi il diavolo mi ha presa a calci. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 DUE MESI DOPO 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,961 Ho detto a JC che avrei imparato a nuotare e l'ho fatto. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 Ci sono altre mille cose che vorrei fare, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 ma sarebbe difficile, da morta. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,351 La festa è finita. 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 Il dovere chiama. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 SVIZZERA 15 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 Certo che potrei bere più del Papa. Ha tipo 200 anni. 16 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Sei in ritardo. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,394 La mia coinquilina non ha messo la sveglia. 18 00:01:44,020 --> 00:01:47,273 Forse non è quello che vi aspettavate. 19 00:01:47,357 --> 00:01:51,361 Che importa? È un lavoro onesto. Per ovvie ragioni, devo nascondermi. 20 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 E poi sono bravissima a fare i Cuba libre. 21 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Dicono che sia stato Adriel. 22 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 Gesù, Giuseppe e Maria, le stronzate a cui credi! 23 00:01:59,619 --> 00:02:03,414 È Enza che l'ha definito un miracolo. I dibattiti teologici non mi interessano. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 - È un dato di fatto. - Di cosa parlate? 25 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Angeli. Come te, tesoro. 26 00:02:08,336 --> 00:02:10,880 Lasciala stare, brutto maiale. 27 00:02:11,548 --> 00:02:16,970 - Adriel. Ne parlano su tutti i social. - Ah, e cosa dicono? 28 00:02:17,053 --> 00:02:19,764 Che l'esplosione al Vaticano è una copertura. 29 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 Che dal seminterrato è venuto fuori un angelo. 30 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 Il Vaticano ha un seminterrato? 31 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 Credo sia più una cantina. 32 00:02:27,522 --> 00:02:29,107 Io direi una catacomba. 33 00:02:30,108 --> 00:02:31,359 Ridi quanto ti pare. 34 00:02:31,442 --> 00:02:34,404 Adriel ha già migliaia di seguaci e ne attira sempre di più. 35 00:02:34,487 --> 00:02:37,282 Quei fanatici che distribuiscono volantini? 36 00:02:37,365 --> 00:02:40,869 - Quei fanatici hanno visto un miracolo. - Oh, merda. Scusa. 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 Diecimila persone contraggono un virus che fa marcire loro la faccia 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 e Adriel lo fa sparire 39 00:02:48,042 --> 00:02:51,880 lo stesso giorno, alla stessa ora, a ogni singola persona. 40 00:02:52,380 --> 00:02:53,464 Non credo proprio. 41 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 Ragazze. Fergus. 42 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ava. 43 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 Il solito, per favore. 44 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 - Quale parte, Miguel? - Di cosa? 45 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 Dubiti che siano seguaci di Adriel o che li abbia curati? 46 00:03:11,816 --> 00:03:14,277 Era un virus. Ha fatto il suo corso. 47 00:03:15,069 --> 00:03:19,574 Lui si è preso il merito e si è fatto un esercito di fan deliranti. 48 00:03:20,575 --> 00:03:21,492 Vedrete. 49 00:03:21,993 --> 00:03:23,328 Presto quel truffatore 50 00:03:23,411 --> 00:03:27,040 creerà una chiesa o una setta, e poi arriva il fascismo. 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Ehi! Ci sei arrivato in fretta. 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,836 Starti intorno è un vero spasso. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 Andiamo, Enza. 54 00:03:33,171 --> 00:03:35,715 Abbiamo di meglio da fare che farci chiamare fascisti. 55 00:03:35,798 --> 00:03:37,800 Ehi. Paghi tu? 56 00:03:38,426 --> 00:03:39,427 Forza, Leesa. 57 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 - Che c'è? - Tu cosa ne pensi? Dell'angelo? 58 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 Non ci ho pensato granché. 59 00:04:00,531 --> 00:04:03,660 Dovresti. Sono tempi pericolosi. 60 00:04:06,412 --> 00:04:09,457 Sì, beh, io… vorrei poter fare di più. 61 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Ava? 62 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 Il capo vuole parlarti. 63 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 Come va, capo? Il bar è pieno. 64 00:04:25,056 --> 00:04:29,185 Sì. Potresti versare più drink e chiacchierare di meno? 65 00:04:29,811 --> 00:04:33,481 - Parlare fa parte del lavoro. - Non di Adriel. 66 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 Cosa posso farci? Ne parlano tutti, è virale. 67 00:04:37,277 --> 00:04:40,113 Dobbiamo essere discrete. Ha spie dappertutto. 68 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 Lo scopo dell'essere in incognito è… 69 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Cerca di promuovere di più le offerte speciali. 70 00:04:45,702 --> 00:04:47,704 Sì, ok. Le offerte speciali. 71 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Cos'è stato? 72 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 - Cos'è stato cosa? - Quello sguardo. 73 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 Che sguardo? 74 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 - Tu e Hans vi siete guardati. - Non direi. 75 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 Ava. 76 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 Che ti aspettavi? 77 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 Hans lavora qui da tre anni. 78 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 Noi siamo qui da un mese e tu sei già il capo. 79 00:05:10,768 --> 00:05:13,896 Non è colpa mia se sono eccezionalmente organizzata. 80 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 In realtà sì, è colpa tua. 81 00:05:16,607 --> 00:05:20,820 Discrezione, ricordi? Non devi essere sempre perfetta. 82 00:05:24,157 --> 00:05:27,660 Beh, ora torno all'appartamento. Camila chiamerà presto. 83 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Sì. Non dimenticarti di chiederle di… 84 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Mary. 85 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 Lo farò. Come sempre. 86 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 Non fare troppo tardi. 87 00:05:36,794 --> 00:05:39,213 - Domani ci alleniamo. - Sì, mamma. 88 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 Scherzo. Ci vediamo a casa. 89 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 - Hai sentito la buona novella? - Passo. 90 00:05:47,555 --> 00:05:49,682 La luce della verità brucerà i miscredenti. 91 00:05:49,766 --> 00:05:52,977 - Ero maledetto. Adriel mi ha salvato. - Levati, bello. 92 00:05:53,061 --> 00:05:55,980 - Non puoi scappare da lui. - Non scappo affatto. 93 00:05:56,564 --> 00:05:59,400 Chi non seguirà la sua luce è destinato a perire. 94 00:06:02,195 --> 00:06:04,822 Non è l'unico portatore di luce, faccia di cazzo! 95 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Merda. Non è stato molto discreto. 96 00:06:32,183 --> 00:06:34,018 SPAGNA 97 00:06:42,276 --> 00:06:44,278 Ed è così che si crea un TikTok. 98 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 Divertitevi. 99 00:07:34,162 --> 00:07:36,539 Forse dovremo andare a Londra. 100 00:07:37,415 --> 00:07:41,669 L'OSC è convinto che uno dei sacerdoti sia posseduto da un demone spettro 101 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 e hanno bisogno di noi. 102 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 Prendo le mie cose. 103 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 C'è altro, Camila? 104 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 Beh, è solo che… 105 00:07:58,686 --> 00:08:01,314 Ieri notte ho sognato che… 106 00:08:01,981 --> 00:08:04,609 Mary tornava da noi. 107 00:08:04,692 --> 00:08:07,820 So che i sogni non vanno presi alla lettera, ma… 108 00:08:08,738 --> 00:08:13,075 forse potremmo cercare informazioni su quanto le è successo. 109 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 Camila, è possibile che Mary sia ancora là fuori. 110 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Da qualche parte. 111 00:08:25,588 --> 00:08:28,591 Ma dobbiamo prepararci all'idea che non sia così. 112 00:08:35,723 --> 00:08:37,141 Può dirmi come fare? 113 00:08:41,062 --> 00:08:47,735 PORTOGALLO 114 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Sei ubriaco. 115 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Stavo festeggiando. 116 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 Mi fa piacere, visto quello che sto per farti. 117 00:09:22,144 --> 00:09:23,771 Le tue ultime parole? 118 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Mary. 119 00:09:28,317 --> 00:09:29,235 È ancora viva. 120 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Bugiardo. L'ho vista morire. 121 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 È viva. Lo giuro. 122 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 Non la troverai mai, se mi uccidi. 123 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 Dove? 124 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 Dove? 125 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 A Toledo. 126 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 Nel deserto. 127 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 Con lui? 128 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 In una fortezza sorvegliata. 129 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Portami lì. 130 00:10:03,978 --> 00:10:08,024 CITTÀ DEL VATICANO 131 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Sig.na Amunet. Si sieda, prego. 132 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 Grazie. E mi chiami pure Yasmine, Sua Santità. 133 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 Grazie di avermi concesso udienza. 134 00:10:55,988 --> 00:10:57,406 Posso registrare? 135 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 Certo. La sua fama la precede, sig.na Yasmine. 136 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 Il vescovo di San Marco parla benissimo di lei e della sua famiglia. 137 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Il vescovo è troppo gentile. 138 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Sua Santità, sto scrivendo un articolo per l'Economist 139 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 sui manufatti cristiani perduti e il loro percorso nella storia. 140 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Una nobile impresa. 141 00:11:15,841 --> 00:11:17,093 E alquanto difficile. 142 00:11:17,927 --> 00:11:22,556 È bello vedere come le cose sono tornate alla normalità, in Vaticano. 143 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 C'è… qualche verità nelle voci secondo cui l'attacco al Vaticano 144 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 è collegato alla setta fondata dall'autoproclamato profeta Adriel? 145 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 E questo cosa c'entra con i manufatti perduti? 146 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Beh, durante le mie ricerche ho… 147 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Mi lasci dire che sì, sig.na Yasmine, ho sentito quelle voci. 148 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 E le assicuro che i due eventi non sono collegati in alcun modo. 149 00:11:47,665 --> 00:11:53,129 Sono solo colorite speculazioni per attirare la gente in questa setta 150 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 e vendere giornali poco attendibili. 151 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Nel corso delle mie ricerche, però, 152 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 ho scoperto una setta cristiana che risale ai tempi delle crociate 153 00:12:03,764 --> 00:12:06,809 composta interamente da donne, chiamata… 154 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 l'Ordine della Spada Cruciforme. 155 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 Non credo di conoscerlo. 156 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 Dopo ulteriori indagini, 157 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 ho scoperto che la creazione di quest'antico ordine 158 00:12:21,240 --> 00:12:25,161 è legata all'apparizione di un angelo che diede la propria aureola 159 00:12:25,244 --> 00:12:27,788 alla sua fondatrice, circa mille anni fa. 160 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 L'angelo in questione si chiamava Adriel. 161 00:12:33,252 --> 00:12:35,588 Sig.na Amunet, siamo un po' fuori tema. 162 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Di certo vedrà il nesso tra questo antico ordine femminile 163 00:12:40,342 --> 00:12:44,305 e un uomo di nome Adriel che combatte contro delle suore armate 164 00:12:44,388 --> 00:12:45,556 qui, in Vaticano. 165 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 Non commenterò una cosa tanto ridicola. 166 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Ci sono dei video che… 167 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 Temo di dover andare via. Buona giornata. 168 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Non trova strano che… 169 00:12:57,693 --> 00:13:00,863 La sicurezza l'accompagnerà fuori. Grazie per il suo tempo. 170 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 CONNESSIONE… 171 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 COLLEGAMENTO STABILITO 172 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 No. Grazie a lei. 173 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 L'ho visto davvero? 174 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Ha iniziato a farlo giorni fa. 175 00:13:37,733 --> 00:13:38,692 In modo casuale? 176 00:13:39,235 --> 00:13:40,152 All'inizio. 177 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 Ma ora sembra seguire uno schema. 178 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 L'Arca si attiva per un attimo ogni sei ore. 179 00:13:49,119 --> 00:13:51,330 Hai provato ad attraversarla? 180 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Certo che sì. 181 00:13:54,667 --> 00:13:59,922 Ma il campo non si solidifica. Il portale non si apre mai del tutto. 182 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 Ogni tentativo di attraversarlo è… 183 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 molto doloroso. 184 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Jillian! 185 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Ho mandato dei droni. Alcuni riescono a passare. 186 00:14:11,100 --> 00:14:16,063 Altri vengono distrutti al contatto, e quelli che resistono non tornano mai. 187 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Trasmettono solo elettricità statica. 188 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Interessante. 189 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 Vuoi che mandi qualcuno a dare un'occhiata? 190 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 Se non ci riesco io, non ci riuscirà nessuno. 191 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Mi dispiace. 192 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 Non sto dormendo granché. 193 00:14:36,667 --> 00:14:40,212 La prospettiva di trovare Michael mi dà speranza. 194 00:14:41,463 --> 00:14:44,884 Ma, al tempo stesso, acuisce l'agonia di averlo perso. 195 00:14:45,509 --> 00:14:49,471 Non devi scusarti. Non intendevo essere invadente. 196 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 Cosa ti porta qui? 197 00:14:54,518 --> 00:14:56,645 Documenti. Mi serve la tua firma. 198 00:14:57,563 --> 00:15:02,776 Gli avvocati non vogliono questi moduli in versione elettronica. 199 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Sembra importante. 200 00:15:06,196 --> 00:15:11,911 Riguardano la ristrutturazione e le spese dell'edificio che hai acquistato. 201 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 Sei sicuro che queste siano le proposte migliori? 202 00:15:19,835 --> 00:15:25,507 Beh, puoi sempre venire in ufficio ed esaminare le offerte insieme a me. 203 00:15:26,508 --> 00:15:32,431 Anzi, oserei dire che ti farebbe bene tornare all'Arq-Tech di persona. 204 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Mi dispiace, Kristian. 205 00:15:35,517 --> 00:15:40,022 Ti chiedo di occuparti dell'azienda e poi metto in discussione le tue scelte. 206 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 - Non è carino. - Forse, ma l'azienda è la tua. 207 00:15:44,568 --> 00:15:48,822 Mi hai vista nel mio momento più buio. Mi fido ciecamente di te. 208 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Beh, 209 00:15:56,997 --> 00:16:00,417 tienimi aggiornato sugli sviluppi relativi alla macchina. 210 00:16:02,753 --> 00:16:05,464 Sono curioso di scoprire cosa succederà. 211 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Anch'io. 212 00:16:21,271 --> 00:16:22,856 Ok, Ava. 213 00:16:24,358 --> 00:16:26,235 Usa l'Aureola contro la roccia. 214 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 Vai a sinistra. 215 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Sull'acqua. 216 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 - Concentrati. - No! 217 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 Stai bene? 218 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Sono stanca. 219 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 Posso ridurti le ore al bar. 220 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 No. 221 00:17:06,692 --> 00:17:08,736 Sono stanca di stare in disparte. 222 00:17:10,237 --> 00:17:12,990 Di nascondermi mentre Adriel diventa sempre più forte. 223 00:17:13,073 --> 00:17:16,618 Non ci nascondiamo. Ti prepariamo ad affrontarlo. 224 00:17:17,244 --> 00:17:21,081 - Ci sei quasi. Abbi un po' di pazienza. - Non è impazienza. È… 225 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Va bene. 226 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Dimmi. 227 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 È stata tutta colpa mia. 228 00:17:37,139 --> 00:17:38,640 La liberazione di Adriel. 229 00:17:39,641 --> 00:17:41,435 L'SFP che guadagna terreno. 230 00:17:42,895 --> 00:17:44,021 La perdita di Mary. 231 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 Vincent mi ha usata. 232 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Mi ha manipolata perché ero ingenua e stupida. 233 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 - No. - Sì. 234 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Sì, sono stata stupida. 235 00:18:02,206 --> 00:18:03,749 Devo rimediare. 236 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Santo Padre. 237 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 Non è necessario, Kristian. Non siamo forse vecchi amici? 238 00:18:29,233 --> 00:18:32,194 Signori, concedeteci un po' di privacy, per favore. 239 00:18:33,946 --> 00:18:37,950 - Cosa posso fare per te? - Vorrei offrirle i miei servigi. 240 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 In che senso? 241 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 Concorderà sul fatto che i nostri campi hanno molti aspetti in comune. 242 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 La scoperta di un universo multidimensionale da parte dell'Arq-Tech 243 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 può combaciare con gli attuali obiettivi della Chiesa. 244 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 Tu credi? 245 00:18:53,340 --> 00:18:56,301 Credevo avessi rinunciato alla fede per la scienza. 246 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 Ed è così. 247 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 Ma ora… un angelo cammina sulla Terra. 248 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Capisco. 249 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 Quindi l'Arq-Tech ha stretto un'alleanza con questo cosiddetto angelo, vero? 250 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 Diritti esclusivi, merchandising, magari dei giocattoli per cani con le ali? 251 00:19:20,075 --> 00:19:22,786 - Molto divertente, Santo Padre. - Sua Santità… 252 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Adriel è l'incarnazione del ponte che collega fede e scienza. 253 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Ci pensi. 254 00:19:34,089 --> 00:19:35,966 Il mondo è pieno di scettici 255 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 a cui basterebbe una piccola prova per entrare a far parte del suo gregge. 256 00:19:41,054 --> 00:19:45,684 Quindi Jillian Salvius pensa di poter usare la Chiesa cattolica 257 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 per i propri fini? 258 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Jillian si è presa una pausa dopo aver perso il figlio. 259 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 Mi ha affidato il controllo dell'Arq-Tech. 260 00:19:55,194 --> 00:19:57,279 E tu hai nuovi, ambiziosi progetti. 261 00:19:58,906 --> 00:20:00,157 Vengo da lei… 262 00:20:01,491 --> 00:20:02,868 in veste di pellegrino. 263 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 Di credente ritrovato. 264 00:20:09,791 --> 00:20:12,002 Un essere divino cammina sulla Terra. 265 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 E sono convinto che unire le forze con lui sia il suo destino, Padre. 266 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 Sai cosa credo? 267 00:20:40,447 --> 00:20:44,284 Credo che Adriel ti abbia accecato, come ha fatto con tanti altri. 268 00:20:45,410 --> 00:20:47,913 E la tua cecità ti ha condotto a credere 269 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 che metterei il destino 270 00:20:50,290 --> 00:20:53,335 della più potente istituzione religiosa al mondo 271 00:20:53,835 --> 00:20:55,796 nelle mani di un pazzo bugiardo. 272 00:20:55,879 --> 00:20:58,465 No, Santo Padre. Adriel ha aperto il mio… 273 00:20:58,548 --> 00:21:02,636 Come osi profanare la casa di Dio con il nome di quel diavolo? 274 00:21:03,637 --> 00:21:05,472 Stai rischiando la tua anima. 275 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Mi dispiace che la pensi così, Sua Santità. 276 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 Le consiglio di ripensarci, prima che sia troppo tardi. 277 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Kristian. 278 00:21:27,077 --> 00:21:28,829 Il consiglio è reciproco. 279 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Il solito, Ava, grazie. 280 00:21:38,422 --> 00:21:43,593 - Acqua per l'uomo che ama divertirsi. - Mi piace tenere la mente lucida. 281 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 Sì. Non ti giudico. 282 00:21:51,018 --> 00:21:54,896 Sai, l'altro giorno parlavi di… 283 00:21:55,605 --> 00:22:00,277 fare la propria parte per fermare Adriel e la sua setta. 284 00:22:01,236 --> 00:22:05,699 - Hai detto che volevi fare di più. - Credo di poterti aiutare. 285 00:22:06,700 --> 00:22:11,455 Diciamo che condivido i tuoi timori riguardo quei fanatici 286 00:22:11,538 --> 00:22:13,165 e questo cosiddetto angelo. 287 00:22:14,583 --> 00:22:18,378 - Per esperienza personale? - Non ho detto questo. Non… 288 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 Cioè, sì. Insomma, Adriel è…. 289 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 un vero coglione. 290 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 Che c'è? 291 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Cerco solo di capire se posso rivelarti informazioni riservate. 292 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Sì. Insomma… 293 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Sì. 294 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Fidati, voglio solo aiutare. 295 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Ti credo. Ai Samaritani serve gente come te. 296 00:22:43,445 --> 00:22:46,823 - I Samaritani? - Non ti suona? Aspetta e vedrai. 297 00:22:47,324 --> 00:22:49,993 Stanno nascendo molte fazioni opposte all'SFP. 298 00:22:52,245 --> 00:22:56,500 La Setta dei Figli Primogeniti, i fanatici di Adriel armati di volantini. 299 00:22:56,583 --> 00:22:58,919 - Li conosco. - I Samaritani sono la risposta. 300 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 Ed è tutta opera tua? 301 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 No. 302 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 Sono solo un volontario. Come gli altri. 303 00:23:07,844 --> 00:23:10,931 Siamo un gruppo decentralizzato di persone affini 304 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 che vogliono eliminare la setta criptofascista di Adriel 305 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 tramite atti di destabilizzazione. 306 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 - Quindi siete come un club del libro? - Sì. 307 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 Un club del libro che si batte per fermare l'ascesa di Adriel. 308 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Bene. 309 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 Brindiamo. 310 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Beccato. 311 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 Sta bene? 312 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Qualcosa la turba. 313 00:25:07,714 --> 00:25:10,842 A volte penso che i vecchi insegnamenti siano inutili. 314 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 Mi serve un approccio più moderno. 315 00:25:16,223 --> 00:25:17,849 Io la trovo molto moderna. 316 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 Notizie di Lilith? 317 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 No, da giorni ormai. 318 00:25:29,152 --> 00:25:30,695 Lavoriamo entrambe troppo. 319 00:25:30,779 --> 00:25:35,534 Sì, dovremmo mangiare qualcosa. È ora di cena, al convento. 320 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 Se li avvisi o metti un piede fuori posto… 321 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 Mi ucciderai. Lo so. 322 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 Non ti ucciderò. 323 00:25:58,181 --> 00:26:00,559 Non toglierei mai quel piacere a Mary. 324 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Sua Eminenza. 325 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 Buonasera, signori. Ho portato con me un'amica. 326 00:26:27,961 --> 00:26:31,548 - Sono stanca. Torniamo a casa. - Dobbiamo parlare di Miguel. 327 00:26:32,549 --> 00:26:35,218 - Un biondino ti ha incantata. - C'è di più. 328 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Beviamo qualcosa. 329 00:26:36,845 --> 00:26:39,472 - Ok, dell'acqua. - No. Niente acqua stasera. 330 00:26:39,556 --> 00:26:43,560 Ma sai che io non… Non ho mai… 331 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Cosa? - No. 332 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Non hai mai bevuto niente? 333 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 Niente di alcolico, no. 334 00:26:50,233 --> 00:26:53,236 - E il vino della comunione? - Solo a piccoli sorsi. 335 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Oddio. 336 00:26:55,905 --> 00:26:57,574 Ok, ci divertiremo da matti! 337 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 - Che cosa? - Ti farò ubriacare per la prima volta! 338 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 Cosa? Non era solo un drink? 339 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 No. Non più, sorella. 340 00:27:04,831 --> 00:27:07,459 È un'opportunità che non posso perdere. Hans! 341 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 Prepara gli shot. 342 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 È stata pugnalata. 343 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 Cerca le altre. E fai piano. 344 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Camila. 345 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 Non è meglio iniziare col vino o… 346 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 No. Di' le tue preghiere e dacci dentro. Forza. 347 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Profuma di limone. 348 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 Sì. Per questo si chiama Lemon Drop. 349 00:27:54,005 --> 00:27:55,298 Forza. Salute! 350 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 È… È dolce. 351 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 Sì. 352 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 Non è del tutto sgradevole. 353 00:28:08,812 --> 00:28:13,525 Un piccolo sorso per una suora, un oceano di alcol per… 354 00:28:13,608 --> 00:28:15,819 - La sorellanza. - …la sorellanza, sì! 355 00:28:28,832 --> 00:28:30,917 - Non l'ho mai detto! - Sì, invece. 356 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 - No. - Invece sì! 357 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 Non sono assolutamente una nobile. 358 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 L'hai detto tu. 359 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Sono una suora che vive alla giornata e spacca culi in segreto. 360 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 Ma che… 361 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 Sì! 362 00:29:20,592 --> 00:29:21,551 Se è un angelo, 363 00:29:21,634 --> 00:29:25,472 significa che tutti gli angeli sono dei bastardi? 364 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 No. 365 00:29:31,561 --> 00:29:32,604 Non è un angelo. 366 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 Beh, non è umano. 367 00:29:36,483 --> 00:29:37,484 Questo è certo. 368 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Allora cos'è? 369 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 Ehi. Quello è Miguel. 370 00:29:50,872 --> 00:29:52,081 Cosa sta combinando? 371 00:29:57,003 --> 00:30:00,215 - Forza, seguiamolo. - No, io non vengo. 372 00:30:00,298 --> 00:30:01,800 - Ma… - Ci vediamo a casa. 373 00:30:01,883 --> 00:30:03,968 Sembra sospetto. Sei sicura? 374 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Ok. 375 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 Miguel? 376 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Ehi! Ne vuoi ancora? 377 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Basta! 378 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 Ava! 379 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Aiuto! 380 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 - Andiamocene. - Ava. 381 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 - Saluta. - Ciao. 382 00:31:32,348 --> 00:31:33,433 Neanche per sogno. 383 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Ehi! 384 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 Posso almeno ringraziarvi per avermi aiutato? 385 00:31:45,820 --> 00:31:49,449 Bene. Non c'è di che, ma ora dobbiamo andare. 386 00:31:49,532 --> 00:31:52,035 Beatrice, ti presento Miguel. 387 00:31:56,581 --> 00:31:59,042 - Piacere. - Li avete ridotti male. 388 00:31:59,542 --> 00:32:02,545 - Allora non sei buona solo a parole. - No. 389 00:32:03,421 --> 00:32:05,673 - Sareste utili ai Samaritani. - Chi? 390 00:32:05,757 --> 00:32:09,427 - Siamo un gruppo decentralizzato di… - Si oppongono ad Adriel. 391 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Non solo per strada. Abbiamo dei progetti per quei fanatici. 392 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 Stasera. Dovreste venire con me. 393 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Io non ho programmi, stasera. 394 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 Sentiamo di che si tratta, prima di accettare. 395 00:32:22,982 --> 00:32:24,817 Stasera c'è un raduno segreto. 396 00:32:24,901 --> 00:32:27,195 Li osserveremo e raccoglieremo prove 397 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 per smascherare i Figli Primogeniti e la loro falsa religione. 398 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 Come delle spie? 399 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 - Come dei rivoluzionari. - Ci sto. 400 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Aspetta. Non credo sia una buona idea. 401 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Bea, sai che volevo essere più coinvolta. 402 00:32:39,707 --> 00:32:41,834 Non è di questo che abbiamo parlato. 403 00:32:41,918 --> 00:32:44,963 - Non voglio creare tensioni. - Tranquillo. Ascolta. 404 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 Potremmo ottenere informazioni su Adriel senza esporci troppo. 405 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Ok, va bene. Sembra un'opportunità interessante. 406 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 - Ottimo. - Ma vengo anch'io. 407 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Anche meglio. 408 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 Fantastico. 409 00:33:07,944 --> 00:33:11,072 Dobbiamo avvertire gli altri avamposti dell'OSC. 410 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 Camila, dammi i codici delle altre sedi. 411 00:33:23,001 --> 00:33:24,210 Madre Superiora. 412 00:33:25,920 --> 00:33:27,338 Sta succedendo qualcosa. 413 00:33:30,299 --> 00:33:34,345 O stanno scappando o stanno morendo. Non so quale delle due. 414 00:33:35,179 --> 00:33:38,057 L'OSC sta subendo un attacco globale coordinato. 415 00:33:44,355 --> 00:33:48,818 È qui che si incontrano. Entreremo dopo che se ne saranno andati. 416 00:33:50,194 --> 00:33:53,906 Quindi vogliamo commettere un crimine e coinvolgere le autorità? 417 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 Non è un crimine, se abbiamo le chiavi. 418 00:33:58,202 --> 00:33:59,412 Dove le hai prese? 419 00:33:59,912 --> 00:34:02,999 La rissa è stata un maldestro tentativo di borseggio. 420 00:34:03,082 --> 00:34:04,834 Non così maldestro, pare. 421 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Guardate. 422 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 Bene, via libera. 423 00:34:12,133 --> 00:34:13,468 - Andiamo. - Aspetta. 424 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Seguiamoli. 425 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 Vuoi sapere cosa vogliono fare? Stanno andando a farlo. 426 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 E così non ci arresteranno. 427 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Hai ragione. 428 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 Non avvicinarti troppo, o ci vedranno. 429 00:34:37,283 --> 00:34:40,453 - L'hai già fatto prima? - Guarda molti film. 430 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 Allora, Miguel, di dove sei? 431 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Sento un accento inglese e di qualche altro posto. 432 00:34:50,671 --> 00:34:51,756 Buon orecchio. 433 00:34:53,049 --> 00:34:56,344 Ho girato molto. In posti che non avete mai sentito. 434 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 Non ci conterei, con Beatrice. 435 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 - Sei chiaramente istruito. - È un crimine? 436 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 No, è solo che… 437 00:35:06,062 --> 00:35:10,191 questa città non sembra esattamente nel tuo stile. 438 00:35:10,691 --> 00:35:14,654 - Lascialo stare, non è sotto accusa. - No. Ha ragione. 439 00:35:17,907 --> 00:35:20,576 La verità è che sono qui in cerca di qualcuno. 440 00:35:21,577 --> 00:35:23,412 Qualcuno legato al mio passato. 441 00:35:24,622 --> 00:35:27,416 Guardate, stanno lasciando la strada principale. 442 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 Ci siamo. 443 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 Questo è il nostro vantaggio. 444 00:35:35,633 --> 00:35:37,260 Ora siete delle Samaritane. 445 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 I sopravvissuti si sono nascosti in attesa di istruzioni. 446 00:35:47,812 --> 00:35:50,815 È colpa mia. Il mio fallimento. 447 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 Come può dire così? Non c'era modo di prevederlo. 448 00:35:54,277 --> 00:35:55,611 Sapevo che era possibile. 449 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 Dobbiamo andarcene, nasconderci. 450 00:36:01,242 --> 00:36:05,580 Camila, è possibile che l'OSC non esista più. 451 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Finché ci saremo noi due, l'OSC continuerà a esistere. 452 00:36:13,921 --> 00:36:15,423 Prendiamo le nostre cose. 453 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Madre Superiora. 454 00:36:27,935 --> 00:36:29,270 L'avamposto di Madrid. 455 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 Qualcuno è ancora vivo. 456 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 Non puoi capire l'estasi che si prova a conoscere un essere divino. 457 00:36:49,916 --> 00:36:51,709 È valsa la pena di uccidere Shannon? 458 00:36:56,214 --> 00:36:59,091 La verità divina non è così semplice. 459 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 La sua cella è quella a destra. 460 00:37:11,729 --> 00:37:12,563 Mary? 461 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Dov'è? 462 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 Non è sopravvissuta, Lilith. 463 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Mary, no! 464 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Mi dispiace tanto. 465 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Mary non è più in questa vita. 466 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 È nella prossima. 467 00:37:36,921 --> 00:37:39,882 - Che significa tutto questo? - È un'opportunità. 468 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Adriel sa cosa sei. 469 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Lui può aiutarti. 470 00:37:53,604 --> 00:37:58,776 Lilith, ti esorto a offrirti ad Adriel. Questa è la tua vera vocazione. 471 00:38:04,365 --> 00:38:07,952 - Traditore. Assassino. - Nel suo nome, sconfiggetela! 472 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Vincent! 473 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 Sottotitoli: Ambra Santoro