1 00:00:10,760 --> 00:00:12,762 Когда я впервые увидел Ареалу, 2 00:00:12,846 --> 00:00:16,599 она была красивой и храброй, но была сломлена и умирала. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,686 Поэтому я и дал ей свой венец. 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,147 И не для того, чтобы спасти. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 Я видел ложь этого мир 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 и то, как человечество скатывалось в хаос. 7 00:00:33,742 --> 00:00:36,786 Я представлял, как вместе мы создаем нечто новое. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,167 Новую религию, основанную на истине. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Я хотел, чтобы она была рядом. 10 00:00:51,676 --> 00:00:52,510 Я любил ее. 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,142 Эта любовь затуманила мой разум. 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Тысячу лет назад, когда Адриил пришел на Землю, 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 он начал строить собственную церковь. 14 00:01:08,443 --> 00:01:14,157 Не просто церковь, а перевернутый храм глубоко под землей. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 Перевернутый? Почему под землей? 16 00:01:16,785 --> 00:01:19,037 Нет никакого исторического объяснения. 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Адриил утверждал, что хочет использовать свою церковь и ее силу, 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 чтобы принести людям новую правду, свою правду. 19 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Но Ареала перестала ему доверять. 20 00:01:31,716 --> 00:01:33,343 Она молилась о наставлении. 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 И Бог послал ей ответ… 22 00:01:44,104 --> 00:01:46,314 …в виде оружия. 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Потрясенная божественной встречей, 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,200 Ареала приняла новое оружие 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,787 и поклялась положить конец господству Адриила. 26 00:02:01,287 --> 00:02:03,498 - В итоге венец… - Венец развратил ее. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,209 Моя вина. Я должен был знать. 28 00:02:07,627 --> 00:02:10,839 Он слишком мощный, и человеку нельзя носить его долго. 29 00:02:16,094 --> 00:02:20,223 Она пришла ко мне, чтобы поговорить, я посмотрел ей в глаза. 30 00:02:23,017 --> 00:02:23,935 И понял… 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,941 …что она не считает меня тем, кто я есть. 32 00:02:30,900 --> 00:02:31,985 Она видела во мне… 33 00:02:32,485 --> 00:02:33,319 Монстра. 34 00:02:34,404 --> 00:02:37,157 Манипулятора и лжеца. 35 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Дьявола. 36 00:02:41,035 --> 00:02:42,036 Они сразились. 37 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Адриил был сильнее и бесконечно могущественнее. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,295 Но у Ареалы было то, чего не было у него. 39 00:02:52,172 --> 00:02:53,047 Ее сестры. 40 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Да. 41 00:02:55,425 --> 00:02:58,303 Они были ее истинной силой, ее преимуществом. 42 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 - Она обратила весь… - Oрден против меня. 43 00:03:02,348 --> 00:03:05,268 Увы, она знала, что меня нельзя убить в этом мире. 44 00:03:05,351 --> 00:03:08,980 Поэтому она напала на него, опасно приблизившись. 45 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Адриил схватил Крестовый меч правой рукой, 46 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 а кулак левой руки он вонзил в тело Ареалы 47 00:03:17,447 --> 00:03:20,575 и поднимал его всё выше и выше, чтобы сжать ее сердце. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Она добилась своего. 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,496 Приблизилась к нему. 50 00:03:26,206 --> 00:03:30,627 Из последних сил она возложила Терновый венец на голову Адриила. 51 00:03:31,252 --> 00:03:32,378 Она меня одурачила. 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,798 Напала на меня с оружием с другой стороны, 53 00:03:35,882 --> 00:03:38,259 я потерял сознание и свои силы. 54 00:03:39,427 --> 00:03:41,221 Когда я наконец пришел в себя, 55 00:03:42,555 --> 00:03:47,268 они уже запечатывали пещеру, что стала моей тюрьмой на тысячу лет. 56 00:03:49,103 --> 00:03:51,314 Ареала пожертвовала своей жизнью. 57 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 И храм Адриила стал его гробницей. 58 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Ареала умерла, чтобы поймать его. 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,119 Если это сработало, то может сработать снова. 60 00:04:06,746 --> 00:04:08,831 - Да? - Для этого создан мой орден. 61 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Но, Эва, 62 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 еще никому не удалось победить Адриила и выжить. 63 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Значит, 64 00:04:23,346 --> 00:04:25,556 нам придется творить историю. 65 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Тут Лилит выходила на связь последний раз. 66 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Джиллиан? 67 00:05:07,682 --> 00:05:08,683 Нам нужна помощь. 68 00:05:09,475 --> 00:05:10,977 Прости. Я не могу помочь. 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 Я знаю, что мы многого просим. 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,153 - Но ты уже помогаешь Лилит. - Она ушла. 71 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 И вы уходите. 72 00:05:22,405 --> 00:05:23,489 Что значит «ушла»? 73 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Эва. 74 00:05:28,828 --> 00:05:30,163 Скажи, ее сын здесь. 75 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 В чём дело? 76 00:05:52,060 --> 00:05:52,935 Где мой… 77 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Привет, мама. 78 00:06:35,728 --> 00:06:36,646 Где Лилит? 79 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 - Не знаю. Она ушла. - Куда? 80 00:06:40,608 --> 00:06:41,609 Понятия не имею. 81 00:06:42,610 --> 00:06:45,571 Всё, что я могу сказать — Лилит меняется. 82 00:06:46,239 --> 00:06:50,451 Не только физически, но и ментально. Ее умственные процессы замедляются. 83 00:06:50,535 --> 00:06:53,746 Она решила уйти и обратиться за помощью в другое место. 84 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 И ты позволила ей уйти в таком состоянии? 85 00:06:57,959 --> 00:07:02,255 Она межпространственное существо, способное телепортироваться. 86 00:07:02,338 --> 00:07:04,465 - Что я могла поделать? - Что-нибудь. 87 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 - Камила. - Что? 88 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Будь сдержаннее. 89 00:07:17,645 --> 00:07:18,729 Ваше Святейшество. 90 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 Мать Суперионна, вы одна? 91 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Да, одна. 92 00:07:23,776 --> 00:07:25,987 Я навел справки об Адрииле. 93 00:07:26,487 --> 00:07:27,363 Я слушаю. 94 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Не могу сейчас говорить. 95 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Я прошу вас явиться на секретный конклав в Мадриде. 96 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Вас и всех остальных, кому я всё еще могу доверять. 97 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Я приеду. 98 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Еще не всё потеряно. 99 00:07:39,625 --> 00:07:41,127 Будем полагаться на веру. 100 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Ты сегодня говорил с ангелами? Что они сказали? 101 00:07:51,929 --> 00:07:55,141 Он меня позвал, а потом загорелся свет, и я его увидел. 102 00:07:55,975 --> 00:07:57,226 Мы нашли другой путь. 103 00:07:57,894 --> 00:07:59,645 Теперь всё изменится. 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,455 Я всё еще слышу голос Адриила. 105 00:08:19,415 --> 00:08:21,667 Как он внедряет эти образы мне в мозг. 106 00:08:23,586 --> 00:08:24,545 Использует меня. 107 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Хотела бы я… 108 00:08:32,178 --> 00:08:33,471 Я не поняла. 109 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Ты и не могла. 110 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Всё, чего я хотела, это вылечить тебя. 111 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 И ты вылечила. 112 00:08:46,442 --> 00:08:47,360 И я благодарен. 113 00:08:51,239 --> 00:08:52,156 Прости. 114 00:08:53,241 --> 00:08:55,034 Видимо, было очень тяжело. 115 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 Как долго ты был на той стороне? 116 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 Сложно сказать. 117 00:09:11,342 --> 00:09:13,427 Четырнадцать, пятнадцать лет. 118 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 Наверное, было одиноко. 119 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Нет. 120 00:09:23,813 --> 00:09:24,689 Я не был один. 121 00:09:33,906 --> 00:09:35,366 Куда ты пошла, Лилит? 122 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Она со мной. 123 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 - Прости. - Ты меня прости. Я тебя не видела. 124 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Прости. 125 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 У меня… 126 00:09:56,887 --> 00:09:58,222 Снова голова заболела. 127 00:10:00,766 --> 00:10:02,602 Давно у тебя эти головные боли? 128 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 С нападения на монастырь. 129 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 Одна из старших сестер… 130 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 …прикоснулась ко мне. 131 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Камила? 132 00:10:24,832 --> 00:10:27,209 В тот момент я не придала этому значения, 133 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 но тогда и начались головные боли. 134 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 И еще 135 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 я слышу голоса. 136 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Ясно. 137 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 Идем со мной. 138 00:10:52,318 --> 00:10:53,235 Майкл! 139 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 Нет! 140 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 Пойдем со мной, мамочка. 141 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 Я пробежал через портал. 142 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 На другой стороне… 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 …как я думал, будет рай. 144 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 Но это оказался не рай. 145 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Огромное пустое пространство. 146 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 Напуганный я один бродил по пустыне. 147 00:11:29,021 --> 00:11:31,357 Пока меня не нашли странствующие ангелы. 148 00:11:33,609 --> 00:11:35,319 Отвезли меня в сияющий город. 149 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 К Рэе. 150 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Рэе? 151 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 Рэя — это существо. 152 00:11:47,707 --> 00:11:49,041 Невероятно сильное. 153 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Она повелитель Адриила. 154 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Его повелитель? 155 00:11:58,175 --> 00:11:59,260 Она меня исцелила. 156 00:12:00,594 --> 00:12:02,430 Вырастила в своем дворце. 157 00:12:04,098 --> 00:12:06,392 Готовила меня, чтобы я вернулся Землю, 158 00:12:09,103 --> 00:12:10,187 и остановил его. 159 00:12:12,064 --> 00:12:12,982 Остановить его? 160 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Как? 161 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Не могу сказать. 162 00:12:19,113 --> 00:12:19,947 Пока не могу. 163 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 Разве это не совпадение? 164 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 В средние века монастыри тайно принимали путников, 165 00:12:38,632 --> 00:12:41,218 чтобы защитить их от преследования. 166 00:12:41,302 --> 00:12:46,307 Так что, если подумать, вполне уместно, что это происходит в гостинице. 167 00:12:46,390 --> 00:12:50,311 Уместно или нет, но давай обсудим это в более приватной обстановке. 168 00:12:50,936 --> 00:12:51,771 Конечно. 169 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Спасибо, что взяли меня с собой. 170 00:12:57,818 --> 00:13:00,154 Этот конклав как несбыточная мечта. 171 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 Когда войдем, 172 00:13:03,574 --> 00:13:04,700 не говори ни слова. 173 00:13:05,951 --> 00:13:10,206 Слушай всё, что скажут и что не скажут. 174 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Запомни каждую деталь. 175 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 - Всё, что может нам помочь. - Хорошо. 176 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 Извините, я увлеклась. 177 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 Не извиняйся за свои таланты. 178 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 Используй их разумно. 179 00:13:45,574 --> 00:13:46,742 Боже мой. 180 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Это же Архиепископ Кентерберийский! 181 00:13:49,662 --> 00:13:50,830 Не болтай. 182 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Друзья, коллеги. 183 00:13:57,461 --> 00:14:00,089 Спасибо, что прибыли так быстро. 184 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 Прошу, садитесь. 185 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Я собрал вас, чтобы обсудить срочное дело, 186 00:14:17,481 --> 00:14:20,484 которое угрожает самой природе религии. 187 00:14:21,485 --> 00:14:26,115 Вы здесь, потому что остаетесь верны своей вере 188 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 и тем, кто ее представляет. 189 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 И то, что мы будем сегодня обсуждать, должно остаться в тайне. 190 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Евангелие от Матфея, глава 7, стих 15: 191 00:14:39,253 --> 00:14:43,090 «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, 192 00:14:43,674 --> 00:14:46,969 а внутри суть волки хищные». 193 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 Говорят, что ангел спустился с небес, чтобы избавить человечество от зла. 194 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Но я говорю, что среди нас ходит волк. 195 00:15:01,358 --> 00:15:03,736 Каково тебе было все эти годы под землей? 196 00:15:04,862 --> 00:15:07,364 Темно и безысходно. 197 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 Но в отличие от человека, чья жизнь коротка, 198 00:15:14,121 --> 00:15:15,080 я бессмертен. 199 00:15:15,748 --> 00:15:17,291 Я меряю время иначе. 200 00:15:18,292 --> 00:15:19,460 И я терпелив. 201 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Очень терпелив. 202 00:15:21,879 --> 00:15:22,838 И кто же ты? 203 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Я ангел, Адриил. 204 00:15:28,385 --> 00:15:29,219 А кто я? 205 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Я не способен объяснить, кто ты. 206 00:15:40,105 --> 00:15:41,231 Но могу показать. 207 00:15:45,110 --> 00:15:46,487 Если ты мне доверишься. 208 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Закрой глаза. 209 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Нет, стой! 210 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Что ты делаешь? 211 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Верь мне. 212 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Взглянешь сюда? 213 00:17:00,936 --> 00:17:01,895 Это Рэя? 214 00:17:13,407 --> 00:17:14,908 Нет. Майкл. 215 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Не молчи. 216 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 Что? 217 00:17:26,003 --> 00:17:27,004 Зря я сомневался. 218 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Я думал, что смогу что-то изменить… 219 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 …но путь Рэи — единственный. 220 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 У тебя здесь шрамы. 221 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Не двигайся. Сиди спокойно. 222 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Я? 223 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Я спокойна. 224 00:17:58,869 --> 00:18:00,496 Ты не умеешь врать, Камила. 225 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Беатрис. 226 00:18:07,294 --> 00:18:10,130 Если Адриил реален, то в книгах всё ложь. 227 00:18:11,799 --> 00:18:13,175 Ты об этом не думала? 228 00:18:14,802 --> 00:18:15,636 Думала. 229 00:18:19,014 --> 00:18:20,265 Я знаю, это ужасно, 230 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 но иногда даже молиться трудно. 231 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Да. 232 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Я понимаю. 233 00:18:29,733 --> 00:18:31,068 Дело не только во мне. 234 00:18:32,361 --> 00:18:35,823 Мать Суперионна не говорит об этом, но это и на нее влияет. 235 00:18:37,741 --> 00:18:38,659 И на тебя тоже. 236 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 Не волнуйся за меня. 237 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 Всё нормально. 238 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Ты тоже врать не умеешь. 239 00:18:50,796 --> 00:18:52,714 В любом случае, вру лучше тебя. 240 00:18:55,259 --> 00:18:57,803 Я изо всех сил стараюсь всем помогать, 241 00:18:58,428 --> 00:19:00,222 но похоже, этого недостаточно. 242 00:19:03,934 --> 00:19:05,936 Всем помочь ты не в силах, Камила. 243 00:19:08,188 --> 00:19:09,439 Никто не в силах. 244 00:19:12,359 --> 00:19:15,487 Когда ты только пришла, между нами не всё было гладко. 245 00:19:17,364 --> 00:19:18,866 У тебя большой потенциал. 246 00:19:19,908 --> 00:19:23,036 Но ты была новичком. Я не хотела, чтобы ты пострадала. 247 00:19:25,956 --> 00:19:27,124 Ты лучшая из нас. 248 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Наш стержень. 249 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 И даже если сейчас у нас проблемы, всё будет хорошо. 250 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Да. 251 00:19:45,184 --> 00:19:46,059 Что это? 252 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 Дивиниум. 253 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Похожа на какой-то 254 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 штырь? 255 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Это не штырь. 256 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Это крест. 257 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Вырежи его. 258 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Не могу. 259 00:20:09,333 --> 00:20:10,876 Он в твоем позвоночнике. 260 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Открой глаза. 261 00:20:24,348 --> 00:20:26,183 Не стоило тебе доверять. 262 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Прошу прощения за боль. 263 00:20:31,271 --> 00:20:33,273 Но, боюсь, другого выхода не было. 264 00:20:34,483 --> 00:20:37,152 Но зачем ослеплять? Почему бы просто не убить? 265 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Лилит. 266 00:20:40,864 --> 00:20:42,032 Открой глаза. 267 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 А теперь 268 00:21:02,302 --> 00:21:03,136 скажи… 269 00:21:05,389 --> 00:21:06,306 …что ты видишь. 270 00:21:11,812 --> 00:21:12,646 Я вижу… 271 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 …реальность. 272 00:21:31,790 --> 00:21:32,624 Камила? 273 00:21:35,168 --> 00:21:36,962 Поговорю с доктором Сальвий. 274 00:21:37,462 --> 00:21:40,507 Вдруг есть способ заблокировать воздействия Адриила. 275 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Ладно. 276 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 Камила. 277 00:21:46,555 --> 00:21:47,389 Что? 278 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 В том, что случилось в музее, твоей вины нет. 279 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 - Мне следовало… - Всё хорошо. 280 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Спасибо. 281 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 Если я могу еще хоть чем-то тебе помочь, дай знать. 282 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Беатрис. 283 00:22:12,914 --> 00:22:13,999 Ты тоже дай знать. 284 00:22:14,750 --> 00:22:15,625 Ты о чём? 285 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Думаю, ты поняла. 286 00:22:20,088 --> 00:22:21,173 Не уверена в этом. 287 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Ты и Эва. 288 00:22:27,846 --> 00:22:28,930 Ты неверно поняла. 289 00:22:29,014 --> 00:22:32,476 Мой долг — заботиться о монахине-воине и ее безопасности. 290 00:22:32,559 --> 00:22:35,395 - Только и всего. - В этом нет ничего постыдного. 291 00:22:40,275 --> 00:22:42,861 Легко влюбиться в монахиню-воина. 292 00:22:44,863 --> 00:22:47,115 Любить ее — вот, что сложнее всего. 293 00:22:49,493 --> 00:22:50,702 Она не станет твоей. 294 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 У нее недолгая жизнь. 295 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Как дела? 296 00:23:37,541 --> 00:23:38,667 Да так, тренируюсь. 297 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Эва! 298 00:23:45,465 --> 00:23:46,299 Ты цела? 299 00:23:47,634 --> 00:23:48,468 Цела. 300 00:23:48,969 --> 00:23:51,096 Венец снова выключился. 301 00:23:51,972 --> 00:23:53,515 Как в музее и в церкви. 302 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Да, это… 303 00:23:59,396 --> 00:24:00,355 Становится хуже. 304 00:24:01,815 --> 00:24:03,150 Почему это происходит? 305 00:24:04,943 --> 00:24:05,777 Не знаю. 306 00:24:07,070 --> 00:24:10,115 Не знаю. Откуда мне знать, как эта штука работает? 307 00:24:12,284 --> 00:24:14,619 Может, мы слишком усердно тренировались… 308 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Да в норме я. 309 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 Би. 310 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Мне нужно надеть эту штуку ему на голову, а потом… 311 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 Я в тебя верю, ты же знаешь. 312 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Мы его одолеем. 313 00:24:39,686 --> 00:24:42,481 Я хочу верить, что тобой манипулируют. 314 00:24:43,106 --> 00:24:44,983 На тебя как-то оказали влияние. 315 00:24:47,194 --> 00:24:48,028 Оказали? 316 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Как-то? 317 00:24:55,952 --> 00:24:56,870 Знаешь, что еще 318 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 замечательно в том, что наш спаситель среди нас? 319 00:25:03,251 --> 00:25:04,085 Это то, 320 00:25:05,212 --> 00:25:07,130 что когда ты ищешь ответы, 321 00:25:08,673 --> 00:25:10,800 всегда можно спросить его. 322 00:25:11,927 --> 00:25:13,970 Возможно, спрошу. 323 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Бог мой, что с тобой? 324 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Наткнулся на старых друзей. 325 00:25:21,937 --> 00:25:23,188 Ты чем-то обеспокоен. 326 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Обеспокоен? Нет. 327 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Я взволнован. 328 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Да. Это волнительно, правда? 329 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Еще два дня, друг мой. 330 00:25:40,163 --> 00:25:46,378 И вместе мы отдадим этот мир Адриилу. 331 00:25:52,467 --> 00:25:54,761 Для одних Адриил — пророк. 332 00:25:55,303 --> 00:25:56,721 Для других он спаситель. 333 00:25:58,431 --> 00:26:01,101 Его появление даже считают Вторым пришествием. 334 00:26:01,601 --> 00:26:04,271 Но на самом деле всё совсем не так. 335 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 Он шарлатан. 336 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Как это возможно? 337 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 Мы видели казни — фурункулы, саранчу, туман страха. 338 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Как обычный человек может создавать такие вещи? 339 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Я не говорю, что он обычный человек. 340 00:26:22,372 --> 00:26:25,750 Он может быть дьяволом, демоном, каким-то отклонением. 341 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Но он не всемогущее божество, за которое себя выдает. 342 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 При всем уважении, Франческо, боюсь, вы рискованно наивны. 343 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Предположим, что Адриил, как говорят, ангел из плоти и крови. 344 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Отрицание этого может вызвать гнев Божий. 345 00:26:46,187 --> 00:26:50,358 А я говорю, дорогой Архиепископ, что ангелу из плоти и крови не нужно 346 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 использовать технологию Arq-Tech, чтобы у людей высыпали фурункулы. 347 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Или чтобы создать высокочастотные звуковые волны, 348 00:26:57,907 --> 00:27:00,243 и привлечь саранчу в определенное место. 349 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Откуда вам это знать? 350 00:27:04,497 --> 00:27:09,753 В мой любимый Ватикан проник предатель, который всё выдал на допросе. 351 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 Я знаю тайну Адриила. 352 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Более того, я знаю, где он появится, чтобы осуществить свой следующий план. 353 00:27:20,555 --> 00:27:26,436 И мы должны оказать сопротивление и сокрушить это порочное существо, 354 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 пока оно не разрушило нашу веру, нашу церковь и наш мир. 355 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Тише. Потише, пожалуйста. 356 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Ваше Святейшество. 357 00:27:36,696 --> 00:27:39,157 С точки зрения церковной доктрины, 358 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 боюсь, я не могу одобрить агрессию против этого человека, 359 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 пока не узнаем, что он не тот, за кого себя выдает. 360 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Нет! 361 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Вы просто боитесь, вот и всё. 362 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Прошу прощения? 363 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Вы боитесь Адриила. 364 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Боитесь гнева Божьего. 365 00:27:54,839 --> 00:27:57,842 Боитесь потерять поддержку прихожан. 366 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Я поверьте, что Его Святейшество прав. 367 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Нельзя дожидаться столкновения с Адриилом. 368 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Кто эта женщина? 369 00:28:08,978 --> 00:28:09,813 Я… 370 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Я Ясмин Амунет. 371 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 Я состою в коптском ордене, 372 00:28:14,567 --> 00:28:17,529 который тысячу лет готовился к возвращению Адриила. 373 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 И мы с самого начала знали, кто такой Адриил. 374 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Дьявол. 375 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 Посланный сбить с толку напуганных людей. 376 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Тебе стоило бы помолчать, девочка, и внимательно слушать старших. 377 00:28:32,752 --> 00:28:36,798 А вам, Архиепископ, стоило бы 378 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 выслушать того, кто осведомлен лучше вас. 379 00:28:41,010 --> 00:28:42,679 Как ты смеешь, Суперионна? 380 00:28:43,638 --> 00:28:49,185 Вы позволите этим женщинам говорить со мной, как с обычным… 381 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 Наши сестры умирают. 382 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Женщин моего Ордена зверски убивают, 383 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 а вы сидите и обсуждаете намерения Бога. 384 00:29:05,243 --> 00:29:07,328 Это этика массового убийцы. 385 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 Дело не в защите церкви. 386 00:29:12,250 --> 00:29:13,501 Или нас самих. 387 00:29:15,545 --> 00:29:18,256 Адриил представляет глобальную угрозу для всех, 388 00:29:18,757 --> 00:29:21,342 как для верующих, так и для неверующих. 389 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Если вы сидите и ничего не делаете, 390 00:29:24,721 --> 00:29:28,057 пока растущее влияние Адриила ведет к смерти миллионов… 391 00:29:34,981 --> 00:29:37,817 Да помилует Господь ваши души. 392 00:29:43,782 --> 00:29:44,866 Садитесь, Джастин. 393 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Мать Суперионна и ее ревностная помощница правы. 394 00:29:52,040 --> 00:29:53,958 Я позвал вас не на дискуссию. 395 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Слишком многие погибли. 396 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Предатели проникли в наши высшие круги. 397 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Пришло время действовать. 398 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 - Правильно! - Да. 399 00:30:10,725 --> 00:30:12,393 Хорошо сказано, Святой отец. 400 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Мы все совершили серьезную ошибку в том, как отреагировали на Адриила. 401 00:30:20,568 --> 00:30:22,195 Отнеслись пренебрежительно, 402 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 не желая смотреть правде в глаза, 403 00:30:26,950 --> 00:30:28,451 и не приняли его всерьез. 404 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Но кто будет сегодня сражаться на нашей стороне 405 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 в величайшей теологической битве? 406 00:30:39,838 --> 00:30:43,758 Сегодня мы делаем первые трудные шаги, 407 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 чтобы исправить ошибки прошлого. 408 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Нет! 409 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Хвала Адриилу! 410 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Хвала Адриилу! 411 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 - Нет! - Нет! 412 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Нет! 413 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Помолись перед смертью. 414 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Сначала ты. 415 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 То, что вы недооценивали Адриила, говорит о вашем провале как лидера. 416 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Ваш первородный грех проник в неискушенные умы. 417 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Столетиями вы падали на колени, поклоняясь человеку, 418 00:31:19,252 --> 00:31:22,672 мифу, божеству, которому едва могли дать определение. 419 00:31:22,755 --> 00:31:25,425 Теперь к вам пришел спаситель 420 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 из плоти, крови и чистой неоспоримой силы. 421 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Оставьте свои благочестивые крики о вере. 422 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Сегодня ваши грехи омыты кровью. 423 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Хвала Адриилу! 424 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Пусть Адриил дарует тебе мир. 425 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 А вот и ревностная! 426 00:32:23,191 --> 00:32:24,442 Франческо, уходим! 427 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Это я. 428 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Проверьте ту дверь. 429 00:32:48,341 --> 00:32:50,468 Вперед! Держите дверь. 430 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Они спятили! 431 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Не спятили. Они одержимы. 432 00:32:54,931 --> 00:32:55,807 Отойдите. 433 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Вперед! 434 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 Должно выдержать. 435 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Спасибо. Он был рядом со мной. 436 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Мне было страшно. Я не могла думать. 437 00:33:09,362 --> 00:33:11,614 Ты молодец. Дыши глубже. 438 00:33:12,532 --> 00:33:14,117 Покажи, где порез, ладно? 439 00:33:23,626 --> 00:33:25,044 Камила, ты меня слышишь? 440 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Мать Суперионна? 441 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Я вас слышу. 442 00:33:30,675 --> 00:33:33,511 Конклав был скомпрометирован. Почти все мертвы. 443 00:33:34,137 --> 00:33:35,013 Вы ранены? 444 00:33:35,513 --> 00:33:38,891 Мы с Дуретти и Ясмин выбрались, но застряли на 13-м этаже. 445 00:33:38,975 --> 00:33:40,768 Их слишком много, чтобы выйти. 446 00:33:43,062 --> 00:33:44,897 - Что вам нужно? - Вытащите нас. 447 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Ваше Святейшество, выпейте. 448 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Так много смертей, так много обращенных. 449 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 Даже Уильям. 450 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Я понятия не имел. 451 00:34:04,042 --> 00:34:04,876 Франческо. 452 00:34:07,462 --> 00:34:08,296 Это правда? 453 00:34:08,921 --> 00:34:12,508 Адриил использует технологию Arq-Tech, чтобы создавать казни? 454 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 Адриил проведет встречу в Arq-Tech утром 23-го числа. 455 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Я созвал конклав в надежде, что мне помогут разоблачить Адриила. 456 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Теперь уже поздно. 457 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Еще не поздно. 458 00:34:33,404 --> 00:34:34,739 Мы победим Адриила. 459 00:34:34,822 --> 00:34:35,698 Как? 460 00:34:37,658 --> 00:34:39,035 Кто нас поддержит? 461 00:34:59,263 --> 00:35:03,101 Некоторые из наших гостей говорят, что слышали выстрелы наверху. 462 00:35:31,963 --> 00:35:35,341 Первородные, их восемь-десять. Вооружены и явно одержимы. 463 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Они точно одержимы. 464 00:35:37,051 --> 00:35:39,929 Мы с ними не справимся. Не в таком тесном месте. 465 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 Крест что-то излучает. Беатрис 466 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 - Прости. - Доктор Сальвий. 467 00:36:46,913 --> 00:36:48,831 Энергия, которую видела Беатрис, 468 00:36:49,707 --> 00:36:52,251 и излучение, которое активировало Ковчег. 469 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 Это молитва. 470 00:36:56,464 --> 00:36:57,381 В каком смысле? 471 00:36:58,925 --> 00:37:03,387 Когда ты молишься или чего-то особенно сильно желаешь, 472 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 твой мозг создает уникальный электрический импульс. 473 00:37:07,767 --> 00:37:14,565 И я думаю, что Адриил нашел способ использовать этот импульс 474 00:37:15,316 --> 00:37:16,984 и превратить его в энергию. 475 00:37:17,068 --> 00:37:22,865 Вот почему Кристиан построил электропроводную инфраструктуру. 476 00:37:23,366 --> 00:37:25,910 Может, поэтому Адриилу нужны кресты. 477 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Он перенаправляет энергию на себя. 478 00:37:35,086 --> 00:37:37,380 Думаете, он крадет молитвы у Бога? 479 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Да, у Бога. 480 00:37:42,927 --> 00:37:44,011 Кто бы он ни был. 481 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Я принесу кое-что, чтобы блокировать сигнал. 482 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Чтобы Адриил не мог на тебя влиять. 483 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Спасибо, доктор. 484 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Боже, что еще? 485 00:38:02,321 --> 00:38:03,197 Кто это? 486 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Подкрепление. 487 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Как они нас нашли? 488 00:38:09,495 --> 00:38:10,454 Услышали призыв. 489 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Привет, парни! 490 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Меня искал Адриил? 491 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Приведите ее ко мне. 492 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Мать Суперионна? Это Беатрис. 493 00:39:02,173 --> 00:39:03,215 В коридоре чисто. 494 00:39:04,050 --> 00:39:04,925 Выходим. 495 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Я не пойду с вами. 496 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 - Франческо, они вас убьют. - Нет. 497 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 Если бы хотели убить, я бы умер еще в той комнате. 498 00:39:15,853 --> 00:39:19,106 Адриилу надо, чтобы я признал его перед миром. 499 00:39:19,607 --> 00:39:20,900 Это его конечная цель. 500 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 И это отличный шанс показать миру правду. 501 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Я верю, что мы сможем разоблачить Адриила и положить всему конец. 502 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Мать Суперионна, надо спешить. 503 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Уверены? 504 00:39:38,042 --> 00:39:38,918 Потом спасете. 505 00:39:40,002 --> 00:39:40,878 Обязательно. 506 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Обещаю. 507 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Стойте! Просто пристрелите ее! 508 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Дерьмо. 509 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Вот же дерьмо! 510 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Эва! 511 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Нет! Эва! 512 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Боже, нет! 513 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Эва. 514 00:40:40,855 --> 00:40:41,689 Нет! 515 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Эва! Нет! 516 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Пожалуйста! 517 00:40:47,653 --> 00:40:50,197 Я знаю, что мир жесток и неумолим. 518 00:40:50,990 --> 00:40:52,992 И монахини-воины умирают. 519 00:40:54,326 --> 00:40:55,744 Прошу, не оставляй меня. 520 00:40:58,456 --> 00:40:59,999 Не хочу, чтобы ты умирала. 521 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Знаешь ли, 522 00:41:10,801 --> 00:41:12,553 я этого тоже не хочу. 523 00:41:17,892 --> 00:41:19,059 Полегче. 524 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 - Прости. - Всё хорошо. 525 00:41:24,148 --> 00:41:25,524 Они нас не победят, Би. 526 00:41:27,443 --> 00:41:28,402 Когда мы вместе. 527 00:41:29,653 --> 00:41:30,529 Я это знаю. 528 00:41:47,421 --> 00:41:48,631 Простите меня, отец. 529 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Но вы согрешили. 530 00:41:52,134 --> 00:41:54,136 Да простит тебя Господь, Уильям, 531 00:41:54,762 --> 00:41:56,555 ибо ты ведаешь, что творишь. 532 00:42:25,543 --> 00:42:26,710 Так всё видит Эва? 533 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Нет. 534 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Так видишь ты. 535 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Только ты. 536 00:42:36,887 --> 00:42:39,181 Ты не меняешься, Лилит. Ты очищаешься. 537 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Мы оба были избраны для высшей цели. 538 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 Нас ожидает нелегкий путь. 539 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Будет боль. 540 00:42:50,192 --> 00:42:51,402 Ты ее почувствуешь. 541 00:42:52,611 --> 00:42:53,821 Причинишь ее другим. 542 00:42:54,446 --> 00:42:57,658 Но в конце ты создашь новую реальность. 543 00:42:59,618 --> 00:43:03,205 Где истинная сила будет делиться со всеми, 544 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 а не храниться у богов. 545 00:43:08,627 --> 00:43:12,840 У нас есть возможность проходить сквозь тени 546 00:43:14,091 --> 00:43:16,010 и являть свет, их отбрасывающий. 547 00:43:24,101 --> 00:43:25,561 Ты нужна мне рядом. 548 00:46:21,862 --> 00:46:23,947 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра