1 00:00:16,141 --> 00:00:19,269 Saya tahu. Awak nak tahu apa yang berlaku. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 SEBUAH SIRI NETFLIX 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 Sejujurnya, saya pun belum tahu. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 Pertama sekali, saya dah mati. Sumpah. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Kemudian, saya hidup. 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 Kemudian saya ditipu. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,621 Seterusnya syaitan belasah saya. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,624 DUA BULAN KEMUDIAN 9 00:00:41,708 --> 00:00:45,086 Saya beritahu JC saya akan belajar berenang dan saya buat. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,632 Masih ada beribu perkara yang saya nak buat dalam hidup, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,469 tapi tak boleh buat kalau dah mati. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,351 Mengacau betul. 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 Ada tugas. 14 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 MALAIKAT WAI 15 00:01:35,095 --> 00:01:38,807 Saya boleh minum lebih daripada Paus. Usianya 200 tahun lebih. 16 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Awak lewat. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,520 Rakan sebilik saya lupa tetapkan penggera. 18 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 Mungkin ini bukan tugas yang awak fikirkan. 19 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Apa saja. Cukup untuk sara hidup. Ada sebab saya tak boleh menonjol. 20 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 Kebetulan saya pandai buat koktel Cuba libre. 21 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Saya cuma tahu Adriel bertanggungjawab. 22 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 Aduhai, awak mudah percaya perkara mengarut! 23 00:01:59,619 --> 00:02:03,414 Enza yang kata ia keajaiban, Leesa. Saya tak nak beri hujah teologi. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 - Ini fakta. - Apa yang kamu cakap? 25 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Malaikat. Macam awak, sayang. 26 00:02:08,336 --> 00:02:10,922 Jangan kacau dia, si miang. 27 00:02:11,631 --> 00:02:13,466 Adriel. Penuh di media sosial. 28 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 Apa mereka kata? 29 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 Letupan Vatican. 30 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 Nak sembunyikan sesuatu. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 Katanya ada malaikat melonjak keluar dari bilik bawah tanah. 32 00:02:22,642 --> 00:02:24,936 Vatican ada bilik bawah tanah? 33 00:02:25,019 --> 00:02:27,438 Saya rasa macam bilik simpanan. 34 00:02:27,522 --> 00:02:29,440 Saya rasa kubur bawah tanah. 35 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 Ketawalah puas-puas. 36 00:02:31,568 --> 00:02:34,487 Adriel ada beribu pengikut dan semakin bertambah. 37 00:02:34,571 --> 00:02:37,323 Maksud awak fanatik yang edar risalah di luar? 38 00:02:37,407 --> 00:02:40,869 - Fanatik-fanatik itu alami keajaiban. - Alamak. Maaf. 39 00:02:41,452 --> 00:02:46,416 Sepuluh ribu orang di serata Eropah terkena virus yang melapah muka 40 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 dan Adriel memulihkannya 41 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 pada hari dan masa yang sama untuk setiap pesakit. 42 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Saya tak percaya. 43 00:02:56,551 --> 00:02:58,761 Cik sekalian, Fergus. 44 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ava. 45 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 Tolong beri yang biasa. 46 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 - Yang mana, Miguel? - Yang mana apa? 47 00:03:08,021 --> 00:03:11,357 Awak tak percaya mereka pengikut Adriel atau dia pulihkan mereka? 48 00:03:11,858 --> 00:03:14,611 Itu virus. Kesannya sudah tamat. 49 00:03:15,111 --> 00:03:19,824 Dia terima pujian dan dapat seangkatan fanatik malaikat yang dungu. 50 00:03:20,617 --> 00:03:23,912 Tengok saja. Seterusnya penipu ini akan mulakan 51 00:03:24,412 --> 00:03:27,040 gereja atau kultus. Kemudian, fasisme. 52 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Wah! Kesimpulan yang pantas. 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Serius betul awak. 54 00:03:31,920 --> 00:03:35,632 Mari, Enza. Kita ada tempat lebih baik untuk dipanggil fasis. 55 00:03:35,715 --> 00:03:37,759 Hei. Boleh bayarkan? 56 00:03:38,468 --> 00:03:39,427 Mari, Leesa. 57 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 - Apa? - Apa pendapat awak tentang malaikat itu? 58 00:03:57,237 --> 00:03:59,948 Saya belum fikir lagi. 59 00:04:00,657 --> 00:04:01,574 Fikirlah. 60 00:04:02,700 --> 00:04:03,660 Sekarang bahaya. 61 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Ya, saya nak buat lebih lagi. 62 00:04:12,752 --> 00:04:15,797 Ava? Bos panggil. 63 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 Ada apa? Ramai pelanggan di luar. 64 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 Ya. Boleh awak lebihkan menuang minuman 65 00:04:27,517 --> 00:04:29,185 dan kurangkan masa berborak? 66 00:04:29,894 --> 00:04:33,481 - Berborak layanan yang bagus, bukan? - Bukan tentang Adriel. 67 00:04:33,564 --> 00:04:36,734 Nak buat macam mana? Itu topik bualan ramai. Ia tular. 68 00:04:37,235 --> 00:04:40,113 Kita perlu berwaspada. Pengintipnya di mana-mana. 69 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 Tujuan kita bersembunyi… 70 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Jual promosi istimewa. Galakkan pelanggan beli itu. 71 00:04:45,702 --> 00:04:47,996 Ya. Saya faham. Promosi istimewa. 72 00:04:54,627 --> 00:04:55,545 Apa itu? 73 00:04:56,129 --> 00:04:58,006 - Apa? - Pandangan itu. 74 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 Ada pandangan? 75 00:04:59,173 --> 00:05:01,926 - Ya. Awak dan Hans berbalas pandangan. - Biasa saja. 76 00:05:02,010 --> 00:05:02,927 Ava. 77 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 Apa yang awak jangkakan? 78 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 Sudah tiga tahun Hans di sini. 79 00:05:07,515 --> 00:05:10,351 Kita baru sebulan dan awak dah jadi pengurus. 80 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 Bukan salah saya kerana terlalu teratur. 81 00:05:13,980 --> 00:05:15,940 Memang salah awak pun. 82 00:05:16,607 --> 00:05:18,192 Berwaspada, ingat tak? 83 00:05:19,402 --> 00:05:21,404 Awak tak perlu sentiasa sempurna. 84 00:05:24,157 --> 00:05:27,660 Saya nak balik ke apartmen. Tak lama lagi Camila datang. 85 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Ya. Jangan lupa tanya tentang… 86 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Mary. 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 Baiklah. Saya tak lupa. 88 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 Jangan balik lewat. 89 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 Kita berlatih esok. 90 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 Baiklah, ibu. 91 00:05:40,465 --> 00:05:42,258 Gurau saja. Jumpa di rumah. 92 00:05:45,345 --> 00:05:47,597 - Dah baca berita baik? - Tak berminat. 93 00:05:47,680 --> 00:05:49,766 Orang yang tak percaya akan rasa kebenaran. 94 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 Saya disumpah bisul. Adriel selamatkan saya. 95 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Berambus. 96 00:05:53,019 --> 00:05:56,064 - Tak boleh lari daripada pengadilannya. - Saya tak lari. 97 00:05:56,606 --> 00:05:59,567 Semua orang akan ikut kebenarannya atau binasa. 98 00:06:02,278 --> 00:06:04,989 Bukan dia saja yang bawa kebenaran, tak guna! 99 00:06:06,908 --> 00:06:09,869 Alamak. Tak berwaspada langsung. 100 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 SEPANYOL 101 00:06:42,360 --> 00:06:44,362 Begitulah cara buat video TikTok. 102 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 Berseronoklah. 103 00:07:34,537 --> 00:07:36,581 Saya rasa kita perlu ke London. 104 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 Gereja MPS yakin 105 00:07:38,958 --> 00:07:43,254 salah seorang menteri dirasuk syaitan roh dan kepakaran kita diperlukan. 106 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 Saya akan kemas barang saya. 107 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 Apa lagi, Camila? 108 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 Begini… 109 00:07:58,686 --> 00:08:00,229 saya bermimpi malam tadi 110 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 yang kita ditemukan semula dengan Mary. 111 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 Saya tahu mimpi tak boleh dipercayai, 112 00:08:07,195 --> 00:08:10,907 tapi saya terfikir kita mungkin boleh dapat maklumat 113 00:08:10,990 --> 00:08:13,075 tentang apa yang terjadi kepadanya. 114 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 Camila, ada kemungkinan Mary masih ada di luar sana. 115 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Di suatu tempat. 116 00:08:25,713 --> 00:08:28,591 Namun, kita perlu bersedia untuk yang sebaliknya. 117 00:08:35,765 --> 00:08:37,266 Boleh tunjukkan caranya? 118 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Awak mabuk. 119 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 Saya meraikan. 120 00:09:13,386 --> 00:09:16,013 Baguslah, memandangkan apa yang akan berlaku. 121 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 Ada kata-kata terakhir? 122 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Mary. 123 00:09:28,359 --> 00:09:29,443 Dia masih hidup. 124 00:09:30,778 --> 00:09:33,030 Awak tipu. Saya nampak dia jatuh. 125 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 Dia hidup. Saya bersumpah. 126 00:09:40,496 --> 00:09:44,041 - Kalau bunuh saya, awak takkan jumpa dia. - Di mana? 127 00:09:45,835 --> 00:09:46,877 Di mana? 128 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 Di Toledo. 129 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 Di gurun. 130 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 Dengan dia? 131 00:09:55,845 --> 00:09:58,306 Di kubu yang dikawal rapi. 132 00:09:59,932 --> 00:10:00,891 Tunjukkannya. 133 00:10:38,346 --> 00:10:40,681 Cik Amunet. Sila duduk. 134 00:10:41,766 --> 00:10:45,144 Terima kasih. Panggil saya Yasmine, Yang Mulia. 135 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 Terima kasih kerana berjumpa saya. 136 00:10:55,321 --> 00:10:57,406 Boleh saya rakam temu bual ini? 137 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 Sudah tentu. Kami sedia maklum reputasi awak. 138 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 Pihak biskop See of St. Mark memuji awak dan keluarga awak. 139 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Pihak biskop terlalu baik. 140 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Yang Mulia, saya menulis artikel untuk The Economist 141 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 tentang artifak Kristian yang hilang dan mencari jejaknya dalam sejarah. 142 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Usaha yang mulia. 143 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 Ia juga sukar. 144 00:11:17,927 --> 00:11:22,556 Saya gembira keadaan kembali normal di Vatican. 145 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 Adakah benar khabar angin bahawa serangan Vatican 146 00:11:28,020 --> 00:11:30,147 ada kaitan dengan taifah baru muncul 147 00:11:30,231 --> 00:11:32,900 yang diasaskan oleh si pengaku nabi, Adriel? 148 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Saya rasa ini tiada kaitan dengan artifak. 149 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Dalam kajian saya, saya… 150 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Namun, begini, Cik Yasmine. Ya, saya ada dengar khabar angin itu 151 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 dan saya boleh beritahu dengan yakin bahawa dua insiden itu tiada kaitan. 152 00:11:47,665 --> 00:11:53,129 Cuma spekulasi bersemangat untuk tarik orang sertai kultus aneh ini 153 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 dan jual akhbar yang tiada reputasi. 154 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Namun, dalam kajian saya, 155 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 saya temui taifah Kristian tidak dikenali yang wujud sejak zaman Perang Salib 156 00:12:03,764 --> 00:12:07,351 yang semua anggotanya wanita dan dipanggil… 157 00:12:08,477 --> 00:12:11,313 Mazhab Pedang Salib. 158 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 Saya tak pernah dengar. 159 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 Selepas siasatan lanjut, 160 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 saya dapati penciptaan mazhab wanita purba ini 161 00:12:21,240 --> 00:12:24,869 dikaitkan dengan kemunculan malaikat yang menyerahkan halonya 162 00:12:24,952 --> 00:12:27,788 kepada ahli pengasas kira-kira seribu tahun lalu. 163 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 Malaikat yang dimaksudkan bernama Adriel. 164 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 Cik Amunet, kita dah keluar topik. 165 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Pasti awak nampak kaitan antara mazhab wanita purba ini 166 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 dengan lelaki bernama Adriel yang berlawan 167 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 dengan sekumpulan biarawati bersenjata di Vatican. 168 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 Saya tak mahu komen tentang perkara mengarut. 169 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Saya ada rakaman telefon… 170 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 Saya dah lewat untuk janji temu seterusnya. Pergi dulu. 171 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Awak tak rasa kebetulan… 172 00:12:57,693 --> 00:13:00,905 Pengawal akan bawa awak keluar. Terima kasih datang. 173 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 BERSAMBUNG… 174 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 SAMBUNGAN BERJAYA 175 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Tidak. Terima kasih. 176 00:13:31,685 --> 00:13:33,229 Betulkah apa saya nampak? 177 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Ia mula berlaku beberapa hari lalu. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Secara rawak? 179 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 Pada mulanya. 180 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 Namun, nampaknya macam bercorak sekarang. 181 00:13:44,615 --> 00:13:48,619 Arka aktif sebentar setiap enam jam. 182 00:13:49,119 --> 00:13:51,330 Saya andaikan awak cuba lalu? 183 00:13:51,413 --> 00:13:52,998 Sudah tentu saya cuba. 184 00:13:54,792 --> 00:13:57,795 Namun, medannya tidak mengukuh. 185 00:13:57,878 --> 00:14:00,256 Portal itu tak dibuka sepenuhnya. 186 00:14:01,632 --> 00:14:04,009 Sebarang cubaan untuk lalu 187 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 amat menyakitkan. 188 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Jillian. 189 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Saya dah hantar dron. Ada yang berjaya. 190 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 Ada yang musnah apabila terkena medan, 191 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 yang berjaya lalu pun tak kembali. 192 00:14:16,146 --> 00:14:18,899 Semua yang dihantar kembali hanya statik. 193 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Menarik. 194 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 Awak nak orang kita memeriksanya? 195 00:14:23,612 --> 00:14:26,699 Jika saya tak boleh, orang awak apatah lagi. 196 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Maafkan saya. 197 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 Saya tak cukup tidur. 198 00:14:36,750 --> 00:14:40,462 Peluang untuk jumpa Michael beri saya harapan. 199 00:14:41,630 --> 00:14:45,009 Pada masa yang sama, rasa kehilangan dia jadi lebih pedih. 200 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 Tak perlu minta maaf. 201 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Saya tak nak mengganggu. 202 00:14:51,473 --> 00:14:52,808 Kenapa awak datang? 203 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Dokumen. Saya perlu tandatangan awak. 204 00:14:57,688 --> 00:15:03,027 Peguam tak mahu terima borang-borang ini versi elektronik. 205 00:15:03,944 --> 00:15:05,696 Macam penting bunyinya. 206 00:15:06,196 --> 00:15:11,911 Ini tentang fasa pengubahsuaian terakhir dan kos terbaru bangunan yang awak beli. 207 00:15:15,873 --> 00:15:19,293 Awak pasti ini tawaran terbaik? 208 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 Awak sentiasa dialu-alukan ke pejabat 209 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 dan semak usul bersama saya. 210 00:15:26,008 --> 00:15:27,801 Saya rasa 211 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 bagus juga awak kembali ke Arq-Tech. 212 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Maafkan saya, Kristian. 213 00:15:35,643 --> 00:15:37,603 Saya minta awak uruskan operasi, 214 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 tapi persoalkan keputusan awak. Itu biadab. 215 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 Mungkin, tapi ia masih syarikat awak. 216 00:15:44,568 --> 00:15:46,737 Awak tolong saya semasa saya dalam kesulitan. 217 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Saya percayakan awak. 218 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Baiklah, 219 00:15:56,997 --> 00:16:00,668 beritahulah saya perkembangan dengan mesin ini. 220 00:16:02,753 --> 00:16:05,422 Saya nak tahu apa yang akan berlaku. 221 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Saya juga. 222 00:16:21,271 --> 00:16:22,856 Okey, Ava. 223 00:16:24,483 --> 00:16:26,276 Denyut halo pada batu. 224 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 Belok kiri. 225 00:16:30,698 --> 00:16:31,532 Di atas air. 226 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 - Fokus. - Alamak… 227 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 Awak okey? 228 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 Saya penat. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,481 Saya boleh kurangkan waktu kerja. 230 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Tidak. 231 00:17:06,650 --> 00:17:08,777 Saya dah bosan duduk menunggu. 232 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 Menyorok di sini sementara Adriel bertambah kuat. 233 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 Kita tak menyorok. 234 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 Kita mempersiapkan diri awak. 235 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 Awak hampir bersedia. Bersabarlah. 236 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 Bukan sebab tak sabar. 237 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Baiklah. 238 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Cakaplah. 239 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Semua ini salah saya. 240 00:17:37,139 --> 00:17:38,599 Adriel dibebaskan. 241 00:17:39,683 --> 00:17:41,435 AKP semakin kukuh. 242 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 Mary hilang. 243 00:17:47,691 --> 00:17:51,987 Vincent mempergunakan saya. Dia tipu saya sebab saya naif dan bodoh. 244 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 - Tidak. - Ya. 245 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Ya, saya bodoh. 246 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Saya perlu perbetulkannya. 247 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Bapa Suci. 248 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 Tak perlu, Kristian. Kita kawan lama, bukan? 249 00:18:29,233 --> 00:18:32,111 Tuan-tuan, tolong tinggalkan saya. 250 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Apa saya boleh bantu? 251 00:18:35,364 --> 00:18:38,784 - Saya datang untuk tawarkan perkhidmatan. - Kenapa pula? 252 00:18:39,284 --> 00:18:43,705 Saya rasa awak setuju kepakaran kita hampir sama. 253 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 Maksudnya, penemuan Arq-Tech mengenai alam multidimensi 254 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 boleh bergabung dengan matlamat sedia ada Katolik. 255 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 Yakah? 256 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Saya ingat awak dah buang kepercayaan awak untuk sains. 257 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 Betul. 258 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 Namun, sekarang seorang malaikat wujud di Bumi. 259 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Begitu. 260 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 Jadi, Arq-Tech telah menjalinkan kerjasama dengan si pengaku malaikat ini? 261 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 Hak eksklusif, perdagangan, permainan anjing malaikat mungkin? 262 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Lucunya, Bapa Suci. 263 00:19:21,660 --> 00:19:22,619 Yang Mulia… 264 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Adriel melambangkan hubungan antara kepercayaan dan sains. 265 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Fikirkannya. 266 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 Berbilion skeptik di luar sana. 267 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 Mereka cuma perlu sedikit bukti untuk tarik mereka menyertai awak. 268 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 Jadi, tiba-tiba Jillian Salvius fikir 269 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 dia boleh bekerjasama dengan Gereja untuk kepentingan sendiri? 270 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Jillian sedang berehat selepas kematian anaknya. 271 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 Dia serahkan penyeliaan Arq-Tech kepada saya. 272 00:19:55,194 --> 00:19:57,362 Rancangan awak berani. 273 00:19:58,906 --> 00:20:02,534 Saya datang kepada awak sebagai penziarah. 274 00:20:04,161 --> 00:20:06,747 Penganut yang dilahirkan semula. 275 00:20:09,875 --> 00:20:12,211 Ada makhluk suci di atas muka Bumi. 276 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 Saya percaya takdir awak adalah berganding bahu dengannya. 277 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 Nak tahu apa saya percaya? 278 00:20:40,530 --> 00:20:44,326 Saya percaya Adriel menipu awak seperti dia menipu yang lain. 279 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 Kepercayaan buta itu buat awak percaya saya akan meletakkan takdir 280 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 institusi agama paling kuat di dunia 281 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 ke dalam tangan penipu gila. 282 00:20:55,879 --> 00:20:58,215 Tidak, Bapa Suci. Adriel buka hati saya… 283 00:20:58,298 --> 00:21:02,636 Berani awak cemarkan rumah Tuhan ini dengan nama syaitan itu? 284 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Awak merosakkan roh awak. 285 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Saya terkilan awak rasa begitu, Yang Mulia. 286 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 Saya nasihatkan awak pertimbangkannya sebelum terlambat. 287 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Kristian. 288 00:21:27,160 --> 00:21:28,912 Nasihat yang sama untuk awak. 289 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Yang biasa, Ava. 290 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 Segelas air untuk lelaki liar. 291 00:21:40,882 --> 00:21:43,552 Saya minum air sebab tak nak mabuk. 292 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 Ya. Saya tak menilai. 293 00:21:50,976 --> 00:21:57,357 Tempoh hari awak cakap tentang orang ramai melakukan bahagian mereka 294 00:21:58,358 --> 00:22:00,277 untuk hentikan Adriel dan kultusnya. 295 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 Awak kata nak buat lebih. 296 00:22:04,448 --> 00:22:05,741 Mungkin saya boleh bantu. 297 00:22:06,700 --> 00:22:11,538 Saya mempunyai kebimbangan yang sama tentang fanatik-fanatik ini 298 00:22:11,621 --> 00:22:13,123 dan pengaku malaikat ini. 299 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 Daripada pengalaman peribadi? 300 00:22:17,461 --> 00:22:18,378 Tidak. 301 00:22:18,462 --> 00:22:22,132 Maksud saya, ya. Adriel… 302 00:22:23,342 --> 00:22:24,426 Dia teruk. 303 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 Apa? 304 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Saya tengah fikir boleh beri awak maklumat sensitif atau tidak. 305 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Ya. Maksud saya… 306 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Ya. 307 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Percayalah. Saya nak tolong. 308 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Saya percayakan awak. Samaritan perlukan orang seperti awak. 309 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 - Samaritan? - Tak pernah dengar? 310 00:22:45,530 --> 00:22:46,782 Nanti awak akan tahu. 311 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 Puak semakin bertambah di seluruh Eropah berikutan AKP. 312 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 Anak Kelahiran Pertama, fanatik Adriel dan penyebar risalah. 313 00:22:56,583 --> 00:22:57,501 Saya kenal. 314 00:22:57,584 --> 00:22:58,919 Samaritan jawapannya. 315 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 Ini kerja awak? 316 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Tidak. 317 00:23:03,715 --> 00:23:06,176 Saya sukarelawan. Sama macam orang lain. 318 00:23:07,844 --> 00:23:10,514 Kami kumpulan sependapat tanpa pusat 319 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 yang berusaha menghapuskan pembentukan agama kripto-fasis Adriel 320 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 melalui gangguan dan ugutan. 321 00:23:17,813 --> 00:23:19,147 Macam kelab buku? 322 00:23:20,190 --> 00:23:21,024 Ya. 323 00:23:21,108 --> 00:23:25,654 Kelab buku yang akan menentang kebangkitan Adriel. 324 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Bagus. 325 00:23:31,451 --> 00:23:32,285 Saya setuju. 326 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Suzanne. 327 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Bapa Suci, awak sibukkah sekarang? 328 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 Kerja ini sentiasa sibuk. 329 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 Tak ingat kenapa saya nak sangat kerja ini. 330 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 Kenapa awak telefon? 331 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 Adriel kumpul pengikut. 332 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 Saya takut sesuatu yang dahsyat akan berlaku. 333 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Saya tahu. 334 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Jadi, saya nak tahu apa tindakan kita. 335 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 Apa pendirian Gereja? Kami perlukan panduan. 336 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 Kami akan keluarkan kenyataan bahawa Adriel benar seperti dinyatakan. 337 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 Ini pendirian rasmi kita. 338 00:24:10,949 --> 00:24:12,993 Kenyataan? 339 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Yang Mulia, 340 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 terlalu lama Vatican lengahkan respons tentang Adriel. 341 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 Ia membolehkan dia menarik penganut Katolik. 342 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Saya tahu. 343 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 Namun, sehingga Adriel bertindak terbuka, ini masih dianggap situasi politik. 344 00:24:27,048 --> 00:24:31,928 Jika dia buat serangan fizikal, saya akan lepaskan sepenuh kuasa MPS. 345 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 Saya harap belum terlambat. 346 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Percaya kepada Tuhan, Ketua Biarawati. Selamat malam. 347 00:24:45,775 --> 00:24:49,279 Percaya kepada Tuhan, Ketua Biarawati. Selamat malam. 348 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Berjaya. 349 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 - Awak tak apa-apa? - Ya. 350 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Awak nampak risau. 351 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 Kadangkala saya rasa cara lama tak membantu. 352 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 Saya perlu pendekatan lebih moden untuk kerja ini. 353 00:25:16,306 --> 00:25:18,099 Saya rasa awak sangat moden. 354 00:25:21,603 --> 00:25:25,482 - Ada berita daripada Lilith? - Sudah beberapa hari tiada berita. 355 00:25:29,194 --> 00:25:32,822 - Kita berdua bekerja keras. - Ya. Kita patut makan. 356 00:25:33,698 --> 00:25:35,867 Sekarang waktu makan malam di biara. 357 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 Jika awak beri isyarat atau buat hal, saya akan… 358 00:25:54,427 --> 00:25:56,179 Awak akan bunuh saya. Saya tahu. 359 00:25:56,680 --> 00:26:00,559 Tidak. Saya takkan rampas kepuasan itu daripada Mary. 360 00:26:08,066 --> 00:26:09,109 Yang Mulia. 361 00:26:09,192 --> 00:26:13,405 Selamat malam, kalian. Saya bawa kawan saya datang. 362 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 Saya penat. Mari balik. 363 00:26:29,588 --> 00:26:31,548 Kita perlu bincang tentang maklumat Miguel. 364 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 - Awak terpikat dengan lelaki kacak. - Ia lebih rumit daripada itu. 365 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Mari minum. 366 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 - Baiklah. Saya nak air. - Tak boleh air malam ini. 367 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Namun, awak tahu saya tak pernah… 368 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Apa? - Tidak. 369 00:26:46,021 --> 00:26:49,649 - Awak tak pernah minum? - Ya, saya tak pernah minum alkohol. 370 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 Bagaimana wain altar? 371 00:26:51,735 --> 00:26:53,320 Saya hirup sedikit saja. 372 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Ya Tuhan. 373 00:26:55,989 --> 00:26:57,824 Okey, ini pasti menarik. 374 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Apa dia? 375 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 Saya yang akan buat awak mabuk. 376 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 Mabuk? Saya ingat segelas saja. 377 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 Tidak lagi. 378 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 Saya takkan lepaskan peluang ini. Hans! 379 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 Sediakan minuman. 380 00:27:08,668 --> 00:27:09,544 Okey. 381 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 Ini luka tikaman. 382 00:27:23,892 --> 00:27:25,977 Cari yang lain secara diam-diam. 383 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Camila. 384 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 Saya patut mula dengan sesuatu seperti wain… 385 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 Tidak. Doa dan teguk. Lekas. 386 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Ia berbau lemon. 387 00:27:50,710 --> 00:27:53,004 Ya. Sebab itu namanya lemon drop. 388 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Ayuh. Minum. 389 00:28:01,971 --> 00:28:04,224 Ia manis. 390 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 Ya. 391 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 Boleh tahan juga rasanya. 392 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 Awak tahu, itu satu hirupan untuk biarawati, segelas besar… 393 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 - Untuk seluruh biarawati. - Ya! 394 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 - Saya tak kata begitu! - Awak kata. 395 00:28:31,000 --> 00:28:32,544 - Tidak. - Betul! 396 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 Saya bukan kerabat diraja. 397 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Awak yang cakap. 398 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Saya biarawati bebas, rahsia dan perkasa. 399 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 Apa… 400 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 Ya! 401 00:29:20,592 --> 00:29:25,889 Namun, jika dia malaikat, bukankah maknanya semua malaikat jahat? 402 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Tidak. 403 00:29:31,644 --> 00:29:32,937 Dia bukan malaikat. 404 00:29:34,481 --> 00:29:36,024 Dia bukan manusia. 405 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Betul. 406 00:29:40,945 --> 00:29:42,197 Jadi, dia apa? 407 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 Hei. 408 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Itu Miguel. 409 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 Apa yang dia buat? 410 00:29:56,503 --> 00:30:00,340 - Ayuh. Mari ikut dia. - Tidak. Awak pergilah. 411 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 - Dia… - Jumpa di rumah. 412 00:30:01,758 --> 00:30:03,885 Dia macam ada muslihat. Awak yakin? 413 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Okey. 414 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 Miguel? 415 00:30:30,245 --> 00:30:32,747 Hei! Awak nak kena belasah lagi? 416 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Berhenti. 417 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 Ava! 418 00:31:13,121 --> 00:31:14,122 Tolong saya! 419 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 - Mari beredar. - Ava. 420 00:31:29,095 --> 00:31:31,598 - Ucap selamat tinggal. - Selamat tinggal. 421 00:31:32,390 --> 00:31:33,683 Jangan harap. 422 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Hei! 423 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 Boleh saya berterima kasih sebab tolong saya? 424 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Baiklah. Sama-sama, tapi kami kena pergi. 425 00:31:49,240 --> 00:31:52,327 Beatrice, ini Miguel. 426 00:31:56,581 --> 00:31:59,042 - Selamat berkenalan. - Hebat betul kamu. 427 00:31:59,542 --> 00:32:01,127 Bukan berlagak saja. 428 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 Tidak. 429 00:32:03,421 --> 00:32:05,715 - Samaritan perlukan kamu. - Samaritan? 430 00:32:05,798 --> 00:32:09,010 - Kami kumpulan tanpa pusat… - Mereka menentang Adriel. 431 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Bukan di jalanan saja. Kami ada rancangan untuk tumpaskan fanatik-fanatik ini. 432 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 Malam ini. Ikutlah saya. 433 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Saya berminat nak ikut. 434 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 Mari dengar dulu sebelum kita berikan komitmen. 435 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 Kami dengar ada perhimpunan rahsia. 436 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 Kami akan tinjau perhimpunan itu dan kumpul bukti 437 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 untuk dedahkan Anak Kelahiran Pertama dan agama palsu ini. 438 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 Macam pengintip? 439 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 - Revolusioner. - Mari ikut. 440 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Tunggu. Ini bukan idea yang bagus. 441 00:32:36,245 --> 00:32:39,582 Awak tahu saya nak lebih terlibat dalam pertempuran ini. 442 00:32:39,666 --> 00:32:41,876 Ya, tapi ini bukan perbincangan kita. 443 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 - Saya tak mahu ada konflik. - Tak apa. Dengarlah. 444 00:32:45,463 --> 00:32:48,299 Kita boleh kumpul maklumat yang merosakkan Adriel 445 00:32:48,383 --> 00:32:49,926 tanpa mendedahkan diri. 446 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Baiklah. Peluang itu agak menarik. 447 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 - Bagus. - Saya akan ikut awak. 448 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Lagi bagus. 449 00:33:03,106 --> 00:33:03,940 Bagus. 450 00:33:08,027 --> 00:33:11,197 Kota kara lain mesti diberitahu, mana tahu bukan kita saja sasarannya. 451 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 Camila, beri saya kod lokasi lain. 452 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Ketua Biarawati. 453 00:33:25,920 --> 00:33:27,463 Ada sesuatu berlaku. 454 00:33:30,383 --> 00:33:34,429 Sama ada mereka tinggalkan kota kara atau dilumpuhkan. Saya tak tahu. 455 00:33:35,179 --> 00:33:38,307 MPS seluruh dunia diserang serentak. 456 00:33:44,439 --> 00:33:45,690 Mereka jumpa di sini. 457 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Kita masuk selepas mereka pergi. 458 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 Jadi, kita ceroboh dan mungkin ditangkap pihak berkuasa? 459 00:33:53,990 --> 00:33:57,201 Bukan ceroboh jika mereka beri kita kunci. 460 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 Dari mana awak dapat? 461 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 Pergaduhan tadi cubaan menyeluk saku yang teruk. 462 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 Tak adalah teruk sangat. 463 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Pandang depan. 464 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 Okey, tiada orang. 465 00:34:12,133 --> 00:34:13,634 - Mari. - Tunggu. 466 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Ikut mereka. 467 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 Nak tahu apa rancangan mereka? Jelas sekali mereka nak pergi buat. 468 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 Kita tak ditangkap jika begini. 469 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Betul juga. 470 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 Jangan dekat sangat. Nanti mereka perasan. 471 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Awak pernah buat? 472 00:34:38,534 --> 00:34:40,745 Dia menonton banyak filem. 473 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 Awak dari mana, Miguel? 474 00:34:46,667 --> 00:34:50,004 Saya dengar loghat Inggeris dan loghat tempat lain. 475 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 Awak peka. 476 00:34:53,132 --> 00:34:56,552 Saya sering berpindah. Tempat yang awak tak pernah dengar. 477 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 Mustahil Beatrice tak tahu. 478 00:35:00,431 --> 00:35:02,767 - Awak berpendidikan. - Salahkah? 479 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 Tak, cuma 480 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 bandar ini 481 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 tak secocok dengan awak. 482 00:35:10,691 --> 00:35:14,654 - Berhenti. Dia bukan di bawah pertuduhan. - Tidak. Betul. 483 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 Sebenarnya, saya mencari seseorang di pergunungan. 484 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 Seseorang berkaitan masa silam saya. 485 00:35:24,747 --> 00:35:27,416 Lihat. Mereka keluar dari jalan utama. 486 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 Inilah dia. 487 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 Di sinilah kita dapat kelebihan. 488 00:35:35,925 --> 00:35:37,426 Kamu Samaritan sekarang. 489 00:35:41,722 --> 00:35:45,101 Yang terselamat dah berlindung dan menanti arahan lanjut. 490 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Ini salah saya. 491 00:35:49,897 --> 00:35:50,815 Kegagalan saya. 492 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 Kenapa cakap begitu? Mustahil awak tahu ia akan berlaku. 493 00:35:54,277 --> 00:35:55,611 Saya tahu ia boleh berlaku. 494 00:35:58,030 --> 00:36:00,158 Kita perlu berlindung di bawah tanah. 495 00:36:01,325 --> 00:36:05,621 Camila, kita perlu berdepan kemungkinan yang MPS akan dihapuskan. 496 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Selagi kita berdua ada, MPS wujud. 497 00:36:13,963 --> 00:36:15,381 Mari kemas barang kita. 498 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Ketua Biarawati. 499 00:36:27,935 --> 00:36:29,478 Gereja Madrid. 500 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 Seseorang masih hidup. 501 00:36:45,286 --> 00:36:49,248 Awak takkan faham kegembiraan mengetahui makhluk yang suci. 502 00:36:49,999 --> 00:36:51,751 Berbaloi membunuh Shannon? 503 00:36:56,214 --> 00:36:59,217 Kebenaran Tuhan tidak boleh dinilai dengan mudah. 504 00:37:02,386 --> 00:37:04,847 Sel dia di sebelah kanan. 505 00:37:11,729 --> 00:37:12,563 Mary? 506 00:37:16,776 --> 00:37:17,735 Di mana dia? 507 00:37:23,241 --> 00:37:25,117 Dia tak selamat, Lilith. 508 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Mary, jangan! 509 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Saya minta maaf. 510 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Mary sudah tiada di alam ini. 511 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Dia di alam sana. 512 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 Apa ini? 513 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 Peluang. 514 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Adriel tahu siapa awak. 515 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Dia boleh bantu. 516 00:37:53,604 --> 00:37:56,524 Lilith, saya gesa awak untuk menyerah kepada Adriel. 517 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Ini pengabdian sebenar awak. 518 00:38:04,448 --> 00:38:06,450 Pengkhianat. Pembunuh. 519 00:38:06,534 --> 00:38:07,952 Atas namanya, tangkap dia. 520 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Vincent! 521 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S