1 00:00:10,719 --> 00:00:11,553 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,636 --> 00:00:16,766 ‎ครั้งแรกที่ข้าเห็นอาเรียล่า ‎นางงดงาม กล้าหาญ แต่บาดเจ็บเจียนตาย 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 ‎ข้าจึงยกเฮโลให้กับนาง 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,147 ‎ไม่ใช่เพื่อช่วยนางเท่านั้น 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 ‎ข้ามองเห็นคำโกหกในโลกใบนี้ 6 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 ‎เห็นว่าในที่สุดมันจะนำพา ‎ความโกลาหลมาสู่มวลมนุษยชาติ 7 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 ‎ข้ามีมโนภาพในใจว่า ‎ร่วมกันเราจะสร้างสิ่งใหม่ขึ้นมา 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 ‎ศาสนาใหม่ที่ตั้งอยู่บนความจริง 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 ‎แต่นางต้องอยู่เคียงข้างข้า 10 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 ‎ข้ารักนาง 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 ‎ความรักนั้นมาบดบังใจข้าให้คิดผิด 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 ‎เมื่อหนึ่งพันปีที่แล้ว ตอนที่เอเดรียลมาโลกมนุษย์ 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 ‎เขาเริ่มสร้างโบสถ์ของตัวเอง 14 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 ‎ไม่ใช่แค่โบสถ์ทั่วไปนะ ‎แต่เป็นวิหารกลับหัว อยู่ลึกลงไปใต้ดิน 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 ‎กลับหัวเหรอ อะไร ทำไมต้องใต้ดิน 16 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 ‎ไม่มีคำอธิบายทางประวัติศาสตร์ 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 ‎เอเดรียลอ้างว่า ‎เขาอยากใช้โบสถ์และอิทธิพลของมัน 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 ‎ชี้ทางใหม่ให้ผู้คน ทางของเขา 19 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 ‎แต่อาเรียล่าเริ่มไม่ไว้ใจเขา 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 ‎เธอสวดภาวนาของแสงนำทาง 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 ‎และพระเจ้าก็ทรงส่งคำตอบไปให้ 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 ‎ในรูปแบบของอาวุธ 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 ‎ด้วยความปลาบปลื้มที่ได้พบทูตสวรรค์ผู้นั้น… 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 ‎อาเรียล่ารับอาวุธใหม่นั้นไว้ 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 ‎และสาบานว่าจะโค่นเอเดรียล 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 ‎- สุดท้ายแล้ว เฮโล… ‎- เฮโลทำให้นางชั่วร้าย 27 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 ‎ข้าผิดเอง ข้าน่าจะรู้อยู่แล้ว 28 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 ‎อาวุธนั้นทรงพลังเกินไป ‎ที่มนุษย์คนไหนจะครองไว้ได้นาน 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,138 ‎คืนที่นางมาเผชิญหน้าข้า 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,348 ‎ข้ามองตานาง 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 ‎แล้วก็รู้ว่า… 32 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 ‎นางมองเห็นข้าเป็นอย่างอื่นไปแล้ว 33 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 ‎นางเห็นข้าเป็น… 34 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 ‎ปีศาจ 35 00:02:34,362 --> 00:02:37,323 ‎จอมบงการ ขี้โกหก 36 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 ‎มาร 37 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 ‎ทั้งสองต่อสู้กัน 38 00:02:43,037 --> 00:02:44,914 ‎เอเดรียลแข็งแกร่งกว่า 39 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 ‎ทรงพลังยิ่งกว่าอย่างหาเทียบมิได้ 40 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 ‎แต่อาเรียล่ามีสิ่งที่เขาไม่มี 41 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 ‎เหล่าซิสเตอร์ 42 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 ‎ใช่ 43 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 ‎พวกเขาคือพลังที่แท้จริงของเธอ 44 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 ‎- เธอทำให้คณะดาบกางเขน… ‎- หันมาต่อต้านข้า 45 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 ‎แต่นางรู้ว่าข้าไม่มีวันตายในภพนี้ได้ 46 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 ‎เธอเลยยอมเสี่ยงอันตราย ‎พุ่งเข้าไปโจมตีเขาในระยะประชิด 47 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 ‎เอเดรียลใช้มือขวาจับดาบกางเขนเอาไว้ 48 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 ‎และด้วยมือซ้าย ‎เขาก็ทะลวงมือเข้าไปในท้องอาเรียล่า 49 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 ‎แล้วล้วงขึ้นไปจนถึงหัวใจ 50 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 ‎เธอทำสิ่งที่ต้องการสำเร็จแล้ว 51 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 ‎คือเข้าไปใกล้ตัวเขา 52 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 ‎ด้วยแรงทั้งหมดที่ยังมีเหลืออยู่ ‎เธอสวมมงกุฎหนามลงบนหัวของเอเดรียล 53 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 ‎นางหลอกข้า 54 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 ‎นางโจมตีข้าด้วยอาวุธจากอีกภพ 55 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 ‎ทำให้ข้าหมดสติและไร้อำนาจ 56 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 ‎เมื่อข้าฟื้นขึ้นมา 57 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 ‎พวกมันก็กำลังปิดถ้ำที่จะกลายเป็นที่คุมขังข้า 58 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 ‎นานนับพันปี 59 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 ‎อาเรียล่าพลีชีพเพื่อการนี้ 60 00:03:52,774 --> 00:03:55,026 ‎และวิหารของเอเดรียล ‎ได้กลายเป็นสุสานของเขา 61 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 ‎งั้นอาเรียล่าก็ยอมตายเพื่อขังเขา 62 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 ‎ถ้าเคยได้ผลมาแล้ว ก็น่าจะได้ผลอีกรอบนะ 63 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 ‎- ใช่ไหม ‎- นั่นคือหน้าที่เดียวของคณะฉัน 64 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 ‎แต่เอว่า 65 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 ‎คนที่เอาชนะเอเดรียลไม่เคยรอดมาได้เลยสักคน 66 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 ‎งั้น 67 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 ‎เราต้องเป็นคนแรกซะแล้วสิ 68 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 ‎ที่สุดท้ายที่ลิลิธรายงานตัวคือที่นี่ 69 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 ‎จิลเลี่ยน 70 00:05:07,682 --> 00:05:08,766 ‎เราอยากให้ช่วย 71 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 ‎ขอโทษนะ ฉันช่วยเธอไม่ได้ 72 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 ‎ฉันรู้ว่าเรากำลังขอคุณเยอะมาก 73 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 ‎- และฉันรู้ว่าคุณช่วยลิลิธอยู่ ‎- ลิลิธไปแล้ว 74 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 ‎ทีนี้ไปซะ ขอร้อง 75 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 ‎ไปแล้วยังไง 76 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 ‎เอว่า 77 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 ‎บอกจิลเลี่ยนว่าลูกชายเธออยู่ที่นี่ 78 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 ‎นี่อะไร 79 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 ‎ลูกฉันอยู่… 80 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 ‎สวัสดีครับแม่ 81 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 ‎ลิลิธอยู่ไหน 82 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 ‎- ไม่รู้ จู่ๆ เธอก็ไป ‎- ไปที่ไหน 83 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 ‎ฉันไม่รู้ 84 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 ‎บอกได้แค่ว่าลิลิธกำลังเปลี่ยน 85 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 ‎ไม่ใช่แค่ร่างกาย แต่จิตใจก็ด้วย ‎กระบวนการคิดของเธอกำลังเสื่อม 86 00:06:50,535 --> 00:06:53,621 ‎เธอเลือกที่จะไปเอง ‎บอกว่าจะไปขอให้คนอื่นช่วย 87 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 ‎ก็เลยปล่อยให้ไปในสภาพนั้นเนี่ยนะ 88 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 ‎ก็เธอเป็นสิ่งมีชีวิตข้ามมิติ ‎ที่มีพลังเคลื่อนย้ายสสารควอนตัมนี่นา 89 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 ‎- จะให้ฉันทำไง ‎- ก็น่าจะทำสักอย่าง 90 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 ‎- คามิล่า ‎- อะไร 91 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 ‎สำรวมหน่อย 92 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 ‎พระคุณเจ้า 93 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 ‎คุณแม่อธิการ อยู่ลำพังหรือเปล่า 94 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 ‎ค่ะ อยู่คนเดียว 95 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 ‎ผมค้นคว้าเรื่องเอเดรียลมาแล้ว 96 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 ‎เจออะไรบ้าง 97 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 ‎ตอนนี้คุยไม่ได้ 98 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 ‎ช่วยไปที่งานประชุมลับที่มาดริดหน่อยสิ 99 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 ‎ทั้งคุณและทุกคนที่ผมยังไว้ใจได้ 100 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 ‎ได้ค่ะ 101 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 ‎เรายังไม่หมดหวัง คุณแม่อธิการ 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 ‎เราจะพึ่งศรัทธา 103 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 ‎วันนี้ได้คุยกับเทวดาหรือเปล่า พวกเขาว่าไง 104 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 ‎เขาเรียกผม และแสงสว่างก็มาแล้วผมเห็นเขา 105 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 ‎เราเจอประตูอีกบาน 106 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 ‎มันจะเปลี่ยนทุกอย่าง 107 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 ‎เสียงเอเดรียลยังดังแว่วในหูผม 108 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 ‎ปลูกฝังภาพเหล่านี้ในหัวผม 109 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 ‎หลอกใช้ผม 110 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 ‎แม่น่าจะ… 111 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 ‎ตอนนั้นแม่ไม่เข้าใจ 112 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 ‎แม่จะเข้าใจได้ไงล่ะ 113 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 ‎แม่แค่อยากจะรักษาลูก 114 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 ‎แล้วแม่ก็ทำสำเร็จ 115 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 ‎ผมขอบคุณมากครับ 116 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 ‎ผมขอโทษ 117 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 ‎นี่คงทำใจยากมากสำหรับแม่ 118 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 ‎ลูกไปอยู่ฝั่งนั้นนานแค่ไหนเหรอ 119 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 ‎ก็พูดยาก 120 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 ‎สิบสี่ สิบห้าปี 121 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 ‎คงโดดเดี่ยวแย่เลย 122 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 ‎ไม่ 123 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 ‎ผมไม่ได้อยู่คนเดียว 124 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 ‎ไปไหนนะลิลิธ 125 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 ‎นางอยู่กับข้า 126 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 ‎- โทษที ‎- ขอโทษนะ ไม่ทันเห็นเธอตรงนั้น 127 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 ‎ฉันขอโทษ 128 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 ‎มัน… 129 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 ‎ฉันปวดหัวอีกแล้ว 130 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 ‎เริ่มปวดหัวมานานแค่ไหนเหรอ 131 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 ‎ตั้งแต่สำนักชีถูกโจมตี 132 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 ‎ซิสเตอร์มีอายุคนนึง… 133 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 ‎แตะตัวฉัน 134 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 ‎คามิล่า 135 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 ‎ตอนนั้นฉันไม่ได้คิดอะไร 136 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 ‎แต่นั่นคือตอนที่เริ่มปวดหัว 137 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 ‎แล้ว 138 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 ‎ฉันก็ได้ยินเสียงพูด 139 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 ‎โอเค 140 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 ‎มากับฉันนะ 141 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 ‎ไมเคิล! 142 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 ‎ไม่! 143 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 ‎มากับผมสิครับแม่ 144 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 ‎ผมวิ่งเข้าไปในประตูมิติ 145 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 ‎ที่อีกฝั่งนึง… 146 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 ‎ผมได้เจอสิ่งที่คิดว่าคือสวรรค์ 147 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 ‎แต่มันไม่ได้เป็นอย่างที่คาดไว้ 148 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 ‎มันว่างเปล่า กว้างใหญ่ไพศาล 149 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 ‎ผมเดินเตร่ไปในทะเลทราย ลำพัง หวาดกลัว 150 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 ‎จนกระทั่งมีทูตสวรรค์พเนจรมาเจอผม 151 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 ‎พวกท่านพาผมไปยังนครที่สว่างจ้า 152 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 ‎ไปหาเรย่า 153 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 ‎เรย่าเหรอ 154 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 ‎เรย่าคือเทพ 155 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 ‎ทรงพลังเกินจินตนาการ 156 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 ‎เป็นเจ้านายของเอเดรียล 157 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 ‎เจ้านายเขางั้นเหรอ 158 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 ‎ท่านรักษาผม 159 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 ‎เลี้ยงดูผมในโถงอาณาจักรท่าน 160 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 ‎ฝึกฝนผมสำหรับวันที่จะกลับมายังโลกมนุษย์ 161 00:12:09,145 --> 00:12:10,020 ‎เพื่อยับยั้งเขา 162 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 ‎ยับยั้งเขาเหรอ 163 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 ‎ยังไง 164 00:12:16,152 --> 00:12:17,069 ‎ผมบอกแม่ไม่ได้ 165 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 ‎ยังก่อน 166 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 ‎ช่างบังเอิญเหลือเชื่อมากเลยนะคะ 167 00:12:35,588 --> 00:12:39,467 ‎ในยุคกลาง วัดต่างๆ ‎จะแอบต้อนรับนักเดินทางต่างแดน 168 00:12:39,550 --> 00:12:41,218 ‎เพื่อปกป้องไม่ให้ถูกกดขี่ทางศาสนา 169 00:12:41,302 --> 00:12:45,181 ‎เพราะงั้นมันก็เหมาะสุดๆ ‎ที่มีการทำแบบนี้ในโรงแรม 170 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 ‎คิดดูสิคะ 171 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 ‎ต่อให้เหมาะแค่ไหน ‎เราน่าจะเก็บไว้คุยกันเองมากกว่านะ 172 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 ‎ค่ะ 173 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 ‎ขอบคุณนะคะ ที่พาฉันมาด้วย 174 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 ‎การประชุมลับนี่เหมือนฝันสำหรับฉัน 175 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 ‎พอเราเข้าไปแล้ว เงียบปากนะ 176 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 ‎ตั้งใจฟังทุกอย่างที่ใครพูด และไม่พูด 177 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 ‎จดจำทุกรายละเอียด 178 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 ‎- อะไรก็ได้ที่อาจช่วยเรา ‎- ค่ะ 179 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 ‎ขอโทษค่ะ ตื่นเต้นจนลืมตัวทุกทีเลย 180 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 ‎อย่าได้ขอโทษในพรสวรรค์ที่มี 181 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 ‎แค่รู้จักใช้ให้ถูกที่ก็พอ 182 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 ‎ตายแล้ว 183 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 ‎นั่นอาร์ชบิชอปแห่งแคนเทอร์เบอรีนี่นา 184 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 ‎เก็บอาการหน่อย 185 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 ‎ผองเพื่อนและเหล่าผู้รับใช้พระเจ้า 186 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 ‎ขอบคุณที่มาร่วมงานกะทันหันแบบนี้ได้ 187 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 ‎เชิญนั่งสิ 188 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 ‎ผมได้เรียกทุกคนมาเพื่อถกประเด็นเร่งด่วน 189 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 ‎เรื่องที่คุกคามการมีอยู่ของศาสนจักร 190 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 ‎พวกคุณถูกเรียกตัวมาวันนี้ ‎เพราะเป็นผู้ที่ยังตั้งมั่นในศรัทธา 191 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 ‎และตัวแทนของศรัทธานั้น 192 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 ‎แต่สิ่งที่เราพูดถึงในวันนี้ ‎ห้ามรั่วไหลออกไปเป็นอันขาด 193 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 ‎มัทธิว 7:15 เขียนไว้ว่า 194 00:14:39,253 --> 00:14:43,090 ‎"จงระวังผู้พยากรณ์เท็จที่มาหาท่านนุ่งห่มดุจแกะ 195 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 ‎แต่ภายในเขาร้ายกาจดุจสุนัขป่า" 196 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 ‎มีคนพูดกันว่าเทวทูตได้ลงมาจากสวรรค์ ‎เพื่อปลดปล่อยมนุษย์จากมารร้าย 197 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 ‎แต่ผมขอพูดว่ามีสุนัขป่าแทรกมาในหมู่เรา 198 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 ‎มันเป็นยังไงเหรอที่ถูกขังใต้ดินตั้งหลายปี 199 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 ‎ก็มืด ไม่มีที่สิ้นสุด 200 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 ‎แต่ต่างจากชีวิตมนุษย์ที่สั้นดุจแสงเทียน 201 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ‎ข้ามีชีวิตอมตะ 202 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 ‎ข้ารับรู้เวลาได้ไม่เหมือนเจ้า 203 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 ‎และข้าใจเย็น 204 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 ‎ข้าอดทนอย่างยิ่ง 205 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 ‎แล้วคุณคืออะไร 206 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 ‎ข้าคือทูตสวรรค์เอเดรียล 207 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 ‎แล้วฉันล่ะ 208 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 ‎ข้าคิดหาคำพูดไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเจ้าคืออะไร 209 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 ‎แต่ข้าทำให้เจ้าเห็นได้ 210 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 ‎หากเจ้าเชื่อใจข้า 211 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 ‎หลับตาสิ 212 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 ‎อย่านะ หยุด 213 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 ‎จะทำอะไรน่ะ! 214 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 ‎ไว้ใจข้าสิ 215 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 ‎แม่มีอะไรจะให้ดู 216 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 ‎นี่เรย่าใช่ไหม 217 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 ‎ไม่นะ ไมเคิล 218 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 ‎เป็นไรบอกมา 219 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 ‎อะไร 220 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 ‎ผมผิดเองที่แคลงใจ 221 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 ‎ผมนึกว่าผมเปลี่ยนทุกอย่างได้ แต่… 222 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 ‎ต้องใช้วิธีของเรย่าเท่านั้น 223 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 ‎ข้างในมีพังผืด 224 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 ‎นิ่งไว้สิ สงบใจ 225 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ‎ฉันเนี่ยนะ 226 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 ‎สงบจะตาย 227 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 ‎เธอโกหกไม่เนียนเลยนะคามิล่า 228 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 ‎เบียทริซ 229 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 ‎ถ้าเอเดรียลเป็นของจริง งั้นพวกคัมภีร์ก็ผิดหมด 230 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 ‎เคยคิดบ้างไหมล่ะ 231 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 ‎แน่นอน 232 00:18:19,014 --> 00:18:20,307 ‎รู้นะว่ามันแย่ 233 00:18:21,350 --> 00:18:23,769 ‎แต่บางครั้งแค่สวดมนต์ยังยาก 234 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 ‎ใช่ 235 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 ‎ฉันเข้าใจ 236 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 ‎แล้วฉันไม่ได้เป็นคนเดียว 237 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 ‎คุณแม่อธิการไม่เคยบ่นให้ฟัง ‎แต่ฉันรู้ว่าคุณแม่ก็ลำบากใจ 238 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 ‎แล้วนี่ก็เธอ 239 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 ‎ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 240 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 ‎ฉันสบายดี 241 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 ‎เธอก็โกหกไม่เนียนเหมือนกันแหละ 242 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 ‎อย่างน้อยก็เนียนกว่าเธอละกัน 243 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 ‎ฉันแค่อยากทำเต็มที่เพื่อช่วยทุกคน 244 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 ‎แต่รู้สึกว่ามันไม่เคยดีพอเลย 245 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 ‎เธอไม่ได้มีหน้าที่แก้ไขทุกอย่าง คามิล่า 246 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 ‎นั่นไม่ใช่หน้าที่ใครทั้งนั้น 247 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 ‎ตอนเธอมาใหม่ ฉันรู้ว่าฉันเคี่ยวเข็ญเธอ 248 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 ‎เธอมีแววมาก 249 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 ‎แถมยังเป็นมือใหม่ 250 00:19:21,493 --> 00:19:23,120 ‎ฉันไม่อยากให้เธอเจ็บตัว 251 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 ‎เธอดีที่สุดในหมู่พวกเรา 252 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 ‎หัวใจของเรา 253 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 ‎และต่อให้ตอนนี้เราไม่โอเค แต่เดี๋ยวก็ดีขึ้น 254 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 ‎อือ 255 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 ‎มันคืออะไร 256 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 ‎ดิวิเนียม 257 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 ‎ดูเหมือนจะเป็น 258 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 ‎ตะปูเหรอ 259 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 ‎ไม่ใช่ตะปูหรอก 260 00:20:01,742 --> 00:20:02,868 ‎ไม้กางเขนต่างหาก 261 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 ‎เอาออกไป 262 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 ‎ไม่ได้ 263 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 ‎มันร้อยเข้าไปในไขสันหลังเธอ 264 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 ‎ลืมตาสิ 265 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 ‎ฉันไม่น่าไว้ใจแกเลย 266 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ‎ข้าขออภัยที่ทำให้เจ็บปวด 267 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 ‎แต่เกรงว่านั่นเป็นทางเดียว 268 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 ‎ทำไมต้องทำฉันตาบอดด้วย ทำไมไม่ฆ่าซะเลย 269 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 ‎ลิลิธ 270 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 ‎ลืมตาสิ 271 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 ‎ทีนี้ 272 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 ‎บอกมา 273 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 ‎เห็นอะไร 274 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 ‎ฉันเห็น… 275 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 ‎ความจริง 276 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 ‎คามิล่า 277 00:21:35,168 --> 00:21:37,379 ‎ฉันจะลองไปขอให้ดร.ซาลเวียสช่วยดู 278 00:21:37,462 --> 00:21:40,507 ‎เขาอาจใช้เทคโนโลยีบล็อกสิ่งที่เอเดรียลทำได้ 279 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 ‎ก็ได้ 280 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 ‎แล้วคามิล่า 281 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 ‎ฮึ 282 00:21:48,181 --> 00:21:51,518 ‎เหตุการณ์ที่พิพิธภัณฑ์ไม่ใช่ความผิดเธอ 283 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 ‎- ฉันไม่น่า… ‎- ไม่เป็นไร 284 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 ‎ขอบใจนะ 285 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 ‎ถ้ามีอะไรให้ช่วยก็บอกได้นะ 286 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 ‎เบียทริซ 287 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 ‎เธอก็เหมือนกัน 288 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 ‎หมายความว่ายังไง 289 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 ‎ฉันว่าเธอรู้ 290 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 ‎ไม่รู้จริงๆ 291 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 ‎เธอกับเอว่า 292 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 ‎เข้าใจผิดไปเองแล้ว 293 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 ‎ฉันมีหน้าที่ต้องกังวล ‎เรื่องความปลอดภัยของแม่ชีนักรบ 294 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 ‎- ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น ‎- ไม่เห็นต้องอายเลย 295 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 ‎การตกหลุมรักกับแม่ชีนักรบน่ะมันง่าย 296 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 ‎แต่การรักแม่ชีนักรบต่างหากที่ยาก 297 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 ‎เขาไม่ใช่ของเรา 298 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 ‎เขาไม่เคยอยู่ได้นาน 299 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 ‎เป็นไงบ้าง 300 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 ‎แค่ซ้อมน่ะ 301 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 ‎เอว่า 302 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 ‎เจ็บไหม 303 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 ‎ฉันไม่เป็นไร 304 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 ‎เฮโลของเธอ จู่ๆ ก็ดับไปอีกแล้ว 305 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 ‎เหมือนที่พิพิธภัณฑ์กับที่โบสถ์ 306 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 ‎ใช่ มัน… 307 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 ‎เป็นบ่อยขึ้น 308 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 ‎คิดว่าทำไมถึงเป็นแบบนั้นล่ะ 309 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 ‎ไม่รู้สิ 310 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 ‎ฉันไม่รู้ จะไปรู้ได้ไงว่าไอ้นี่มันใช้งานยังไง 311 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 ‎ตอนแรกนึกว่าคงฝึกหนักไปหน่อย แต่… 312 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 ‎ฉันโอเคน่า 313 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 ‎บี 314 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 ‎ฉันแค่ต้องเอาอันนี้ไปวางบนหัวเขา จากนั้น… 315 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 ‎ฉันไว้ใจเธอ รู้ใช่ไหม 316 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 ‎เราชนะแน่ 317 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 ‎ฉันอยากเชื่อนะว่า ‎แกถูกบีบบังคับให้ทำสิ่งที่ทำลงไป 318 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 ‎ว่าแกถูกทำให้เป็นแบบนี้ 319 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 ‎หรือว่า… 320 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 ‎เป็นไปได้ไหมนะ 321 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 ‎รู้ไหม 322 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 ‎ข้อดีอีกอย่างของการมีผู้ช่วยให้รอดอยู่กับเรา 323 00:25:03,293 --> 00:25:07,255 ‎ก็คือเมื่อใดก็ตามที่เราสงสัยอะไร 324 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 ‎เราถามท่านได้ทุกเมื่อ 325 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 ‎ใช่ งั้นก็อาจจะถาม 326 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 ‎คุณพระช่วย ไปโดนอะไรมา 327 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 ‎พอดีไปจ๊ะเอ๋กับเพื่อนเก่าน่ะ 328 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 ‎คุณดูไม่สบายใจ 329 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 ‎ไม่สบายใจเหรอ เปล่า 330 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 ‎ตื่นเต้นต่างหาก 331 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 ‎ใช่ น่าตื่นเต้นดีใช่ไหมล่ะ 332 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 ‎อีกแค่สองวัน เพื่อนยาก 333 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 ‎และร่วมกัน เราจะถวายโลกใบนี้ให้กับเอเดรียล 334 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 ‎บ้างอาจเห็นเอเดรียลเป็นผู้พยากรณ์ 335 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 ‎บ้างอาจเห็นเป็นผู้ช่วยให้รอด 336 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 ‎ถึงขั้นเคยมีคนพูดว่าเขาเป็นพระเยซูเสด็จกลับมา 337 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 ‎แต่จริงๆ แล้วเขาไม่ใช่ทั้งสามอย่าง 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 ‎เขาเป็นนักต้มตุ๋น 339 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 ‎เป็นไปได้ยังไง 340 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 ‎เราได้เห็นภัยพิบัติ โรคผิวหนัง ‎ตั๊กแตน แล้วก็หมอกความกลัวนี่อีก 341 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 ‎คนธรรมดาจะบันดาลสิ่งเหล่านี้ขึ้นมาได้ยังไง 342 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 ‎ผมไม่ได้จะบอกว่าเขาเป็นคนธรรมดา 343 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 ‎เขาอาจเป็นมาร เป็นปีศาจ สิ่งวิปริตวิตถาร 344 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 ‎แต่ที่ผมจะบอกคือเขาไม่ใช่ ‎เทพผู้ทรงพลังตามที่กล่าวอ้าง 345 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 ‎ด้วยความเคารพนะฟรานเชสโก ‎ผมว่าท่านอ่อนต่อโลกเกินไปแล้ว 346 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 ‎สมมุติว่าเป็นอย่างที่คนพูด ‎ว่าเอเดรียลเป็นทูตสวรรค์ตัวเป็นๆ 347 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 ‎ถ้าเราปฏิเสธเขา พระเจ้าอาจกริ้วได้นะ 348 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 ‎งั้นผมขอตอบนะ อาร์ชบิชอป 349 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 ‎ว่าทูตสวรรค์ตัวเป็นๆ คงไม่จำเป็น 350 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 ‎ต้องใช้เทคโนโลยีอาร์คเทค ‎แพร่เชื้อโรคผิวหนังหรอก 351 00:26:54,988 --> 00:26:57,782 ‎หรือสร้างคลื่นเสียงความถี่สูง 352 00:26:57,866 --> 00:27:00,410 ‎เพื่อล่อตั๊กแตนไปยังที่ที่เลือกไว้แล้ว 353 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 ‎ไปรู้มาได้ยังไง 354 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 ‎มีคนทรยศแทรกซึมเข้าไปในกรุงวาติกันของผม 355 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 ‎เขายอมเผยข้อมูลตอนถูกซักถาม 356 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 ‎ผมรู้ความลับของเอเดรียล 357 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 358 00:27:16,468 --> 00:27:20,472 ‎ผมรู้ว่าเขาจะปรากฏตัว ‎ไปดำเนินการแผนการขั้นต่อไปที่ไหน 359 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 ‎และผมขอบอกไว้เลยว่า ‎เราต้องไปเผชิญหน้าและบี้ไอ้ตัวโกงนี่ 360 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 ‎ก่อนที่มันจะทำลายศรัทธา ‎คริสตจักร และโลกของเรา 361 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 ‎เงียบ กรุณาเงียบครับ 362 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 ‎พระคุณเจ้า 363 00:27:36,696 --> 00:27:39,699 ‎ตามหลักคำสอนของทางคริสตจักร 364 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 ‎เกรงว่าผมจะไม่สามารถ ‎เห็นชอบกับการโจมตีชายคนนี้ 365 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 ‎จนกว่าเราจะมั่นใจแน่ชัด ‎ว่าเขาไม่ใช่ผู้ที่กล่าวอ้างว่าเป็นจริงๆ 366 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 ‎ไม่ได้! 367 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 ‎คุณก็แค่กลัว 368 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 ‎ว่าไงนะ 369 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 ‎คุณกลัวเอเดรียล 370 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 ‎กลัวพระเจ้าพิโรธ 371 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 ‎กลัวลูกศิษย์ที่โบสถ์จะเลิกหนุนหลัง 372 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 ‎แต่ฉันบอกได้เลยว่าพระคุณเจ้าพูดถูก 373 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 ‎จะชักช้าไม่รีบต่อสู้กับเอเดรียลไม่ได้ 374 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 ‎คนนี้เป็นใคร 375 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 ‎ฉัน… 376 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 ‎ฉันชื่อยาสมิน แอมูเน็ต 377 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 ‎ทายาทของคณะคอปติก 378 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 ‎ที่เตรียมตัวมานานหนึ่งพันปี ‎เพื่อรับมือกับการกลับมาของเอเดรียล 379 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 ‎และเรารู้มาตั้งแต่แรกแล้วว่าเอเดรียลคืออะไร 380 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 ‎มาร 381 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 ‎ถูกส่งมาสอดแทรกใจของชายขี้กลัวให้สับสน 382 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 ‎ถ้าฉลาดก็เงียบไว้ซะนะนังหนู ‎แล้วหัดรู้จักที่ต่ำที่สูงด้วย 383 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 ‎และถ้าคุณฉลาด อาร์ชบิชอป 384 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 ‎ก็หัดรู้จักฟังคนที่รู้มากกว่าตัวเองบ้างนะ 385 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 ‎กล้าดียังไง แม่อธิการ 386 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 ‎นี่จะยอมให้พวกแม่ชีของท่าน ‎มาปากเสียใส่ผมเหมือนเป็น… 387 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 ‎พอกันที! 388 00:28:54,023 --> 00:28:55,692 ‎ซิสเตอร์ของเรากำลังล้มตาย 389 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 ‎สตรีในคณะของฉันถูกฆ่าอย่างโหดร้ายทารุณ 390 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 ‎แต่พวกคุณกลับมานั่งถกพระประสงค์ของพระเจ้า 391 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 ‎กับความน่าเชื่อถือของฆาตกรหมู่ 392 00:29:08,538 --> 00:29:11,040 ‎นี่มันไม่ใช่เรื่องการปกป้องคริสตจักร 393 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 ‎หรือตัวเราเอง 394 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 ‎เอเดรียลเป็นภัยต่อคนทั้งโลก ‎ไม่ว่าจะศรัทธาหรือไม่ก็ตาม 395 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 ‎หากพวกคุณนิ่งเฉย 396 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 ‎ระหว่างที่เอเดรียลขึ้นมามีอำนาจ ‎และทำให้คนนับล้านต้องตาย… 397 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 ‎ก็ขอให้พระเจ้าเมตตาดวงวิญญาณคุณละกัน 398 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 ‎นั่งลง จัสติน 399 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 ‎คุณแม่อธิการกับลูกศิษย์ผู้กระตือรือร้นพูดถูกแล้ว 400 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 ‎ผมไม่ได้เรียกคุณมาเพื่อโต้วาที 401 00:29:55,835 --> 00:29:57,754 ‎ผู้คนล้มตายกันไปมากแล้ว 402 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 ‎ผู้มีตำแหน่งสูงในหมู่เรากลายเป็นคนทรยศ 403 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 ‎ถึงเวลาที่ต้องลงมือแล้ว 404 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 ‎- เห็นด้วย ‎- ใช่ 405 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 ‎พูดได้ดีครับพระคุณเจ้า 406 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 ‎พวกเราล้วนเคยทำพลาดร้ายแรง ‎ด้านการตอบโต้เอเดรียล 407 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 ‎เรามองข้ามเกินไป 408 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 ‎ไม่ยอมรับความจริง 409 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 ‎ไม่จริงจังกับเอเดรียล 410 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 ‎แต่ในวันนี้ใครจะยืนเคียงข้างเรา 411 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 ‎ในศึกศาสนาครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิตเรา 412 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 ‎วันนี้เราจะย่างก้าวแรกที่ยากที่สุด 413 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 ‎เพื่อแก้ไขความผิดพลาดในอดีต 414 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 ‎ไม่! 415 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 ‎สรรเสริญเอเดรียล 416 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 ‎สรรเสริญเอเดรียล! 417 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 418 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 ‎อย่า 419 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 ‎สวดมนต์ซะซิสเตอร์ 420 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 ‎แกก่อนเลย 421 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 ‎การที่แกดูเบาเอเดรียล ‎ยืนยันให้เห็นว่าแกเป็นผู้นำที่ล้มเหลว 422 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 ‎บาปดั้งเดิมของแกทำให้โลกใหม่นี้แปดเปื้อน 423 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 ‎เป็นเวลาหลายศตวรรษ ‎ที่แกคุกเข่าบูชาชายคนเดียว 424 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 ‎ตำนาน เทพที่นิยามกันแทบไม่ถูก 425 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 ‎บัดนี้ผู้ช่วยให้รอดได้ลงมาแล้ว 426 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 ‎ด้วยกายเลือดเนื้อ ‎ด้วยพลานุภาพที่บริสุทธิ์ผุดผ่อง 427 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 ‎ไม่ต้องมาสร้างภาพทำเป็นศรัทธาแก่กล้า 428 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 ‎วันนี้บาปของแกจะถูกชำระด้วยเลือด 429 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 ‎สรรเสริญเอเดรียล! 430 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 ‎ขอเอเดรียลทรงช่วยให้แกสงบใจ 431 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 ‎ยัยแม่ชีกระตือรือร้นนี่ 432 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 ‎ฟรานเชสโก ไปเร็ว 433 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 ‎ฉันเอง 434 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 ‎ไปดูประตูนั้น 435 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 ‎ไป ดันไว้ 436 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 ‎พวกนั้นบ้าไปแล้ว 437 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 ‎ไม่ใช่บ้า แต่โดนสิง 438 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 ‎หลบไป 439 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 ‎เร็วเข้า 440 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 ‎นี่น่าจะเอาอยู่ 441 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 ‎ขอบคุณค่ะ เขาพุ่งมาหาฉันเลย 442 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 ‎ฉันกลัว คิดอะไรไม่ออก 443 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 ‎เธอทำดีแล้ว หายใจลึกๆ นะ 444 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 ‎ไหนดูแผลซิ 445 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 ‎คามิล่า ทราบแล้วเปลี่ยน 446 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 ‎คุณแม่อธิการ 447 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 ‎ได้ยินแล้วค่ะ 448 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 ‎การประชุมถูกแทรกซึม ตายเกือบหมดทุกคน 449 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 ‎คุณแม่บาดเจ็บไหม 450 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 ‎ฉัน ดูเร็ตตี้ กับยาสมินหนีออกมาได้ ‎แต่เราติดอยู่ที่ชั้น 13 451 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 ‎เราฝ่าคนเยอะขนาดนี้ออกไปไม่ไหว 452 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 ‎- ต้องการอะไรคะ ‎- มาช่วยที 453 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 ‎พระคุณเจ้า ดื่มค่ะ 454 00:33:56,075 --> 00:33:59,162 ‎ล้มตายตั้งหลายคน เปลี่ยนข้างกันไปตั้งเยอะ 455 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 ‎แม้แต่วิลเลี่ยม 456 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 ‎ผมไม่รู้เลย 457 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 ‎ฟรานเชสโก 458 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 ‎จริงหรือเปล่า 459 00:34:08,921 --> 00:34:12,592 ‎ที่เอเดรียลใช้เทคโนโลยีอาร์คเทค ‎ในการสร้างภัยพิบัติขึ้นมา 460 00:34:12,675 --> 00:34:13,676 ‎จริงไหมน่ะเหรอ 461 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 ‎เอเดรียลจะจัดการชุมนุม ‎ที่อาร์คเทค เช้าวันที่ 23 462 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 ‎ผมเรียกประชุมครั้งนี้ ‎เพราะเชื่อว่าผู้ภักดีจะช่วยแฉเอเดรียล 463 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 ‎แต่ตอนนี้สายไปแล้ว 464 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 ‎มันยังไม่สายเกินไป 465 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 ‎เรายังเอาชนะเอเดรียลได้ 466 00:34:34,822 --> 00:34:35,823 ‎ยังไง 467 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 ‎ใครจะมาอยู่ข้างเราแล้วล่ะ 468 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 ‎ค่ะ แขกของเราหลายคน ‎ได้ยินเสียงปืนที่ชั้นบน 469 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 ‎บุตรหัวปี น่าจะแปดหรือสิบคน ‎มีอาวุธและน่าจะถูกสิง 470 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 ‎แน่นอน ฟันธงว่าถูกสิง 471 00:35:37,051 --> 00:35:40,179 ‎เราสู้พวกเขาไม่ได้ พื้นที่ในนี้แคบเกินไป 472 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 ‎(มีบางอย่างแผ่ออกมาจากกางเขน ‎เบียทริซ) 473 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 ‎- โทษที ‎- ดร.ซาลเวียส 474 00:36:46,954 --> 00:36:48,748 ‎พลังงานที่เบียทริซเห็น 475 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 ‎เป็นกระแสเดียวกันกับที่เปิดให้ดิอาร์คทำงาน 476 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 ‎มันคือการสวดมนต์ 477 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 ‎คืออะไรแล้วนะ 478 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 ‎เวลาเราสวดมนต์หรือเพ่งจิต ‎ไปที่ความปรารถนาที่เจาะจง 479 00:37:03,888 --> 00:37:07,058 ‎สมองจะสร้างกระแสไฟฟ้าที่มีลักษณะเฉพาะ 480 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 ‎และฉันคิดว่าเอเดรียลได้ค้นพบวิธีเอามันไปใช้ 481 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 ‎แปลงเป็นพลังงาน 482 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 ‎เพราะงี้คริสเตียนถึงได้สร้าง ‎โครงสร้างนำไฟฟ้าตั้งเยอะแยะ 483 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 ‎นั่นอาจเป็นเหตุผลที่เอเดรียลต้องใช้ไม้กางเขน 484 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 ‎เขากำลังดึงพลังงานไปหาตัวเอง 485 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 ‎คิดว่าเขาขโมย ‎คำภาวนาจากพระเจ้าหรือเปล่าคะ 486 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 ‎ใช่ พระเจ้า 487 00:37:42,969 --> 00:37:44,470 ‎ไม่ว่าพระเจ้าจะเป็นใครก็ตาม 488 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 ‎ฉันจะหาอะไรมาบล็อกสัญญาณให้นะ 489 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 ‎เอเดรียลจะได้แทรกแซงความคิดเธอไม่ได้ 490 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 ‎ขอบคุณค่ะด็อกเตอร์ 491 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 ‎โธ่เว้ย อะไรอีกเนี่ย 492 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 ‎นั่นใคร 493 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 ‎กำลังเสริม 494 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 ‎พวกเขาหาเราเจอได้ไง 495 00:38:09,495 --> 00:38:10,454 ‎เขาได้ยินเสียงเรียก 496 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 ‎ไงทุกคน 497 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 ‎ได้ข่าวว่าเอเดรียลหาฉันอยู่เหรอ 498 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 ‎จับตัวมันมาให้ฉัน 499 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 ‎คุณแม่อธิการ นี่เบียทริซค่ะ 500 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 ‎เคลียร์ทางเดินให้แล้ว 501 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 ‎กำลังออกไป 502 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 ‎ไม่ ผมไม่ไปด้วย 503 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 ‎- ฟรานเชสโก พวกนั้นจะฆ่าคุณนะ ‎- ไม่ 504 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 ‎ถ้าพวกนั้นอยากฆ่าผม ‎ผมคงตายในห้องนั้นไปแล้ว 505 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 ‎เอเดรียลอยากให้ผมมอบ ‎ความชอบธรรมให้เขาต่อหน้าชาวโลก 506 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 ‎นั่นคือเป้าหมายของเขา 507 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 ‎และนี่เป็นโอกาสที่ดีที่สุด ‎ที่จะเผยความจริงให้โลกรู้ 508 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 ‎ผมเชื่อว่าเราสามารถเปิดโปงเอเดรียล ‎และปิดฉากเรื่องนี้ได้ 509 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 ‎คุณแม่อธิการ เราต้องรีบแล้วค่ะ 510 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 ‎แน่ใจเหรอ 511 00:39:35,748 --> 00:39:36,624 ‎แน่ใจ 512 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 ‎ค่อยกลับมาช่วยนะ 513 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 ‎แน่นอน 514 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 ‎ฉันสัญญา 515 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 ‎หยุด ยิงมันเลย 516 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 ‎เชี่ย 517 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 ‎เวร ฉิบหาย 518 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 ‎เอว่า 519 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 ‎ไม่นะ เอว่า 520 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 ‎พระเจ้า ไม่นะ 521 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 ‎เอว่า 522 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 ‎ไม่! 523 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 ‎เอว่า ไม่นะ 524 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 ‎ขอร้องละ 525 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 ‎ฉันรู้ว่าโลกนี้อยู่ยาก และมันโหดร้าย 526 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 ‎และฉันรู้ว่าแม่ชีนักรบล้วนต้องตาย 527 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 ‎แต่อย่าทิ้งฉันไปนะ 528 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 ‎ฉันไม่อยากให้เธอตาย 529 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 ‎นี่นะ 530 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 ‎ฉันเองก็ไม่อยากตายเหมือนกัน 531 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 ‎เบาๆ สิ 532 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 ‎- โทษที ‎- ไม่เป็นไร 533 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 ‎มันเอาชนะเราไม่ได้ บี 534 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 ‎ถ้าเรามีกัน 535 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 ‎ฉันรู้ 536 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 ‎อภัยให้ลูกด้วย คุณพ่อ 537 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 ‎เพราะท่านได้กระทำบาป 538 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 ‎ขอพระเจ้าทรงให้อภัยแก วิลเลี่ยม 539 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 ‎เพราะพระองค์รู้ดีว่าแกทำอะไรไว้ 540 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 ‎นี่คือสิ่งที่เอว่าเห็นเหรอ 541 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 ‎ไม่ใช่ 542 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 ‎นี่คือสิ่งที่เจ้าเห็น 543 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 ‎เจ้าเท่านั้น 544 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 ‎เจ้าไม่ได้เปลี่ยน ลิลิธ ‎แต่กำลังถูกกลั่นให้บริสุทธิ์ 545 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 ‎เราทั้งคู่ถูกเลือกให้ทำภารกิจที่สูงส่ง 546 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 ‎หนทางของเรานั้นอาจยากลำบาก 547 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 ‎มันจะเจ็บปวด 548 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 ‎เจ้าอาจเป็นฝ่ายเจ็บ 549 00:42:52,611 --> 00:42:53,779 ‎หรือเป็นฝ่ายทำร้าย 550 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 ‎แต่สุดท้ายแล้วเราจะสร้างโลกใหม่ขึ้นมา 551 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 ‎โลกที่พลังที่แท้จริงเป็นของทุกคน 552 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 ‎ไม่ใช่แค่เทพ 553 00:43:08,711 --> 00:43:13,048 ‎เราสามารถที่จะตัดผ่านเงามืด 554 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 ‎และเปิดเผยแสงที่สร้างเงานั้น 555 00:43:24,184 --> 00:43:25,644 ‎ข้าต้องการเจ้าอยู่เคียงข้าง 556 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล