1 00:00:10,844 --> 00:00:16,766 Areala'yı ilk gördüğümde güzel ve cesurdu ama yaralanmıştı ve ölüyordu. 2 00:00:17,809 --> 00:00:19,477 Halemi ona bu yüzden verdim. 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,397 Sadece onu kurtarmak için değil. 4 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Bu dünyanın yalanlarını ve bunların 5 00:00:27,986 --> 00:00:31,364 en sonunda insanlığı kaosa sürükleyeceğini görebiliyordum. 6 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Onunla birlikte yeni bir şey yaratabileceğimizi düşündüm. 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,167 Gerçeklere dayanan yeni bir din. 8 00:00:45,545 --> 00:00:47,672 Ama ona ihtiyacım vardı. 9 00:00:51,634 --> 00:00:52,635 Onu sevmiştim. 10 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 Bu sevgi, muhakememi gölgeledi. 11 00:01:02,187 --> 00:01:07,901 Bin yıl önce Adriel Dünya'ya geldiğinde, kendi kilisesini inşa etmeye başlamıştı. 12 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 Öyle alelade bir kilise de değil, yerin dibinde yer alan ters bir tapınak. 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Ters mi? Neden yer altında? 14 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Tarihsel bir açıklaması yok. 15 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel, kilisesini ve onun gücünü kullanarak 16 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 insanlara kendi hakikatini sunmak istediğini söyledi. 17 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Ama Areala ona güvensizlik duymaya başlamıştı. 18 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 Tanrı'dan yardım istedi. 19 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 Tanrı da ona… 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 …bir silah göndererek cevap verdi. 21 00:01:50,902 --> 00:01:53,530 Bu ilahi karşılaşmadan etkilenen Areala 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 bu yeni silahı alıp 23 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 Adriel'ın saltanatını sona erdirmeye yemin etti. 24 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 -Sonunda Hale… -Hale onu yozlaştırdı. 25 00:02:04,457 --> 00:02:06,417 Benim hatamdı. Tahmin etmeliydim. 26 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Bir insanın uzun süre taşıyamayacağı kadar güçlü bir silah. 27 00:02:16,094 --> 00:02:20,431 Benimle yüzleşmeye geldiği gece gözlerinin içine baktım. 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 Beni artık… 29 00:02:27,605 --> 00:02:29,858 …ben olarak göremeyeceğini biliyordum. 30 00:02:30,900 --> 00:02:33,361 -Beni bir… -Canavar olarak gördü. 31 00:02:34,362 --> 00:02:37,323 Manipülatör ve yalancı. 32 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Bir şeytan. 33 00:02:40,994 --> 00:02:42,120 Savaştılar. 34 00:02:43,121 --> 00:02:47,000 Adriel daha güçlü ve son derece kudretliydi. 35 00:02:47,083 --> 00:02:50,420 Ama Areala'da onda olmayan bir şey vardı. 36 00:02:52,130 --> 00:02:53,464 Kardeşleri. 37 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 Evet. 38 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Onun gerçek gücü, gerçek kudretiydiler. 39 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 -Tüm Tarikat'ı… -Bana karşı döndürdü. 40 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Fakat bu diyarda öldürülemeyeceğimi biliyordu. 41 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Bu yüzden ona doğru hücum edip tehlikeli derecede yaklaştı. 42 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel, sağ eliyle Haç Kılıcı'nı yakalarken 43 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 sol eliyle de yumruğunu Areala'nın iç organlarına doğru soktu, 44 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 elini onun içinde gezdirip kalbini kavradı. 45 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Areala istediğini başarmıştı. 46 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Adriel'a yaklaşmıştı. 47 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Son kalan gücüyle Dikenli Taç'ı Adriel'ın kafasına yerleştirdi. 48 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Beni kandırdı. 49 00:03:33,379 --> 00:03:38,259 Diğer taraftan beni bilinçsiz ve güçsüz kılan bir silahla saldırdı. 50 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Nihayet kendime geldiğimde, 51 00:03:42,555 --> 00:03:47,435 bin yıl boyunca zindanım olacak mağarayı mühürlüyorlardı. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 Areala en büyük fedakârlığı yaptı. 53 00:03:52,774 --> 00:03:55,026 Adriel'ın tapınağı mezarı oldu. 54 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Areala onu tuzağa düşürürken öldü yani. 55 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 Bir kere işe yaradıysa yine işe yarayabilir. 56 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 -Değil mi? -Tarikatımın tek amacı bu. 57 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Ama Ava, 58 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 tarihte hiç kimse Adriel'ı yenip hayatta kalamadı. 59 00:04:21,844 --> 00:04:25,682 O zaman tarihi yeniden yazmamız gerekecek. 60 00:04:57,547 --> 00:04:59,882 Lilith'in son rapor verdiği yer burası. 61 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 62 00:05:07,682 --> 00:05:10,977 -Yardımına ihtiyacımız var. -Üzgünüm. Size yardım edemem. 63 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 Çok şey istediğimizi biliyorum. 64 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 -Lilith'e yardım ettiğini de biliyorum. -Lilith gitti. 65 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Lütfen gidin. 66 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Ne demek gitti? 67 00:05:25,867 --> 00:05:26,743 Ava. 68 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 Jillian'a söyle, oğlu geldi. 69 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Bu ne şimdi? 70 00:05:52,060 --> 00:05:53,227 Benim… 71 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 Merhaba anne. 72 00:06:35,728 --> 00:06:36,771 Lilith nerede? 73 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 -Bilmiyorum. Gitti. -Nereye gitti? 74 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 Hiçbir fikrim yok. 75 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Tek söyleyebileceğim Lilith'in değiştiği. 76 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 Hem fiziksel hem de zihinsel olarak. Zihinsel değişimi tehlikeliydi. 77 00:06:50,535 --> 00:06:53,538 Gitmek istedi, başka yerde yardım arayacakmış. 78 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 Sen de o hâlde gitmesine izin mi verdin? 79 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Kendisi kuantum ışınlanma yetenekleri olan boyutlar arası bir varlık. 80 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 -Ne yapsaydım? -Bir şey yapsaydın. 81 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 -Camila. -Ne? 82 00:07:12,223 --> 00:07:13,224 Kendine hâkim ol. 83 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Papa Hazretleri. 84 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Baş Rahibe, yalnız mısın? 85 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Evet, yalnızım. 86 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Adriel'ı araştırıyorum. 87 00:07:26,404 --> 00:07:27,405 Anlatın. 88 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Şu an konuşamam. 89 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Madrid'de gizli bir toplantıya gelmeni istiyorum. 90 00:07:32,660 --> 00:07:36,414 Hâlâ güvenebileceğim diğer herkes de orada olacak. 91 00:07:36,998 --> 00:07:39,542 -Orada olacağım. -Henüz her şey bitmedi. 92 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 İnancımızı kaybetmeyeceğiz. 93 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Bugün meleklerle konuştun mu? Ne dediler? 94 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 O, beni çağırdı, sonra ışık geldi ve onu gördüm. 95 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 Diğer kapıyı bulduk. 96 00:07:57,894 --> 00:07:59,729 Bu her şeyi değiştirecek. 97 00:08:15,495 --> 00:08:17,830 Adriel'ın sesini hâlâ hissedebiliyorum. 98 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Bu görüntüleri zihnime sokmasını. 99 00:08:23,669 --> 00:08:24,754 Beni kullanmasını. 100 00:08:29,509 --> 00:08:30,551 Keşke… 101 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 …hiç anlamasaydım. 102 00:08:34,263 --> 00:08:35,264 Nasıl bilecektin? 103 00:08:37,266 --> 00:08:41,395 Tek istediğim seni iyileştirmekti. 104 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 İyileştirdin de. 105 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 Minnettarım. 106 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Üzgünüm. 107 00:08:53,241 --> 00:08:54,951 Bu senin için çok zor olmalı. 108 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Senin için diğer tarafta ne kadar zaman geçti? 109 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Söylemesi zor. 110 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 On dört, on beş sene. 111 00:09:17,139 --> 00:09:18,808 Çok yalnız kalmış olmalısın. 112 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Hayır. 113 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Yalnız değildim. 114 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Nereye gittin Lilith? 115 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Benim yanımda. 116 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 -Pardon. -Affedersin. Seni görmemişim. 117 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Affedersin. 118 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Bana… 119 00:09:56,887 --> 00:09:58,431 Yine başıma ağrı girdi de. 120 00:10:00,766 --> 00:10:02,393 Ne zamandır başın ağrıyor? 121 00:10:06,731 --> 00:10:08,399 Manastır saldırısından beri. 122 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 Yaşlı rahibelerden biri… 123 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 …bana dokunmuştu. 124 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Camila? 125 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 O zaman pek önemsememiştim 126 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 ama baş ağrıları o zaman başladı. 127 00:10:34,592 --> 00:10:38,304 Bir de sesler duyuyorum. 128 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Pekâlâ. 129 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Benimle gel. 130 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michael! 131 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Hayır! 132 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Benimle gel anne. 133 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Geçitten geçtim. 134 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 Diğer tarafta… 135 00:11:08,292 --> 00:11:10,252 …cennet sandığım şeyi buldum. 136 00:11:12,505 --> 00:11:13,923 Beklediğim gibi değildi. 137 00:11:15,758 --> 00:11:19,595 Çok boş, uçsuz bucaksız bir yerdi. 138 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 Bir çölde tek başıma, korku içinde dolaştım. 139 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Ta ki gezgin melekler beni bulana kadar. 140 00:11:33,651 --> 00:11:35,611 Beni parlak bir şehre götürdüler. 141 00:11:37,446 --> 00:11:38,447 Reya'ya. 142 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Reya mı? 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Reya bir varlık. 144 00:11:47,707 --> 00:11:49,208 İnanılmaz derecede güçlü. 145 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Adriel'ın efendisi. 146 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Efendisi mi? 147 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Beni o iyileştirdi. 148 00:12:00,594 --> 00:12:02,680 Krallığının koridorlarında büyüttü. 149 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 Adriel'ı durdurmak için Dünya'ya döneceğim gün için… 150 00:12:09,145 --> 00:12:10,146 …beni eğitti. 151 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 Onu durdurmak mı? 152 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Nasıl? 153 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Sana söyleyemem. 154 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Henüz değil. 155 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Tevafuk gibi, değil mi? 156 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 Orta Çağ'da manastırlar yabancı seyyahları 157 00:12:38,632 --> 00:12:42,136 dinî baskıdan korumak için gizlice barındırırdı. 158 00:12:42,219 --> 00:12:46,307 Bunun da bir otelde gerçekleşmesi aynı ona benziyor aslında. 159 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Ne kadar benziyor olsa da böyle şeyleri ulu orta konuşmamak lazım. 160 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 Elbette. 161 00:12:54,315 --> 00:12:57,067 Beni getirdiğin için sağ ol. 162 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Bu toplantı benim için bir rüya gibi. 163 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 İçeri girdiğimizde sakın ağzını açma. 164 00:13:05,951 --> 00:13:10,456 Söylenen ve de söylenmeyen her şeyi dinle. 165 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Her detayı not et. 166 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 -Bize yardım edebilecek her şeyi. -Peki. 167 00:13:17,004 --> 00:13:18,923 Özür dilerim, kendimi kaptırdım. 168 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 Yeteneklerin için özür dileme. 169 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 Onları akıllıca kullan yeter. 170 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Tanrım. 171 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Canterbury Başpiskoposu! 172 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Gevşeme. 173 00:13:55,751 --> 00:13:57,378 Dostlarım, iş arkadaşlarım. 174 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Bu kadar kısa sürede geldiğiniz için teşekkürler. 175 00:14:00,589 --> 00:14:02,550 Oturun lütfen. 176 00:14:12,226 --> 00:14:15,688 Sizi buraya acil bir meseleyi görüşmek topladım. 177 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Dinin doğasını tehdit eden bir şey. 178 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 İnancınıza ve onun temsilcilerine sadık kaldığınız için 179 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 bugün buradasınız. 180 00:14:29,243 --> 00:14:34,081 Ama bugün konuştuğumuz her şeyin bu odada kalması çok mühim. 181 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Matta 7:15'te de buyurduğu üzere, 182 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 "Sahte peygamberlerden sakının. 183 00:14:41,297 --> 00:14:47,052 Size kuzu postuna bürünerek yaklaşırlar ama özde yırtıcı kurtlardır." 184 00:14:48,637 --> 00:14:51,015 Bazıları cennetten bir meleğin 185 00:14:51,098 --> 00:14:54,059 insanlığı kötülükten kurtarmaya geldiğini söylüyor. 186 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Ama ben aramızda bir kurt dolaşıyor diyorum. 187 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 Bunca yıl yer altında olmak nasıldı? 188 00:15:04,862 --> 00:15:07,406 Karanlıktı, bitmek bilmeyecek gibiydi. 189 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 Ama insan yaşamı gibi kısacık bir mum değilim, 190 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ben sonsuzum. 191 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Benim zaman ölçüm farklı. 192 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 Üstelik sabırlıyım. 193 00:15:20,586 --> 00:15:22,922 -Çok sabırlı. -Nesin peki? 194 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 Melek Adriel'ım. 195 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Ben neyim peki? 196 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Senin ne olduğunu açıklayamam. 197 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Ama gösterebilirim. 198 00:15:45,152 --> 00:15:46,236 Bana güveniyorsan. 199 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Gözlerini kapat. 200 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Hayır, dur. 201 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Ne yapıyorsun? 202 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Güven bana. 203 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Sana bir şey göstereyim. 204 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Reya bu mu? 205 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Hayır. Michael. 206 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Anlat bana. 207 00:17:22,458 --> 00:17:23,459 Ben… 208 00:17:24,376 --> 00:17:27,129 -Ne oldu? -Şüphelenmekle hata etmişim. 209 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Değiştirebilirim sandım ama… 210 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 Tek yol Reya'nın yolu. 211 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Yaraların var. 212 00:17:50,569 --> 00:17:52,863 Kıpırdama artık. Sakin ol. 213 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Ben mi? 214 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Ben sakinim zaten. 215 00:17:58,869 --> 00:18:00,704 Yalan söylemeyi beceremiyorsun. 216 00:18:03,999 --> 00:18:05,000 Beatrice. 217 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Adriel gerçekse tüm kitaplar yanlış demektir. 218 00:18:11,799 --> 00:18:13,467 Bunu hiç düşündün mü? 219 00:18:14,802 --> 00:18:15,803 Tabii ki. 220 00:18:19,014 --> 00:18:23,769 Korkunç olduğunu biliyorum ama bazen dua etmek bile zor geliyor. 221 00:18:25,646 --> 00:18:26,647 Evet. 222 00:18:28,398 --> 00:18:31,026 -Anlıyorum. -Sadece ben de değil. 223 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 Baş Rahibe hiç bahsetmiyor ama onu da etkilediğini biliyorum. 224 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Seni de öyle. 225 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 Sen beni merak etme. 226 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Ben iyiyim. 227 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 Sen de yalan söylemeyi beceremiyorsun. 228 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Senden daha iyiyim yine de. 229 00:18:55,259 --> 00:19:00,264 Herkese yardım etmek için yırtınıyorum ama hiç yeterli gelmiyor sanki. 230 00:19:03,934 --> 00:19:06,436 Her şeyi düzeltmek senin işin değil Camila. 231 00:19:08,188 --> 00:19:09,439 Kimsenin işi değil. 232 00:19:12,359 --> 00:19:15,571 Aramıza ilk katıldığında seni epey zorlamıştım. 233 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 Potansiyelin çok yüksekti. 234 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 Ve çok acemiydin. 235 00:19:21,493 --> 00:19:22,911 İncinmeni istememiştim. 236 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 Sen bizim en iyimizsin. 237 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 Bizim canımızsın. 238 00:19:31,879 --> 00:19:35,007 Şu an iyi olmasak bile ileride iyi olacağız. 239 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Evet. 240 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 Bu nedir? 241 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Divinyum. 242 00:19:52,441 --> 00:19:53,984 Sanki bir çeşit… 243 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 Çivi mi o? 244 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Çivi değil. 245 00:20:01,742 --> 00:20:02,743 Haç. 246 00:20:06,914 --> 00:20:08,707 -Çıkar şunu. -Çıkaramam. 247 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Omuriliğine yapışmış. 248 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Gözlerini aç. 249 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Sana asla güvenmemeliydim. 250 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 Acı için özür dilerim. 251 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 Ama maalesef tek yolu buydu. 252 00:20:34,483 --> 00:20:37,319 Beni neden kör ettin? Öldürseydin ya. 253 00:20:38,070 --> 00:20:39,071 Lilith. 254 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Gözlerini aç. 255 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Şimdi… 256 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 …bana… 257 00:21:05,389 --> 00:21:06,598 …ne gördüğünü söyle. 258 00:21:11,812 --> 00:21:12,813 Gerçeği… 259 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 …görüyorum. 260 00:21:31,832 --> 00:21:32,833 Camila? 261 00:21:35,127 --> 00:21:37,379 Doktor Salvius'tan yardım isteyeceğim. 262 00:21:37,462 --> 00:21:40,507 Adriel'ın onun teknolojisiyle yaptığını engelleyebilir belki. 263 00:21:41,508 --> 00:21:42,509 Tamam. 264 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 Bir de Camila. 265 00:21:48,181 --> 00:21:51,518 Müzede yaşananlar senin suçun değildi. 266 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 -Sana karşı… -Sorun değil. 267 00:21:55,981 --> 00:21:56,982 Teşekkür ederim. 268 00:21:59,109 --> 00:22:02,779 Yardım edebileceğim bir şey olursa söyle. 269 00:22:08,076 --> 00:22:09,077 Beatrice. 270 00:22:12,914 --> 00:22:14,666 Bir şey olursa sen de söyle. 271 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Nasıl yani? 272 00:22:16,877 --> 00:22:17,919 Anladın bence. 273 00:22:20,172 --> 00:22:21,590 Anladığıma emin değilim. 274 00:22:23,633 --> 00:22:24,634 Sen ve Ava. 275 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 Yanlış anlaşılma. 276 00:22:28,972 --> 00:22:32,476 Savaşçı Rahibe için endişelenmek benim görevim. 277 00:22:32,559 --> 00:22:35,270 -Fazlası değil. -Bunda utanılacak bir şey yok. 278 00:22:40,275 --> 00:22:43,236 Bir Savaşçı Rahibe'ye âşık olmak kolaydır. 279 00:22:44,863 --> 00:22:47,407 Zor olan Savaşçı Rahibe'yi sevmektir. 280 00:22:49,493 --> 00:22:50,827 Asla senin olmazlar. 281 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 Asla çok yaşamazlar. 282 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Nasıl gidiyor? 283 00:23:37,541 --> 00:23:38,750 Alıştırma yapıyorum. 284 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ava! 285 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 İyi misin? 286 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 İyiyim. 287 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 Hale yine kapandı. 288 00:23:51,972 --> 00:23:53,723 Müzede ve kilisedeki gibi. 289 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Evet, şey… 290 00:23:59,396 --> 00:24:00,647 Gittikçe kötüleşiyor. 291 00:24:01,815 --> 00:24:03,150 Neden oluyor sence? 292 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Bilmiyorum. 293 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Bilmiyorum. Bunun nasıl çalıştığını nereden bileyim? 294 00:24:12,284 --> 00:24:14,786 Çok çalıştığımız için oluyor sanmıştım ama… 295 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 İyiyim ben. 296 00:24:19,374 --> 00:24:20,375 Bea. 297 00:24:22,210 --> 00:24:27,299 Bunu onun kafasına takacağım ve sonra… 298 00:24:28,884 --> 00:24:30,594 Sana güveniyorum. Biliyorsun. 299 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Onu yeneceğiz. 300 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Bunları bilinçli yapmadığına inanmak istiyorum. 301 00:24:43,106 --> 00:24:45,275 Bir şekilde ele geçirildiğine. 302 00:24:47,194 --> 00:24:48,195 Öyle miyim? 303 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Bir şekilde mi? 304 00:24:55,952 --> 00:24:56,953 Biliyor musun, 305 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 kurtarıcımızın aramızda olmasının bir iyi yanı da 306 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 ne zaman bir cevap arasan 307 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 her zaman ona sorabilmen. 308 00:25:11,885 --> 00:25:14,095 Evet, belki de sorarım. 309 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Tanrım. Ne oldu sana böyle? 310 00:25:17,557 --> 00:25:19,643 Eski dostlarıma rastladım da. 311 00:25:21,978 --> 00:25:23,313 Tedirgin görünüyorsun. 312 00:25:23,939 --> 00:25:26,316 Tedirgin mi? Hayır. 313 00:25:26,983 --> 00:25:30,946 -Heyecanlıyım. -Evet. Heyecan verici, değil mi? 314 00:25:35,617 --> 00:25:37,994 Sadece iki gün kaldı dostum. 315 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 Birlikte bu dünyayı Adriel'a teslim edeceğiz. 316 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 Bazılarına göre Adriel bir peygamber. 317 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 Bazılarına göre kurtarıcı. 318 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Ona İkinci Geliş dendiğini bile duydum. 319 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Ama esasında o bunların hiçbiri değil. 320 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 O bir şarlatan. 321 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Bu nasıl olabilir? 322 00:26:10,443 --> 00:26:16,199 Belalarını gördük, çıbanlar, çekirgeler, bu korku sisi. 323 00:26:16,950 --> 00:26:19,828 Sıradan bir insan nasıl böyle şeyler yaratabilir? 324 00:26:19,911 --> 00:26:22,289 Sıradan bir insan olduğunu söylemiyorum. 325 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Bir şeytan, bir iblis, bir sapkın olabilir. 326 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Demek istediğim, o iddia ettiği gibi güçlü bir ilah değil. 327 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Saygısızlık etmek istemem Francesco ama ciddi derecede saflık ediyorsun. 328 00:26:37,679 --> 00:26:39,389 Dedikleri gibi olduğunu, 329 00:26:39,472 --> 00:26:42,642 Adriel'ın kanlı canlı bir melek olduğunu varsayalım. 330 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Onu reddetmek Tanrı'nın gazabına neden olabilir. 331 00:26:46,187 --> 00:26:49,566 Ben de diyorum ki sevgili başpiskopos, kanlı canlı bir melek, 332 00:26:49,649 --> 00:26:54,404 insanlarda çıban çıkarmak için Arq-Tech'in teknolojisine ihtiyaç duymaz. 333 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Ya da çekirgeleri belli yerlere çekmek için 334 00:26:57,907 --> 00:27:00,827 yüksek frekanslı ses dalgaları yaratmak için. 335 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Bunları nereden biliyorsun? 336 00:27:04,497 --> 00:27:09,961 Sevgili Vatikan'ıma sızan hainlerden birini sorguladık. 337 00:27:12,922 --> 00:27:14,591 Adriel'ın sırrını biliyorum. 338 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Dahası, planının bir sonraki aşaması için nerede görüneceğini biliyorum. 339 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 Ben de diyorum ki o, inancımızı, kilisemizi ve dünyamızı yok etmeden 340 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 bu soysuz varlıkla yüzleşip onu yeryüzünden silmeliyiz. 341 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Sessiz olun. Sessizlik lütfen. 342 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Papa Hazretleri. 343 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 Kilise doktrini gereği, 344 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 söylediği kişi olmadığından emin olana dek 345 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 bu adama bir saldırıda bulunulmasını onaylayamam. 346 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Hayır! 347 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Korkuyorsunuz. Hepsi bu. 348 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Anlamadım? 349 00:27:51,169 --> 00:27:54,756 Adriel'dan korkuyorsunuz. Tanrı'nın gazabından korkuyorsunuz. 350 00:27:54,839 --> 00:27:58,343 Cemaat üyelerinin desteğini kaybetmekten korkuyorsunuz. 351 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Ama Papa Hazretleri haklı. 352 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Adriel'a karşı koymayı erteleyemezsiniz. 353 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Kim bu kadın? 354 00:28:09,062 --> 00:28:10,063 Ben… 355 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Ben Yasmine Amunet. 356 00:28:12,732 --> 00:28:17,946 Bin yıldır Adriel'ın dönüşüne hazırlanan bir Kıpti tarikatının soyundanım. 357 00:28:18,029 --> 00:28:21,491 Adriel'ın ne olduğunu başından beri biliyorduk. 358 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Bir şeytan. 359 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Korkakların aklını karıştırmak için gönderildi. 360 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Sessiz kalıp üstlerine kulak vermen akıllıca olur kızım. 361 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 Sizin de kendinizden çok daha bilgili birini 362 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 dinlemeniz akıllıca olur Başpiskopos. 363 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Bu ne cüret Baş Rahibe? 364 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 Bu kadınların benimle öyle alelade biriymişim gibi konuşmasına… 365 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 A basta! 366 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 Kardeşlerimiz ölüyor. 367 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Siz burada Tanrı'nın niyetlerini tartışırken 368 00:29:00,280 --> 00:29:03,783 tarikatımın kadınları vahşice öldürüldü. 369 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 Söz konusu olan bir toplu katliamcı. 370 00:29:08,538 --> 00:29:11,040 Burada mesele kiliseyi korumak değil. 371 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Ya da kendimizi. 372 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Adriel, inançlı ya da inançsız herkese karşı küresel bir tehdit. 373 00:29:21,426 --> 00:29:26,222 Adriel'ın yükselişi milyonların ölümüne yol açarken 374 00:29:26,306 --> 00:29:28,308 hiçbir şey yapmadan oturacaksanız… 375 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 …Tanrı ruhlarınıza merhamet etsin. 376 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Otur Justin. 377 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Baş Rahibe ve hevesli yardımcısı doğru söylüyor. 378 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 Sizi buraya tartışmak için çağırmadım. 379 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Çok fazla kişi öldü. 380 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Hainler en yüksek rütbelerimize kadar sızdı. 381 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Harekete geçme zamanı geldi. 382 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 -Çok doğru! -Evet. 383 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 İyi söylediniz Aziz Papa. 384 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Hepimiz Adriel'a tepki verirken büyük hatalar yaptık. 385 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Onu ciddiye almayıp 386 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 gerçekle yüzleşmeye yanaşmayarak 387 00:30:26,950 --> 00:30:28,493 çok umursamaz davrandık. 388 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Ama bugün hayatlarımızın en büyük teolojik savaşında 389 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 kimler bizim yanımızda yer alacak? 390 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Bugün, geçmişimizin hatalarını düzeltmek için 391 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 zorlu ilk adımları atıyoruz. 392 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Hayır! 393 00:30:54,352 --> 00:30:55,687 Adriel'a şükürler olsun! 394 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Adriel'a şükürler olsun! 395 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 -Hayır! -Hayır! 396 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Hayır! 397 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Son duanı et Rahibe. 398 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Önce sen. 399 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Adriel'ı hafife alman liderlikteki başarısızlığını gösteriyor. 400 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Bu ilk günahınız, sayfanın kalanını da kirletti. 401 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Yüzyıllar boyunca, tanımlayamadığınız birine, bir efsaneye, 402 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 bir ilaha tapınmak için diz çöktünüz. 403 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Şimdi sizlere 404 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 kati kudrette ve kanlı canlı bir kurtarıcı geldi. 405 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 İnanç çığlıklarınızı atın. 406 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Bugün günahlarınız kanla yıkanacak! 407 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Adriel'a şükürler olsun! 408 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Adriel sana huzur versin. 409 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 Hevesli yardımcı! 410 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Francesco, gidelim! 411 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Benim. 412 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Şuradaki kapıya bakın. 413 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Yürüyün! Tutun. 414 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Delirmişler. 415 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Deli değil, ele geçirilmişler. 416 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Çekil. 417 00:33:00,645 --> 00:33:01,854 Yürü! 418 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 Bu tutar. 419 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Teşekkür ederim. Üstüme geldi. 420 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Çok korktum. Düşünemedim. 421 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 İyi iş çıkardın. Nefes al. 422 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Yarana bakacağım, tamam mı? 423 00:33:23,668 --> 00:33:25,003 Camila. Duyuyor musun? 424 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Baş Rahibe? 425 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Sizi duyuyorum. 426 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Toplantı ifşa oldu. Neredeyse herkes öldü. 427 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Yaralandınız mı? 428 00:33:35,513 --> 00:33:38,891 Duretti ve Yasmine'le kurtulduk ama 13. katta mahsur kaldık. 429 00:33:38,975 --> 00:33:40,768 Çok kalabalıklar. 430 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 -Neye ihtiyacınız var? -Tahliyeye. 431 00:33:48,234 --> 00:33:50,653 Papa Hazretleri. Şunu için. 432 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Çok kişi öldü, çok kişi bizi sattı. 433 00:34:00,246 --> 00:34:01,247 William bile. 434 00:34:02,040 --> 00:34:03,291 Hiç bilmiyordum. 435 00:34:04,042 --> 00:34:06,169 Francesco. È vero? 436 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 Doğru mu? 437 00:34:08,921 --> 00:34:12,550 Adriel'ın o belaları üretmek için Arq-Tech'in teknolojisini kullandığı? 438 00:34:12,633 --> 00:34:13,634 È vero. 439 00:34:15,011 --> 00:34:19,807 Adriel ayın 23'ü sabahı Arq-Tech'te bir toplantı düzenliyor. 440 00:34:21,476 --> 00:34:26,272 Benim de bu toplantıyı yapma nedenim bana sadık olanların yardımını almaktı. 441 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Artık çok geç. 442 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Çok geç değil. 443 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 -Hâlâ Adriel'ı yenebiliriz. -Nasıl? 444 00:34:37,533 --> 00:34:39,035 Kim yanımızda yer alacak? 445 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Evet, birkaç misafirimiz yukarıdan silah sesleri geldiğini söyledi. 446 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 İDÇ, sekiz on kişiler. Silahlı ve muhtemelen ele geçirilmişler. 447 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Kesin ele geçirilmişler. 448 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 Böyle dar bir alanda onları indiremeyiz. 449 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 DR. SALVIUS, HAÇTAN BİR ŞEY YAYILIYOR BEATRICE 450 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 -Affedersin. -Doktor Salvius. 451 00:36:46,954 --> 00:36:48,748 Beatrice'in gördüğü enerji, 452 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 Ark'ı harekete geçiren akımla aynı. 453 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 Dua. 454 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 Nasıl yani? 455 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Dua ettiğinde ya da zihnini belirli bir arzuya odakladığında 456 00:37:03,888 --> 00:37:07,058 beyin eşsiz bir elektriksel uyarım yaratır. 457 00:37:07,767 --> 00:37:10,353 Bence Adriel 458 00:37:11,520 --> 00:37:17,026 bu uyarımı, enerjiye dönüştürmenin bir yolunu bulmuş. 459 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 Kristian da tüm bu iletken altyapıyı bu yüzden inşa etti. 460 00:37:23,366 --> 00:37:26,369 Belki de Adriel'ın o haçlara bu yüzden ihtiyacı var. 461 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Enerjiyi kendine yönlendiriyor. 462 00:37:32,792 --> 00:37:33,793 Ne… 463 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 Sence Tanrı'dan duaları mı çalıyor? 464 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Evet, Tanrı'dan. 465 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 O her kimse artık. 466 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Sinyali engelleyecek bir şey getireceğim. 467 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Adriel seni etkilemesin diye. 468 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Teşekkürler Doktor. 469 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Tanrım, yine ne var? 470 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Kim bunlar? 471 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Takviye. 472 00:38:07,618 --> 00:38:10,454 -Bizi nasıl buldular? -Çağrıyı duydular. 473 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Selam beyler. 474 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Adriel beni arıyormuş. 475 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 O kızı bana getirin. 476 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Baş Rahibe? Ben Beatrice. 477 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Koridor temiz. 478 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Geliyoruz. 479 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Hayır, ben sizinle gelmiyorum. 480 00:39:08,971 --> 00:39:11,223 -Francesco, seni öldürürler. -Hayır. 481 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 Beni öldürmek isteselerdi o odadan sağ çıkamazdım. 482 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 Adriel'ın onu meşrulaştırmama ihtiyacı var. 483 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 Nihai planı bu. 484 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Ve bu da dünyaya gerçeği göstermek için en iyi fırsatımız. 485 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Adriel'ı ifşa edip buna bir son verebileceğimize inanıyorum. 486 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Baş Rahibe, acele etmeliyiz. 487 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Emin misin? 488 00:39:35,790 --> 00:39:36,791 Suzanne. 489 00:39:38,084 --> 00:39:40,753 -Benim için geri dön. -Döneceğim. 490 00:39:42,046 --> 00:39:43,047 Söz veriyorum. 491 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Durun! Vurun şunu gitsin! 492 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Siktir. 493 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Kahretsin. Siktir! 494 00:40:23,337 --> 00:40:24,338 Ava! 495 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Hayır! Ava! 496 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 Tanrım, hayır! 497 00:40:37,685 --> 00:40:39,061 Ava. 498 00:40:39,770 --> 00:40:42,356 Ava. Hayır! 499 00:40:42,440 --> 00:40:43,858 Ava! Hayır! 500 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 Lütfen! 501 00:40:47,653 --> 00:40:52,992 Dünya zor ve acımasız bir yer, biliyorum. Savaşçı Rahibe'ler ölür, onu da biliyorum. 502 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 Lütfen beni bırakma. 503 00:40:58,539 --> 00:40:59,874 Ölmeni istemiyorum. 504 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Biliyor musun, 505 00:41:10,843 --> 00:41:12,720 onu ben de istemiyorum aslında. 506 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Yavaş. 507 00:41:19,143 --> 00:41:20,478 -Pardon. -Sorun değil. 508 00:41:20,561 --> 00:41:21,562 Sorun değil. 509 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 Bizi yenemezler Bea. 510 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 -Birlikte olduğumuz sürece. -Biliyorum. 511 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Bağışla beni Peder. 512 00:41:49,507 --> 00:41:51,300 Ama günah işledin. 513 00:41:52,176 --> 00:41:56,972 Tanrı seni affetsin William çünkü ne yaptığını çok iyi biliyorsun. 514 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 Ava böyle görüyor demek. 515 00:42:27,920 --> 00:42:28,921 Hayır. 516 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Sen böyle görüyorsun. 517 00:42:33,968 --> 00:42:34,969 Sadece sen. 518 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 Sen değişmiyorsun Lilith. Arınıyorsun. 519 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 İkimiz de daha yüce bir amaç için seçildik. 520 00:42:43,894 --> 00:42:46,772 Zorlu bir yoldan geçeceğiz. 521 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Bolca acı olacak. 522 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Sen de hissedebilirsin. 523 00:42:52,611 --> 00:42:53,862 Sebep de olabilirsin. 524 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Ama nihayetinde yeni bir hayat yaratacağız. 525 00:42:59,618 --> 00:43:06,041 Gerçek gücün tanrılar tarafından değil, herkes tarafından paylaşılacağı bir yer. 526 00:43:08,711 --> 00:43:10,337 Gölgeleri yarıp 527 00:43:11,255 --> 00:43:16,093 onları aydınlatan ışığı ortaya çıkarma gücümüz var. 528 00:43:24,101 --> 00:43:25,686 Sen de yanımda olmalısın. 529 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir