1 00:00:16,057 --> 00:00:19,310 Eu sei. Querem saber o que aconteceu. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 Sinceramente, ainda estou a tentar entender. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 Primeiro, estava morta. Juro por Deus. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Depois estava viva. 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 Depois fui enganada. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 E depois levei uma tareia do Diabo. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 DOIS MESES DEPOIS 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,710 Disse ao JC que aprenderia a nadar 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,128 e aprendi. 11 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 Ainda quero fazer muitas coisas na vida, 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 mas não dá para as fazer se estiver morta. 13 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Desmancha-prazeres! 14 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 O dever chama. 15 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 SUÍÇA 16 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 ANJO CAMINHA 17 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 Claro que bebo mais do que o Papa. Ele tem uns 200 anos. 18 00:01:39,641 --> 00:01:40,558 Estás atrasada. 19 00:01:40,642 --> 00:01:43,561 A minha colega de quarto não ativou o despertador. 20 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 Não deviam estar a pensar nisto quando falei em "dever". 21 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Tanto faz. É um trabalho honesto. E tenho de ser discreta. 22 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 E, por acaso, o meu Cuba Libre é um espetáculo. 23 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Dizem que o responsável é o Adriel. 24 00:01:56,699 --> 00:01:59,494 Jesus, Maria e José, acreditas em cada treta! 25 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 A Enza é que falou em milagre, Leesa. Eu evito argumentos teológicos. 26 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 - É um facto. - Do que estão a falar? 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 De anjos. Não como tu, linda. 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 Deixa-a em paz, tarado. 29 00:02:11,589 --> 00:02:13,466 Só se fala do Adriel nas redes sociais. 30 00:02:14,509 --> 00:02:18,138 - E o que estão a dizer? - A explosão do Vaticano. 31 00:02:18,721 --> 00:02:19,931 Foi um encobrimento. 32 00:02:20,014 --> 00:02:22,559 Dizem que um anjo irrompeu pela cave. 33 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 O Vaticano tem uma cave? 34 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 Acho que é mais uma adega. 35 00:02:27,522 --> 00:02:29,023 Eu diria catacumba. 36 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 Riam à vontade. 37 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 O Adriel tem milhares de seguidores e só aumenta. 38 00:02:34,487 --> 00:02:37,282 Referes-te aos fanáticos que entregam panfletos? 39 00:02:37,365 --> 00:02:40,869 - Esses fanáticos vivenciaram um milagre. - Merda. Desculpa. 40 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 Dez mil pessoas em toda a Europa contraíram um vírus que apodrece a cara, 41 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 e este Adriel cura 42 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 no mesmo dia, à mesma hora, todas as pessoas. 43 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Duvido muito. 44 00:02:56,384 --> 00:02:57,218 Senhoras… 45 00:02:57,927 --> 00:02:58,761 Fergus. 46 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ava. 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 O costume, por favor. 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 - Qual parte, Miguel? - Como assim? 49 00:03:08,021 --> 00:03:11,357 Duvidas que são seguidores do Adriel ou que ele os curou? 50 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 Era um vírus. Acabou naturalmente. 51 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 Ele ficou com os louros e ganhou um exército de fãs malucos por anjos. 52 00:03:20,575 --> 00:03:21,492 Vocês vão ver. 53 00:03:21,993 --> 00:03:24,162 Este vigarista vai fundar 54 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 uma igreja tipo seita, e depois virá o fascismo. 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Caramba! Que evolução rápida! 56 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 És um poço de diversão! 57 00:03:31,920 --> 00:03:35,715 Vamos, Enza. Há sítios melhores para ser chamado de fascista. 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,800 Podes pagar à menina? 59 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Vamos, Leesa. 60 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 - O que foi? - O que achas… do anjo? 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 Não pensei muito nisso. 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 Mas devias. 63 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 Isto está perigoso. 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Pois, eu gostaria de fazer mais. 65 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Ava? 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 A chefe quer falar contigo. 67 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 Então, chefe? Estamos ocupados. 68 00:04:25,056 --> 00:04:29,185 Sim. Será que podes servir mais bebidas e falar menos com os clientes? 69 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 Uma barwoman precisa de conversar. 70 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 Não sobre o Adriel. 71 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 O que posso fazer? Só se fala nisso. É viral. 72 00:04:37,277 --> 00:04:40,113 Temos de ser discretas. Ele tem muitos espiões. 73 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 O objetivo de estar incógnito é… 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Precisas de vender mais especiais. 75 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 Entendido. Especiais. 76 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 O que foi isso? 77 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 - O quê? - Esse relancear. 78 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 Houve um relancear? 79 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 - Sim. Vocês relancearam-se. - Foi só um olhar. 80 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 Ava. 81 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 O que esperas? 82 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 O Hans está aqui há três anos. 83 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 Num mês, foste promovida a gerente. 84 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 Não tenho culpa de ser excecionalmente organizada. 85 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 Na verdade, tens. 86 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 Discrição, lembras-te? 87 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 Não tens de ser sempre perfeita. 88 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Vou voltar para o apartamento. 89 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 A Camila vai ligar em breve. 90 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Não te esqueças de perguntar pela… 91 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Mary. 92 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 Eu pergunto sempre. 93 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 Não venhas muito tarde. 94 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 Amanhã há treino. 95 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 Sim, mãe. 96 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 Estou a brincar. Vejo-te em casa. 97 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 - Já leu as boas novas? - Passo. 98 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 A luz da verdade queimará os infiéis. 99 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 O Adriel salvou-me dos furúnculos. 100 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Desaparece, meu. 101 00:05:53,019 --> 00:05:56,147 - Não podes fugir do julgamento dele. - Não estou a fugir. 102 00:05:56,647 --> 00:05:59,359 Todos vão seguir a luz dele ou perecer. 103 00:06:02,278 --> 00:06:04,822 Não é só ele que traz luz, merdoso! 104 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Merda. Não fui discreta. 105 00:06:30,139 --> 00:06:34,018 ESPANHA 106 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 E é assim que se faz um TikTok. 107 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 Divirtam-se. 108 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Acho que teremos de ir a Londres. 109 00:07:37,415 --> 00:07:38,958 O capítulo da OEC acredita 110 00:07:39,041 --> 00:07:43,254 que um demónio possuiu um ministro e precisa do nosso conhecimento. 111 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 Vou preparar as minhas coisas. 112 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 Que mais, Camila? 113 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 Bem, é só que… 114 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 Ontem à noite sonhei 115 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 que tínhamos reencontrado a Mary. 116 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 Sei que os sonhos não são literais, 117 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 mas fez-me pensar que podemos conseguir informações 118 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 sobre o que lhe aconteceu. 119 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 Camila, é possível que a Mary ainda esteja por aí. 120 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Algures. 121 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 Mas temos de nos preparar para o contrário. 122 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 Pode mostrar-me como? 123 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Estás bêbedo. 124 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Estava a festejar. 125 00:09:13,427 --> 00:09:15,972 Que bom, considerando o que te vou fazer. 126 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 Últimas palavras? 127 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Mary. 128 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Ela está viva. 129 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Estás a mentir. Eu vi-a morrer. 130 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 Ela está viva. Juro. 131 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 Se me matares, nunca a encontrarás. 132 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 Onde? 133 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 Onde? 134 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 Em Toledo. 135 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 No deserto. 136 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 Com ele? 137 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Numa fortaleza fortemente protegida. 138 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Mostra-me. 139 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 CIDADE DO VATICANO 140 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Mna. Amunet, sente-se, por favor. 141 00:10:41,724 --> 00:10:42,642 Obrigada. 142 00:10:42,725 --> 00:10:44,769 Chame-me Yasmine, Vossa Santidade. 143 00:10:46,979 --> 00:10:49,315 Obrigada por me conceder uma audiência. 144 00:10:55,821 --> 00:10:57,406 Posso gravar a entrevista? 145 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 Claro. A sua reputação precede-a, Mna. Yasmine. 146 00:11:00,326 --> 00:11:03,871 O bispo da Sé de São Marcos falou bem de si e da sua família. 147 00:11:03,954 --> 00:11:05,581 O bispo é muito gentil. 148 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Estou a preparar um artigo para The Economist 149 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 sobre artefactos cristãos perdidos e a traçar a sua passagem pela história. 150 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Uma busca nobre. 151 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 E difícil. 152 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 Preciso de dizer que é bom ver a normalidade voltar ao Vaticano. 153 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 Há alguma verdade nos rumores de que o ataque ao Vaticano 154 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 está relacionado com a seita fundada pelo autoproclamado profeta Adriel? 155 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Não sei o que tem isso que ver com artefactos perdidos. 156 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Bem, durante a minha pesquisa… 157 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Saiba, Mna. Yasmine, que sim, eu ouvi esses rumores 158 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 e digo categoricamente que não há ligação entre estes eventos. 159 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 É apenas especulação entusiástica 160 00:11:50,042 --> 00:11:53,129 para recrutar gente para esta seita bizarra 161 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 e vender jornais pouco respeitáveis. 162 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Mas, no decurso da minha pesquisa, 163 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 descobri uma seita cristã até então desconhecida 164 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 que remonta às Cruzadas, 165 00:12:03,764 --> 00:12:07,351 composta unicamente por mulheres, e chamavam-lhe… 166 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 … a Ordem da Espada Cruciforme. 167 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 Acho que não conheço. 168 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 Após investigar mais, 169 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 descobri que a criação desta antiga ordem feminina 170 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 está ligada à aparição de um anjo que deu o seu halo 171 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 à fundadora há cerca de mil anos. 172 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 Esse anjo chamava-se Adriel. 173 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 Mna. Amunet, desviamo-nos do assunto. 174 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Deve ver a ligação entre esta antiga ordem feminina 175 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 e o homem chamado Adriel a combater 176 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 com freiras armadas aqui, no Vaticano. 177 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 Não sei se quero comentar algo tão ridículo. 178 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Tenho imagens… 179 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 Receio que esteja atrasado. Tenha um bom dia. 180 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Não acha que é coincidência… 181 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 O segurança irá acompanhá-la. Obrigado pela visita. 182 00:13:12,458 --> 00:13:14,543 A LIGAR… LIGAÇÃO ESTABELECIDA 183 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Não, eu é que agradeço. 184 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 Eu vi o que acabei de ver? 185 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Começou há alguns dias. 186 00:13:37,733 --> 00:13:38,651 Aleatoriamente? 187 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 No início. 188 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 Agora parece seguir um padrão. 189 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 A Arca fica ativa brevemente a cada seis horas. 190 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 - Imagino que tentaste atravessar? - Claro que tentei. 191 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 Mas o campo não se solidifica. 192 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 O portal não abre completamente. 193 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 Qualquer tentativa de atravessar… 194 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 … é muito dolorosa. 195 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Jillian. 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Mandei drones. Alguns passaram. 197 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 Outros destruíram-se ao entrar no campo, 198 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 e até os que atravessaram não voltaram. 199 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Só transmitem estática. 200 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Fascinante. 201 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 Queres que o meu pessoal dê uma olhada? 202 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 Se eu não consigo resolver, o teu pessoal também não. 203 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Desculpa. 204 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 Não tenho dormido. 205 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 A possibilidade de encontrar o Michael dá-me esperança. 206 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 Ao mesmo tempo, aumenta a agonia de o ter perdido. 207 00:14:45,509 --> 00:14:47,344 Não precisas de pedir desculpa. 208 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Não queria intrometer-me. 209 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 O que te traz aqui? 210 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 Documentos para tu assinares. 211 00:14:57,563 --> 00:15:02,568 Os advogados não aceitam versões eletrónicas destes formulários. 212 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Parece importante. 213 00:15:06,196 --> 00:15:08,282 É sobre a fase final da renovação 214 00:15:08,365 --> 00:15:11,911 e dos valores atualizados do edifício que compraste. 215 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 De certeza que são as melhores ofertas? 216 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 Podes vir ao escritório 217 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 e rever as ofertas comigo. 218 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 Eu até acho 219 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 que seria bom para ti voltar à Arq-Tech pessoalmente. 220 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Desculpa, Kristian. 221 00:15:35,643 --> 00:15:37,645 Peço-te para cuidares dos negócios 222 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 e depois critico as tuas decisões. 223 00:15:40,522 --> 00:15:43,609 - É falta de educação. - Talvez, mas a empresa é tua. 224 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 Viste-me no meu pior momento. 225 00:15:47,404 --> 00:15:48,822 Eu confio em ti. 226 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Bem… 227 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 … mantém-me informado sobre a evolução da máquina. 228 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 Estou curioso para ver no que vai dar. 229 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Eu também. 230 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Certo, Ava. 231 00:16:24,483 --> 00:16:26,110 Destrói a pedra com o halo. 232 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 Esquerda. 233 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Sobre a água. 234 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 - Foca-te. - Não! 235 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 Estás bem? 236 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Estou cansada. 237 00:17:02,771 --> 00:17:04,648 Posso reduzir as tuas horas no bar. 238 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Não. 239 00:17:06,692 --> 00:17:08,819 Estou cansada de ficar de braços cruzados. 240 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 De me esconder aqui enquanto o Adriel se fortalece. 241 00:17:13,073 --> 00:17:16,618 Não estamos escondidas. Estamos a preparar-te para o enfrentares. 242 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 Estás quase lá. Tem paciência. 243 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 Não é impaciência. 244 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Está bem. 245 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Diz-me. 246 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Tudo isto é culpa minha. 247 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 O Adriel estar livre. 248 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 A popularidade dos Primogénitos. 249 00:17:43,062 --> 00:17:44,021 A perda da Mary. 250 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 O Vincent usou-me. 251 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Manipulou-me porque eu fui ingénua e estúpida. 252 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 - Não. - Sim. 253 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Eu fui estúpida. 254 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Tenho de corrigir isto. 255 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Santo Padre. 256 00:18:24,728 --> 00:18:28,440 Não é necessário, Kristian. Somos velhos amigos, não é? 257 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 Senhores, um pouco de privacidade, por favor. 258 00:18:33,946 --> 00:18:37,950 - Em que posso ajudar? - Vim oferecer os meus serviços. 259 00:18:38,033 --> 00:18:39,118 Como assim? 260 00:18:39,201 --> 00:18:43,831 Concordará que as nossas disciplinas têm muito potencial para se sobreporem. 261 00:18:43,914 --> 00:18:48,001 A descoberta da Arq-Tech de um universo multidimensional 262 00:18:48,085 --> 00:18:51,296 pode conjugar-se com os objetivos católicos existentes. 263 00:18:51,380 --> 00:18:52,631 Pode? 264 00:18:53,382 --> 00:18:56,301 Pensei que tivesses trocado a tua fé pela ciência. 265 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 Tinha, 266 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 mas agora um anjo caminha pela Terra. 267 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Estou a ver. 268 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 A Arq-Tech formou uma aliança com esse suposto anjo, é isso? 269 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 Direitos exclusivos, merchandising, talvez brinquedos de anjo para cães? 270 00:19:20,117 --> 00:19:22,744 - Muito engraçado, Santo Padre.. - Santidade… 271 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 O Adriel personifica a ponte entre fé e ciência. 272 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Pensem nisso. 273 00:19:34,089 --> 00:19:36,508 Milhares de milhões de céticos por aí. 274 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 Eles só precisam de uma pequena prova para os trazer para o vosso seio. 275 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 Então, de repente, a Jillian Salvius acha 276 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 que pode aliciar a Igreja Católica para os fins dela. 277 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 A Jillian afastou-se após a morte trágica do filho dela. 278 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Ela passou-me a gestão da Arq-Tech. 279 00:19:55,194 --> 00:19:57,112 E tens planos novos e arrojados. 280 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Venho até vós… 281 00:20:01,575 --> 00:20:02,784 … como um peregrino. 282 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 Um fiel renascido. 283 00:20:09,875 --> 00:20:11,835 Um ser divino caminha pela Terra. 284 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 E acredito que o seu destino é unir forças com ele. 285 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 Sabes em que acredito? 286 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 Acredito que o Adriel te cegou como cegou a tantos outros. 287 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 A tua cegueira levou-te a acreditar que eu colocaria o destino 288 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 da instituição religiosa mais poderosa do mundo 289 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 nas mãos de um louco mentiroso. 290 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 Não, Santo Padre. O Adriel abriu… 291 00:20:58,257 --> 00:21:02,636 Atreves-te a profanar a casa de Deus com o nome do Diabo? 292 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 Pões em risco a tua alma eterna. 293 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Lamento que se sinta assim, Vossa Santidade. 294 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 Aconselho-o a reconsiderar antes que seja tarde demais. 295 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Kristian. 296 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 Aconselho-te o mesmo. 297 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 O costume, Ava. 298 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 Uma água para o rebelde. 299 00:21:40,882 --> 00:21:43,677 Bebo água porque gosto de manter a cabeça limpa. 300 00:21:43,760 --> 00:21:45,304 Não estou a julgar. 301 00:21:51,018 --> 00:21:57,357 No outro dia, estavas a falar sobre cada um fazer a sua parte 302 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 para travar o Adriel e a seita dele. 303 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 Disseste que querias fazer mais. 304 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 Eu posso ajudar-te. 305 00:22:06,700 --> 00:22:11,538 Tenho preocupações semelhantes em relação a estes fanáticos 306 00:22:11,621 --> 00:22:13,165 e esse suposto anjo. 307 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 Tiveste alguma experiência pessoal? 308 00:22:17,294 --> 00:22:18,378 Eu não disse isso. 309 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 Quer dizer, sim. O Adriel… 310 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Ele é um cretino. 311 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 O que foi? 312 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Estou a tentar determinar se posso confiar-te informação sensível. 313 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Sim. Quer dizer… 314 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Sim. 315 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Confia em mim. Quero ajudar. 316 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 Acredito em ti. 317 00:22:40,984 --> 00:22:43,362 Os Samaritanos precisam de mais gente como tu. 318 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 - Samaritanos? - Não os conheces? 319 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 Mas vais. 320 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 Estão a surgir grupos em toda a Europa contra os PG. 321 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 Os Primogénitos, os bizarros fanáticos dos panfletos do Adriel. 322 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 - Sei quem são. - Os Samaritanos são a resposta. 323 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 E isto é obra tua? 324 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Não. 325 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 Sou só um voluntário, como todos. 326 00:23:07,719 --> 00:23:10,931 Somos um núcleo descentralizado de pessoas que pensam da mesma forma 327 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 a tentar abolir a formação religiosa e criptofascista do Adriel 328 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 com desordem e intimidação. 329 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 - Como um clube de leitura? - Sim. 330 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 Um clube de leitura que vai lutar para impedir a ascensão do Adriel. 331 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Boa. 332 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 Brindo a isso. 333 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Suzanne. 334 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Santo Padre, é má altura? 335 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 É sempre má altura neste cargo. 336 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 Já nem me lembro porque o queria tanto. 337 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 O que o preocupa? 338 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 O Adriel está a reunir forças. 339 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 Temo que algo terrível aconteça. 340 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Estou bem ciente disso. 341 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Tenho de saber o que estamos a fazer. 342 00:24:01,231 --> 00:24:04,317 Qual é a posição da Igreja? Precisamos de orientação. 343 00:24:04,401 --> 00:24:08,488 Vamos fazer uma declaração a negar que o Adriel é o que alega ser. 344 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 É a nossa posição oficial. 345 00:24:10,949 --> 00:24:12,993 Uma declaração? 346 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Vossa Santidade, 347 00:24:14,161 --> 00:24:17,581 o Vaticano já demorou demais para intervir. 348 00:24:17,664 --> 00:24:20,208 Isso permitiu ao Adriel recrutar católicos. 349 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Eu sei disso. 350 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 Mas, enquanto o Adriel não agir, isto continua a ser um problema político. 351 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Se ele fizer ataques físicos, 352 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 mobilizarei todo o poder da OEC. 353 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 Espero que não seja tarde. 354 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Confie em Deus, Madre Superiora. Boa noite. 355 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Confie em Deus, Madre Superiora. Boa noite. 356 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Apanhei-te. 357 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 Está bem? 358 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Mas está preocupada. 359 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 Acho que os antigos ensinamentos não me ajudam. 360 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 Preciso de uma abordagem mais moderna. 361 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 Acho-a muito moderna. 362 00:25:21,603 --> 00:25:23,271 A Lilith entrou em contacto? 363 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Não, há dias que não. 364 00:25:29,194 --> 00:25:32,531 - Estamos a trabalhar demasiado. - Sim. Devíamos comer. 365 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 É hora de jantar no convento. 366 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 Se os avisares, se deres um passo em falso… 367 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 Matas-me. Eu sei. 368 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 Não te vou matar. 369 00:25:58,181 --> 00:26:00,559 Nunca tiraria esse prazer à Mary. 370 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Vossa Eminência. 371 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 Boa noite, senhores. Trouxe uma amiga comigo. 372 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 Estou cansada. Vamos para casa. 373 00:26:29,588 --> 00:26:31,965 Vamos falar sobre o que o Miguel disse. 374 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 - Foste na conversa do loiro. - É mais complicado do que isso. 375 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Bebe um copo comigo. 376 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 - Está bem. Quero água. - Não, hoje não. 377 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Mas sabes que eu não… Eu nunca… 378 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - O quê? - Não. 379 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Nunca bebeste? 380 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 Com álcool, não. 381 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 E o vinho da comunhão? 382 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 Só dou uns goles. 383 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Meu Deus. 384 00:26:55,989 --> 00:26:58,241 Isto vai ser ótimo. 385 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 O quê? 386 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 Vou embebedar-te pela primeira vez. 387 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 Não, pensei era só uma bebida. 388 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 Já não, irmã. 389 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 Não vou perder esta oportunidade. Hans! 390 00:27:07,542 --> 00:27:08,627 Prepara os shots. 391 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Certo. 392 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 São facadas. 393 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 Procura as outras em silêncio. 394 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Camila. 395 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 Não é melhor começar com vinho ou… 396 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 Não. Reza e bebe tudo. 397 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Cheira a limão. 398 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 É por isso que se chama Lemon Drop. 399 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Vá lá. Saúde. 400 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 É doce. 401 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 Sim. 402 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 Até que não é desagradável. 403 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 Um pequeno gole para as freiras, uma golada… 404 00:28:13,692 --> 00:28:15,902 - Para a ordem. - … para a ordem. Sim! 405 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 - Eu não disse isso! - Disseste. 406 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 - Não, não disse. - Disseste! 407 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 Não sou da realeza. 408 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Mas disseste-o. 409 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Sou uma freira descontraída, secreta e boa para a porrada. 410 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 O que… 411 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 Sim! 412 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 Mas, se ele é um anjo, todos os anjos são cretinos? 413 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Não. 414 00:29:31,644 --> 00:29:32,729 Ele não é um anjo. 415 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 Bem, ele não é humano. 416 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Sem dúvida. 417 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Então, o que é? 418 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 Olha. 419 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 É o Miguel. 420 00:29:50,872 --> 00:29:52,081 O que está a tramar? 421 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 - Vamos segui-lo. - Não. Vai tu. 422 00:30:00,465 --> 00:30:01,633 Vemo-nos em casa. 423 00:30:01,716 --> 00:30:04,052 Ele parece estar a tramar algo. Tens a certeza? 424 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Está bem. 425 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 Miguel? 426 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Queres que te dê uma sova de novo? 427 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Para. 428 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 Ava! 429 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Socorro! 430 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 - Temos de ir. - Ava. 431 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 - Diz "adeus". - Adeus. 432 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 Nem pensar. 433 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Esperem! 434 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 Posso, pelo menos, agradecer-vos por me ajudarem? 435 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Está bem. De nada, mas temos mesmo de ir. 436 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Beatrice, apresento-te o Miguel. 437 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 Prazer. 438 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 Deram-lhes uma sova. 439 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 É óbvio que não são só conversa. 440 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 Não. 441 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 - Os Samaritanos precisam de vocês. - Samaritanos? 442 00:32:05,840 --> 00:32:09,427 - Um núcleo descentralizado… - Eles lutam contra o Adriel. 443 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Não só nas ruas. Temos planos para derrubar mais fanáticos. 444 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 Esta noite. Venham comigo 445 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Curtia executar planos hoje. 446 00:32:19,979 --> 00:32:22,941 Vamos ouvir os planos antes de os executar. 447 00:32:23,024 --> 00:32:24,776 Há uma reunião esta noite. 448 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 Vamos avaliar tudo e reunir provas 449 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 para expor os Primogénitos e esta religião falsa. 450 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 Como espiões? 451 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 - Revolucionários. - Vamos. 452 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Espera. Não me parece boa ideia. 453 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Bea, sabes que eu quero envolver-me mais na luta. 454 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 Sim, mas não foi disto que falámos. 455 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 - Não quero causar problemas. - Está tudo bem. Ouve. 456 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 Podemos reunir informações prejudiciais sobre o Adriel com o mínimo de exposição. 457 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Está bem. Parece ser uma oportunidade interessante. 458 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 - Ótimo. - Mas vou convosco. 459 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Melhor ainda. 460 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 Incrível. 461 00:33:07,944 --> 00:33:11,239 Temos de avisar os outros postos, caso também sejam alvos. 462 00:33:11,322 --> 00:33:13,533 Camila, traz os códigos dos outros postos. 463 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 Mãe Superiora. 464 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 Passa-se algo. 465 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 Os postos estão a ser abandonados ou destruídos, mas não sei quais. 466 00:33:35,179 --> 00:33:38,057 A OEC está a sofrer um ataque global coordenado. 467 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 É aqui que se reúnem. 468 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Esperamos que saiam e entramos. 469 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 Vamos invadir e arriscar que chamem a polícia? 470 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 Não é invasão se nos derem a chave. 471 00:33:58,202 --> 00:33:59,412 Onde a arranjaste? 472 00:33:59,912 --> 00:34:02,999 A luta foi a minha tentativa desajeitada de a roubar. 473 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 Não tão desajeitada. 474 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Olhem. 475 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 A costa está livre. 476 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 - Vamos. - Esperem. 477 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Segue-os. 478 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 Querem saber o que andam a tramar? Eles vão fazer algo. 479 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 Assim não somos presos. 480 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Bem visto. 481 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 Perto demais. Vão topar-nos. 482 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Já fizeste isto? 483 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 Ela vê muitos filmes. 484 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 De onde és, Miguel? 485 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Noto um sotaque inglês e de mais outro lugar. 486 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 Ouvido apurado. 487 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 Mudei-me muito. Lugares de que nunca ouviram falar. 488 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 Com a Beatrice deve conhecer. 489 00:35:00,431 --> 00:35:02,809 - És educado. - Isso é crime? 490 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 Não, é que… 491 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 Esta cidade… 492 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 … não combina contigo. 493 00:35:10,691 --> 00:35:12,735 Não precisas de o interrogar. 494 00:35:12,819 --> 00:35:14,654 Não. Ela tem razão. 495 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 Vim para as montanhas à procura de alguém. 496 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 Alguém do meu passado. 497 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 Olha. Estão a sair da estrada principal. 498 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 É agora. 499 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 Vamos estar em vantagem. 500 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 Agora são Samaritanas. 501 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 Os sobreviventes esconderam-se e aguardam instruções. 502 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 A culpa é minha. 503 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 Fracassei. 504 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 Como pode dizer isso? Não havia como prever isto. 505 00:35:54,277 --> 00:35:55,820 Eu sabia que era possível. 506 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 Temos de sair daqui, esconder-nos. 507 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 Camila, temos de aceitar que a OEC talvez já não exista. 508 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Enquanto houver duas de nós, a OEC existe. 509 00:36:13,963 --> 00:36:15,464 Vamos buscar as nossas coisas. 510 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Mãe Superiora. 511 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 O capítulo de Madrid. 512 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 Alguém está vivo. 513 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 É impossível entender o arrebatamento de conhecer um ser divino. 514 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 Valeu a pena matar a Shannon? 515 00:36:56,214 --> 00:36:59,300 Não se julga a verdade divina de forma tão simplista. 516 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 A cela dela fica à direita. 517 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 Mary? 518 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Onde está ela? 519 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 Ela não sobreviveu, Lilith. 520 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Mary, não! 521 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Lamento. 522 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 A Mary já não está nesta vida. 523 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Está na próxima. 524 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 O que é isto? 525 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 Uma oportunidade. 526 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 O Adriel sabe o que és. 527 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Ele pode ajudar-te. 528 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Peço-te, Lilith, que te ofereças ao Adriel. 529 00:37:57,191 --> 00:37:58,859 É a tua adoração verdadeira. 530 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 Traidor. Assassino. 531 00:38:06,534 --> 00:38:08,035 Em nome dele, apanhem-na. 532 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Vincent! 533 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 Legendas: Miguel Oliveira