1 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Eu sei. 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,269 Quer saber o que houve. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 UMA SÉRIE NETFLIX 4 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 Para falar a verdade, ainda estou tentando entender. 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 Primeiro, estava morta. Juro por Deus. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Depois voltei à vida. 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 Depois fui enganada. 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 E depois levei uma surra do diabo. 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 DOIS MESES DEPOIS 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,002 Eu disse ao JC que aprenderia a nadar 11 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 e aprendi. 12 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 Ainda quero fazer muitas coisas na vida, 13 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 mas não dá para fazer se estiver morta. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Cortou o clima. 15 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 O dever chama. 16 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 SUÍÇA 17 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 ANJO CAMINHA 18 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 Claro que eu beberia mais que o papa. Ele tem uns 200 anos. 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Está atrasada. 20 00:01:40,683 --> 00:01:43,269 Meu colega de quarto não ativou o despertador. 21 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 Não pensou nisso quando eu disse: "O dever chama." 22 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Tanto faz. É um trabalho honesto. Obviamente preciso ser discreta. 23 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 E, por acaso, minha cuba-libre é um espetáculo. 24 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Dizem que o responsável foi esse Adriel. 25 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 Jesus, Maria e José, olha no que acredita! 26 00:01:59,619 --> 00:02:03,414 É a Enza que diz que é milagre, Leesa. Eu evito argumentos teológicos. 27 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 - É um fato. - Do que estão falando? 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,627 De anjos, não como você, gata. 29 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 Deixa a moça em paz, seu safado. 30 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 O Adriel está bombando nas redes. 31 00:02:14,509 --> 00:02:18,138 - E o que estão dizendo? - A explosão do Vaticano. 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,806 Foi para encobrir. 33 00:02:19,889 --> 00:02:22,559 Dizem que um anjo saiu do porão. 34 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 Tem porão no Vaticano? 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 É mais, tipo, uma adega, eu acho. 36 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 Eu diria catacumba. 37 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 Podem rir. 38 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 O Adriel tem milhares de seguidores e só aumenta. 39 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 Está falando dos fanáticos entregando panfletos? 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,869 - Esses fanáticos viveram um milagre. - Merda. Desculpa. 41 00:02:40,952 --> 00:02:44,455 Dez mil pessoas na Europa contraíram um vírus 42 00:02:44,539 --> 00:02:46,416 que faz o rosto apodrecer, 43 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 e esse Adriel curou 44 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 no mesmo dia, na mesma hora, todos eles. 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Eu duvido. 46 00:02:56,384 --> 00:02:57,218 Moças… 47 00:02:58,303 --> 00:02:59,345 Fergus. 48 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ava. 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 O de sempre, por favor. 50 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 - Qual parte, Miguel? - Como assim? 51 00:03:08,021 --> 00:03:11,357 Duvida que são seguidores do Adriel ou que ele os curou? 52 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 Era um vírus. Acabou naturalmente. 53 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 Ele se apropriou disso e ganhou um exército de fãs malucos de anjo. 54 00:03:20,575 --> 00:03:21,409 Vocês vão ver. 55 00:03:21,492 --> 00:03:23,828 Esse golpista vai fundar 56 00:03:24,412 --> 00:03:27,040 uma igreja meio seita, e aí virá o fascismo. 57 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Eita! Que evolução rápida. 58 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Como você é divertido! 59 00:03:31,920 --> 00:03:35,715 Vamos, Enza, tem lugares melhores para ser chamado de fascista. 60 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 Pode pagar a moça? 61 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Vamos, Leesa. 62 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 - O que foi? - O que acha… do anjo? 63 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 Eu não pensei muito nisso. 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 Mas deveria. 65 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 Está perigoso. 66 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 É, eu gostaria de fazer mais. 67 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Ava? 68 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 A chefe quer falar com você. 69 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 E aí, chefe? Estamos ocupados lá. 70 00:04:25,056 --> 00:04:29,185 É, poderia servir mais drinques e conversar menos com os clientes? 71 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 Bartender precisa conversar, sabia? 72 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 Não sobre o Adriel. 73 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 O que posso fazer? Só se fala nisso. Está bombando. 74 00:04:37,277 --> 00:04:40,113 Precisamos ser discretas. Ele tem muitos espiões. 75 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 Estamos no anonimato para… 76 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Você precisa vender mais pratos especiais. 77 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 Tá, entendi. Especiais. 78 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 O que foi isso? 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 - O quê? - A encarada. 80 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 Rolou encarada? 81 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 - Você e o Hans se encararam. - Foi só um olhar. 82 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 Ava. 83 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 O que espera? 84 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 O Hans está aqui há três anos. 85 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 Em um mês, você foi promovida a gerente. 86 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 Não é culpa minha ser excepcionalmente organizada. 87 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 Na verdade, é. 88 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 Discrição, lembra? 89 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 Não precisa ser sempre perfeita. 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Vou voltar para o apartamento. 91 00:05:26,200 --> 00:05:27,702 Logo a Camila vai checar. 92 00:05:27,785 --> 00:05:30,204 Tá, não se esqueça de perguntar da… 93 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Mary. 94 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 Eu sempre pergunto. 95 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 Não volte tarde. 96 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 Tem treino amanhã. 97 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 Sim, mãe. 98 00:05:40,423 --> 00:05:42,050 É zoeira. Te vejo em casa. 99 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 - Já leu as boas novas? - Passo. 100 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 A luz da verdade queimará os infiéis. 101 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 O Adriel me salvou das bolhas. 102 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Vaza, cara. 103 00:05:53,019 --> 00:05:56,105 - Não dá pra fugir do julgamento dele. - Não estou fugindo. 104 00:05:56,606 --> 00:05:59,359 Todos vão seguir a luz dele ou perecer. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,822 Não é só ele que traz luz, seu bosta! 106 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Merda. Não fui discreta. 107 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ESPANHA 108 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 É assim que se faz um TikTok. 109 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 Divirtam-se. 110 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Acho que teremos que ir pra Londres. 111 00:07:37,331 --> 00:07:38,875 O capítulo da OEC acredita 112 00:07:38,958 --> 00:07:43,254 que um espectro possuiu um ministro e precisa do nosso conhecimento. 113 00:07:43,337 --> 00:07:44,964 Vou preparar minhas coisas. 114 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 O que mais, Camila? 115 00:07:53,055 --> 00:07:53,890 Bem… 116 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 é que… 117 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 Eu sonhei ontem à noite 118 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 que estávamos reunidas com a Mary. 119 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 Sei que sonhos não são literais, 120 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 mas me fez pensar que podemos conseguir informações 121 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 sobre o que aconteceu com ela. 122 00:08:16,746 --> 00:08:19,040 Camila, há uma chance 123 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 de que a Mary ainda esteja por aí. 124 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Em algum lugar. 125 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 Mas temos que nos preparar para o contrário. 126 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 Pode me mostrar como? 127 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Está bêbado. 128 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Estava comemorando. 129 00:09:13,386 --> 00:09:16,097 Que bom, considerando o que vou fazer com você. 130 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 Últimas palavras? 131 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Mary. 132 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Ela está viva. 133 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 É mentira. Eu a vi morrer. 134 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 Ela está viva. Eu juro. 135 00:09:40,413 --> 00:09:42,498 Se me matar, nunca vai encontrá-la. 136 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 Onde? 137 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 Onde? 138 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 Em Toledo. 139 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 No deserto. 140 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 Com ele? 141 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Uma fortaleza toda protegida. 142 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Me mostre. 143 00:10:03,978 --> 00:10:08,024 CIDADE DO VATICANO 144 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Sra. Amunet, sente-se, por favor. 145 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Obrigada. 146 00:10:42,642 --> 00:10:44,852 Me chame de Yasmine, Santidade. 147 00:10:46,979 --> 00:10:48,939 Obrigada por aceitar a audiência. 148 00:10:55,821 --> 00:10:57,406 Posso gravar a entrevista? 149 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 É claro. Sua reputação a precede. 150 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 O bispo da Sé de São Marcos falou bem da senhora e da sua família. 151 00:11:03,871 --> 00:11:05,247 O bispo é muito gentil. 152 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Santidade, estou fazendo uma matéria para The Economist 153 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 sobre artefatos cristãos perdidos e rastreando sua passagem na história. 154 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Uma busca nobre. 155 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 E difícil. 156 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 Preciso dizer que é tão bom ver a normalidade voltar ao Vaticano. 157 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 Tem alguma verdade nos boatos de que o ataque ao Vaticano 158 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 tem ligação com a seita fundada pelo autoproclamado profeta Adriel? 159 00:11:33,442 --> 00:11:36,153 Não sei o que isso tem a ver com artefatos perdidos. 160 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Bem, durante a minha pesquisa, eu… 161 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Saiba, Sra. Yasmine, que, sim, eu ouvi esses boatos 162 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 e digo categoricamente que não há ligação entre esses eventos. 163 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 Apenas especulação entusiasmada 164 00:11:50,626 --> 00:11:53,170 para recrutar gente para essa seita bizarra 165 00:11:53,254 --> 00:11:55,881 e vender jornais sem reputação. 166 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Mas, durante a minha pesquisa, 167 00:11:59,051 --> 00:12:01,929 descobri uma seita cristã até então desconhecida, 168 00:12:02,012 --> 00:12:03,681 que tem origem nas Cruzadas, 169 00:12:03,764 --> 00:12:07,351 composta só de mulheres, e é chamada de… 170 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 a Ordem da Espada Cruciforme. 171 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 Acho que não conheço. 172 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 Após pesquisar mais, 173 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 descobri que a criação dessa antiga ordem feminina 174 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 tinha ligação com a aparição de um anjo que deu seu halo 175 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 para a fundadora há cerca de mil anos. 176 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 Esse anjo se chamava Adriel. 177 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 Sra. Amunet, desviamos do assunto. 178 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Deve ver a ligação entre essa antiga ordem feminina 179 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 e o homem chamado Adriel lutando 180 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 com freiras armadas bem aqui no Vaticano. 181 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 Não sei se quero comentar algo tão ridículo. 182 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Tenho imagens de celular… 183 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 Receio que eu esteja atrasado. Um bom dia. 184 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Não é coincidência de mais… 185 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 O segurança a acompanhará. Obrigado pela visita. 186 00:13:12,458 --> 00:13:14,543 CONECTANDO… TELECOMUNICAÇÃO ESTABELECIDA 187 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Não, eu que agradeço. 188 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 Eu vi o que eu vi? 189 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Começou há alguns dias. 190 00:13:37,733 --> 00:13:38,651 Aleatoriamente? 191 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 No início. 192 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 Agora parece que segue um padrão. 193 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 O Arco fica ativo brevemente a cada seis horas. 194 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 - Imagino que tentou atravessar. - É claro que tentei. 195 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 Mas o campo não se solidifica. 196 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 O portal não se abre por completo. 197 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 Qualquer tentativa de cruzar é… 198 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 muita dolorosa. 199 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Jillian. 200 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Eu mandei drones. Alguns passaram. 201 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 Outros se destruíram ao entrar no campo 202 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 e até os que atravessaram não voltaram mais. 203 00:14:16,230 --> 00:14:18,607 Eles só transmitem estática. 204 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Fascinante. 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 Quer que o meu pessoal dê uma olhada? 206 00:14:23,612 --> 00:14:26,824 Se eu não consigo resolver, seu pessoal também não vai. 207 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Me desculpe. 208 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 Eu não tenho dormido. 209 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 A possibilidade de achar o Michael me dá esperança. 210 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 Ao mesmo tempo, aumenta a agonia de tê-lo perdido. 211 00:14:45,426 --> 00:14:46,719 Não precisa se desculpar. 212 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Não queria me intrometer. 213 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 Por que veio aqui? 214 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 Documentos para você assinar. 215 00:14:57,563 --> 00:15:02,568 Os advogados não aceitam versões eletrônicas destes formulários. 216 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Parece importante. 217 00:15:06,196 --> 00:15:08,616 É sobre a fase final da reforma 218 00:15:08,699 --> 00:15:11,911 e os valores atualizados do prédio que você comprou. 219 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 Tem certeza de que são as melhores ofertas? 220 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 Bem, você pode ir ao escritório 221 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 e revisar as ofertas comigo. 222 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 Eu até acho 223 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 que será bom para você voltar à Arq-Tech pessoalmente. 224 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Sinto muito, Kristian. 225 00:15:35,643 --> 00:15:37,603 Peço que você cuide dos negócios 226 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 e depois critico suas decisões. 227 00:15:40,481 --> 00:15:43,567 - É falta de educação. - Talvez, mas a empresa é sua. 228 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 Você me viu no meu pior momento. 229 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Eu confio em você. 230 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Bem… 231 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 me mantenha informado sobre a evolução da máquina. 232 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 Estou curioso para ver no que vai dar. 233 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Eu também. 234 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Certo, Ava. 235 00:16:24,483 --> 00:16:26,110 Destrua a pedra com o halo. 236 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 Esquerda. 237 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Sobre a água. 238 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 - Foco. - Não! 239 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 Está bem? 240 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Estou cansada. 241 00:17:02,771 --> 00:17:04,565 Posso diminuir suas horas no bar. 242 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Não. 243 00:17:06,692 --> 00:17:08,819 Cansada de ficar de braços cruzados. 244 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 De me esconder aqui enquanto o Adriel se fortalece. 245 00:17:13,073 --> 00:17:16,618 Não estamos escondidas. Estamos te preparando para enfrentá-lo. 246 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 Você está quase lá. Tenha paciência. 247 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 Não é impaciência. 248 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Tudo bem. 249 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Me diga. 250 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Tudo isso é culpa minha. 251 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 O Adriel estar livre. 252 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 Os Primogênitos ficando populares. 253 00:17:43,062 --> 00:17:44,021 A perda da Mary. 254 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 O Vincent me usou. 255 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Me manipulou porque eu fui ingênua e burra. 256 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 - Não. - Sim! 257 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 Eu fui burra, sim. 258 00:18:02,289 --> 00:18:03,665 Preciso consertar isso. 259 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Santo Padre. 260 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 Não precisa disso, Kristian. Somos velhos amigos, não é? 261 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 Senhores, um pouco de privacidade, por favor. 262 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Em que posso ajudar? 263 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Vim oferecer meus serviços. 264 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 Como assim? 265 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 Acho que concorda que nossas disciplinas têm muito potencial de se sobrepor. 266 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 A descoberta da Arq-Tech de um universo multidimensional 267 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 pode se interligar com objetivos católicos existentes. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 É mesmo? 269 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Pensei que tivesse trocado sua fé pela ciência. 270 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 Eu tinha, 271 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 mas agora um anjo anda pela Terra. 272 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Entendi. 273 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 Então a Arq-Tech formou uma aliança com esse suposto anjo, é isso? 274 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 Direitos exclusivos, produtos, talvez brinquedos de anjo para cães? 275 00:19:20,117 --> 00:19:22,661 - Muito engraçado, Santo Padre. - Santidade… 276 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 O Adriel personifica a ponte entre fé e ciência. 277 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Pensem nisso. 278 00:19:34,089 --> 00:19:35,966 Bilhões de céticos por aí. 279 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 Eles só precisam de uma pequena prova para entrar no seu grupo. 280 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 Então, de repente, a Jillian Salvius acha 281 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 que pode aliciar a Igreja Católica para os fins dela. 282 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 A Jillian se afastou após a morte trágica do filho dela. 283 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Ela passou a direção da Arq-Tech para mim. 284 00:19:55,194 --> 00:19:57,196 E você tem planos novos e ousados. 285 00:19:58,906 --> 00:20:00,240 Eu venho até o senhor… 286 00:20:01,533 --> 00:20:02,618 como um peregrino. 287 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 Um fiel renascido. 288 00:20:09,875 --> 00:20:11,835 Um ser divino anda pela Terra. 289 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 E acredito que seja seu destino juntar forças com ele. 290 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 Sabe no que acredito? 291 00:20:40,530 --> 00:20:43,951 Que o Adriel cegou você como fez com tantos outros. 292 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 Sua cegueira levou você a acreditar que eu colocaria o destino 293 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 da instituição religiosa mais poderosa do mundo 294 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 nas mãos de um louco mentiroso. 295 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 Não, Santo Padre, o Adriel abriu… 296 00:20:58,257 --> 00:21:02,636 Como ousa profanar a casa de Deus com o nome do diabo? 297 00:21:03,553 --> 00:21:05,555 Você põe em risco sua alma eterna. 298 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Lamento por se sentir assim, Santidade. 299 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 Aconselho que reconsidere antes que seja tarde demais. 300 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Kristian. 301 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 Te dou o mesmo conselho. 302 00:21:36,962 --> 00:21:40,382 - O de sempre, por favor, Ava. - Uma água para o rebelde. 303 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Tomo água porque gosto de ficar consciente. 304 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 É, não estou julgando. 305 00:21:51,018 --> 00:21:57,357 Sabe, aquele dia em que você… falou sobre as pessoas fazerem sua parte 306 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 e pararem o Adriel e a seita dele… 307 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 Você disse que queria fazer mais. 308 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Eu posso te ajudar. 309 00:22:06,700 --> 00:22:11,538 Eu tenho preocupações parecidas com esses fanáticos 310 00:22:11,621 --> 00:22:12,873 e esse suposto anjo. 311 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Passou por alguma experiência pessoal? 312 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Não disse isso. 313 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 Quer dizer, sim. O Adriel… 314 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Ele é um bosta. 315 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 O que foi? 316 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Estou analisando se posso te contar informações confidenciais. 317 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Sim, quer dizer… 318 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Sim. 319 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Confie em mim. Quero ajudar. 320 00:22:39,399 --> 00:22:40,400 Acredito em você. 321 00:22:40,984 --> 00:22:43,362 Os Samaritanos precisam de mais gente como você. 322 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 - Samaritanos? - Não nos conhece? 323 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 Mas vai. 324 00:22:47,366 --> 00:22:49,993 Estão surgindo grupos em toda a Europa contra os PGs. 325 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 Primogênitos, os bizarros fanáticos dos panfletos do Adriel. 326 00:22:56,583 --> 00:22:59,086 - Conheço. - Os Samaritanos são a resposta. 327 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 Você está criando isso? 328 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Não. 329 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 Sou só um voluntário, como todos. 330 00:23:07,844 --> 00:23:10,931 Somos um núcleo descentralizado de pessoas que pensam igual 331 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 tentando abolir a formação religiosa e criptofascista do Adriel 332 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 com desordem e intimidação. 333 00:23:17,813 --> 00:23:19,022 É um clube do livro? 334 00:23:20,190 --> 00:23:21,024 É. 335 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 Um clube do livro que vai lutar para impedir a ascensão do Adriel. 336 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Que bom. 337 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 Brindemos. 338 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Suzanne. 339 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Santo Padre, é uma hora ruim? 340 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 Sempre é uma hora ruim nesta função. 341 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 Não me lembro por que queria tanto isso. 342 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 O que te preocupa? 343 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 O Adriel está recrutando. 344 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 Temo que algo terrível aconteça. 345 00:23:56,143 --> 00:23:58,019 Estou ciente disso. 346 00:23:58,103 --> 00:24:00,605 Então preciso saber o que estamos fazendo. 347 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 Qual é a posição da Igreja? Precisamos de uma direção. 348 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 Vamos fazer um pronunciamento negando que o Adriel é o que alega ser. 349 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 Essa é nossa posição oficial. 350 00:24:10,949 --> 00:24:12,993 Um pronunciamento? 351 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Vossa Santidade, 352 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 o Vaticano já demorou demais para intervir. 353 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 Por isso, o Adriel recrutou católicos. 354 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Eu sei disso, 355 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 mas, enquanto o Adriel não agir, isso continua sendo um problema político. 356 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Se ele fizer ataques físicos, 357 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 vou mobilizar todo o poder da OEC. 358 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 Espero que não seja tarde. 359 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 Confie em Deus, madre superiora. 360 00:24:36,892 --> 00:24:37,851 Boa noite. 361 00:24:45,650 --> 00:24:47,569 Confie em Deus, madre superiora. 362 00:24:48,069 --> 00:24:49,070 Boa noite. 363 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Te peguei. 364 00:25:01,374 --> 00:25:02,292 Está bem? 365 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Mas está preocupada. 366 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 Acho que os antigos ensinamentos não me ajudam. 367 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 Preciso de uma abordagem mais moderna. 368 00:25:16,223 --> 00:25:17,933 Acho a senhora muito moderna. 369 00:25:21,520 --> 00:25:23,146 A Lilith entrou em contato? 370 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Não, faz dias. 371 00:25:29,194 --> 00:25:32,531 - Estamos trabalhando demais. - É. Deveríamos comer. 372 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 É hora do jantar no convento. 373 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 Se der algum sinal, aprontar algo, eu… 374 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 Você me mata. Eu sei. 375 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 Não vou te matar. 376 00:25:58,181 --> 00:26:00,350 Jamais tiraria esse prazer da Mary. 377 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Vossa Eminência. 378 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 Boa noite, senhores. Eu trouxe uma amiga para casa. 379 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 Estou cansada. Vamos pra casa. 380 00:26:29,588 --> 00:26:31,548 Vamos falar sobre o que o Miguel disse. 381 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 - Caiu no papo do loiro. - É mais complicado que isso. 382 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Toma algo comigo. 383 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 - Tá. Vou tomar água. - Não, hoje não. 384 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Mas você sabe que eu não… Eu nunca… 385 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - O quê? - Não. 386 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Você nunca bebeu? 387 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 Nada alcoólico. 388 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 E o vinho da comunhão? 389 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 Só dou golinhos. 390 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Meu Deus do Céu. 391 00:26:55,989 --> 00:26:57,657 Isso vai ser sensacional. 392 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 O quê? 393 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 Vou te embebedar pela primeira vez. 394 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 Não, achei que fosse um drinque. 395 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 Não será mais, irmã. 396 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 Não vou perder essa chance. Hans! 397 00:27:07,542 --> 00:27:08,627 Prepare várias doses. 398 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Tá. 399 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 Ela foi esfaqueada. 400 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 Procure as outras em silêncio. 401 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Camila. 402 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 Não é melhor começar com vinho ou… 403 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 Não, reze e tome tudo. Vamos lá. 404 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Tem cheiro de limão. 405 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 Por isso se chama lemon drop. 406 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Vamos lá. Saúde. 407 00:28:01,888 --> 00:28:02,722 É… 408 00:28:03,264 --> 00:28:04,641 é doce. 409 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 É. 410 00:28:05,767 --> 00:28:07,268 Até que é gostoso. 411 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 É um pequeno gole para uma freira, uma bebida gigante… 412 00:28:13,692 --> 00:28:15,944 - Pra ordem toda. - …pra ordem toda. É! 413 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 - Eu não disse isso. - Disse, sim. 414 00:28:31,000 --> 00:28:32,460 - Não disse. - Disse! 415 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 Eu definitivamente não sou da realeza. 416 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Você disse. 417 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Sou uma freira desregrada, secreta e que senta a porrada. 418 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 O quê? 419 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 Vai! 420 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 Se ele é um anjo, então todos os anjos são babacas? 421 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Não. 422 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 Não é um anjo. 423 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 Humano ele não é. 424 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Com certeza. 425 00:29:40,862 --> 00:29:41,946 Então o que ele é? 426 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 É o Miguel. 427 00:29:50,872 --> 00:29:52,081 O que ele vai fazer? 428 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 - Vamos atrás dele. - Não, vai você. 429 00:30:00,465 --> 00:30:01,716 - Ele… - Te vejo em casa. 430 00:30:01,800 --> 00:30:03,968 Ele vai aprontar algo. Tem certeza? 431 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Tudo bem. 432 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 Miguel? 433 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Quer que eu te dê outra surra? 434 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Para! 435 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 Ava! 436 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Socorro! 437 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 - É hora de ir. - Ava. 438 00:31:29,095 --> 00:31:30,013 Dá tchau. 439 00:31:30,680 --> 00:31:31,598 Tchau. 440 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 Não vai, não. 441 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 Posso, pelo menos, agradecer por terem me ajudado? 442 00:31:45,820 --> 00:31:46,863 Tudo bem. 443 00:31:46,946 --> 00:31:49,157 De nada, mas temos que ir. 444 00:31:49,240 --> 00:31:50,325 Beatrice… 445 00:31:51,326 --> 00:31:52,285 esse é o Miguel. 446 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 Prazer. 447 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 Vocês detonaram com eles. 448 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 Vi que não é só papo. 449 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 Pois é. 450 00:32:03,296 --> 00:32:05,757 - Os Samaritanos precisam de vocês. - Samaritanos? 451 00:32:05,840 --> 00:32:09,427 - Um núcleo descentralizado… - Eles lutam contra o Adriel. 452 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Não só nas ruas. Temos planos para derrubar mais fanáticos. 453 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 Hoje à noite. Venham comigo. 454 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Eu topo executar planos hoje. 455 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 Vamos ouvir os planos antes de sair topando. 456 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 Terá uma reunião secreta hoje. 457 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 Vamos avaliar tudo e colher provas 458 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 para expor os Primogênitos e essa religião falsa. 459 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 Como espiões? 460 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 - Revolucionários. - Vamos. 461 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Espere. Não acho que é uma boa ideia. 462 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Bea, você sabia que eu queria me envolver mais na luta. 463 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 É, não foi sobre isso que falamos. 464 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 - Não quero causar atrito. - Tudo bem. Escute. 465 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 Podemos colher informações preciosas sobre o Adriel nos expondo pouco. 466 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Tudo bem. Parece uma oportunidade interessante. 467 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 - Ótimo. - Vou junto. 468 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Melhor ainda. 469 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 Brilhante. 470 00:33:07,777 --> 00:33:11,197 Temos que avisar os outros postos, caso também sejam alvos. 471 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 Camila, traga os códigos dos outros postos. 472 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 Madre superiora. 473 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 Tem algo acontecendo. 474 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 Os postos estão sendo abandonados ou tomados, mas não sei quais. 475 00:33:35,179 --> 00:33:38,057 A OEC está sofrendo um ataque global coordenado. 476 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 Eles se encontram aqui. 477 00:33:46,899 --> 00:33:48,943 Vamos entrar depois que saírem. 478 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 Vamos invadir e arriscar que chamem as autoridades? 479 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 Não é invasão se nos deram a chave. 480 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 Como conseguiu isso? 481 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 A briga foi minha tentativa atrapalhada de roubá-la. 482 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 Não tão atrapalhada. 483 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Olhem lá. 484 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 A barra está limpa. 485 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 - Vamos lá. - Espere. 486 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Siga-os. 487 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 Querem saber o que estão fazendo? Eles certamente vão fazer. 488 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 Assim não somos presos. 489 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Tem razão. 490 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 Perto demais. Vão perceber. 491 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Já fez isso antes? 492 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 Ela assiste a muitos filmes. 493 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 De onde você é, Miguel? 494 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Notei o sotaque inglês e de mais algum lugar. 495 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 Ouvido apurado. 496 00:34:53,132 --> 00:34:54,383 Eu me mudei bastante. 497 00:34:55,134 --> 00:34:56,552 Lugares que nem conhece. 498 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 A Beatrice deve conhecer. 499 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 - Teve bons estudos. - É um crime? 500 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 Não, é que… 501 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 esta cidade… 502 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 não combina com você. 503 00:35:10,691 --> 00:35:12,652 Não precisa interrogá-lo. 504 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 Não, ela tem razão. 505 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 Eu vim para as montanhas à procura de alguém. 506 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 Alguém do meu passado. 507 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 Olhem. Estão saindo da estrada principal. 508 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 É isso aí. 509 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 Vamos ter a nossa vantagem. 510 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 Agora são Samaritanas. 511 00:35:41,764 --> 00:35:44,851 As sobreviventes se esconderam e aguardam instruções. 512 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 É culpa minha. 513 00:35:49,897 --> 00:35:51,816 - Fracassei. - Como pode dizer isso? 514 00:35:52,441 --> 00:35:55,528 - Não tinha como prever. - Eu sabia que era possível. 515 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 Temos que sair daqui, nos esconder. 516 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 Camila, temos que aceitar que talvez a OEC não exista mais. 517 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Enquanto houver duas de nós, a OEC existe. 518 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Vamos pegar nossas coisas. 519 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Madre superiora. 520 00:36:27,935 --> 00:36:29,145 O capítulo de Madri. 521 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 Tem alguém vivo. 522 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 É impossível entender o arrebatamento de conhecer um ser divino. 523 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 Valeu a pena matar a Shannon? 524 00:36:56,130 --> 00:36:59,217 Não se julga a verdade divina de forma tão simplista. 525 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 A cela dela fica à direita. 526 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 Mary? 527 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Cadê ela? 528 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 Ela não sobreviveu, Lilith. 529 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Mary, não! 530 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Eu sinto muito. 531 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 A Mary não está mais nesta vida. 532 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Está na próxima. 533 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 O que é isto? 534 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 Uma oportunidade. 535 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 O Adriel sabe o que você é. 536 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Ele pode te ajudar. 537 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Eu te peço, Lilith, que se ofereça ao Adriel. 538 00:37:57,233 --> 00:37:58,776 É sua adoração verdadeira. 539 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 Traidor. Assassino. 540 00:38:06,534 --> 00:38:07,952 Em nome dele, peguem-na. 541 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Vincent! 542 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 Legendas: Guilherme Ferreira