1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Понимаю, вы хотите знать, что случилось. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,314 Сказать по правде, я сама еще не разобралась. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Сначала я умерла. Богом клянусь. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Потом я ожила. 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 Потом меня обманули. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 А потом дьявол навалял мне. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,711 Я сказала Джей-Си, что научусь плавать, и научилась. 10 00:00:45,754 --> 00:00:49,215 В моём списке дел еще тысяча пунктов, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,177 но их не вычеркнуть, если я мертва. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Вот облом. 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 Долг зовет. 14 00:01:13,323 --> 00:01:16,159 ШВЕЙЦАРИЯ 15 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 АНГЕЛ ЖДЕ… 16 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 Я мог бы выпить больше, чем Папа Римский. Ему же лет 200. 17 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Ты опоздала. 18 00:01:40,683 --> 00:01:43,269 Моя соседка забыла поставить будильник. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,440 Когда я сказала: «Долг зовет», — вы явно подумали не об этом. 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 По-любому, это честный труд. По понятным причинам нужно затаиться. 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,239 И как оказалось, я делаю потрясный «Куба либре». 22 00:01:54,322 --> 00:01:56,616 Знаю только, что это сделал Адриил. 23 00:01:56,699 --> 00:01:59,494 Господи ты боже мой, на какую чушь ты ведешься! 24 00:01:59,577 --> 00:02:01,287 Энза считает это чудом, Лиса. 25 00:02:01,371 --> 00:02:03,414 Я не вступаю в религиозные споры. 26 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 - Это же факт. - О чём вы говорите? 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Об ангелах. Типа тебя, милая. 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 Руки прочь от нее, грязный развратник. 29 00:02:11,631 --> 00:02:13,466 Адриил. Он во всех соцсетях. 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,553 И что говорят? 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 Взрыв в Ватикане. 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 Это прикрытие. 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 Говорят, это ангел вырвался из подвала. 34 00:02:22,642 --> 00:02:25,019 В Ватикане что, есть подвал? 35 00:02:25,103 --> 00:02:27,438 Думаю, что-то типа погреба. 36 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 Скорее уж катакомбы. 37 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 Смейся сколько хочешь. 38 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 У Адриила уже несколько тысяч подписчиков. 39 00:02:34,487 --> 00:02:36,948 Ты о фанатиках, раздающих флаеры? 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,451 - Эти фанатики познали чудо. - Проклятье. Прости. 41 00:02:40,952 --> 00:02:46,374 Десять тысяч человек по всей Европе заражаются вирусом, гниющим лицом, 42 00:02:46,457 --> 00:02:50,587 а этот Адриил изгоняет вирус, и каждый излечивается в один день 43 00:02:50,670 --> 00:02:51,921 и в один час. 44 00:02:52,463 --> 00:02:53,464 Очень сомневаюсь. 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,761 Дамы. Фергюс. 46 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Эва. 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,226 Мне как обычно, пожалуйста. 48 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 - В чём именно, Мигель? - Ты о чём? 49 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 Сомневаешься сколько подписчиков или что он всех вылечил? 50 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 Это был вирус. Он прошел сам собой. 51 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 Адриил просто забрал себе всю славу и заполучил армию обманутых групи. 52 00:03:20,617 --> 00:03:23,119 Следующее, что этот аферист сделает, 53 00:03:23,203 --> 00:03:27,040 это создаст свою секту, а потом начнется фашизм. 54 00:03:27,665 --> 00:03:29,626 Как ты быстро всё свел к фашизму. 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Всё бы тебе шуточки шутить. 56 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 Поехали, Энза. 57 00:03:33,171 --> 00:03:35,632 Для нас, фашистов, есть места и получше. 58 00:03:35,715 --> 00:03:37,592 Заплатишь девушке? 59 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Пойдем, Лиса. 60 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 - Что? - Что думаешь? Про ангела. 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 Да я как-то не особо об этом и думала. 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 Подумай. 63 00:04:02,575 --> 00:04:03,660 Опасные времена. 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Я бы хотела как-то это изменить. 65 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Эва? 66 00:04:13,920 --> 00:04:15,713 Босс хочет с тобой поговорить. 67 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 Что случилось? У нас полно клиентов. 68 00:04:25,056 --> 00:04:29,185 Ты не могла бы разливать напитки, а не болтать с клиентами? 69 00:04:29,852 --> 00:04:31,938 Хороший бармен болтает с клиентами. 70 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 Но не об Адрииле. 71 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 А что делать? Все только о нём и говорят. 72 00:04:37,277 --> 00:04:40,113 Нам нужно затаиться. У него повсюду шпионы. 73 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 Вся суть инкогнито в том… 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 В том, чтобы побуждать клиента покупать больше. 75 00:04:45,785 --> 00:04:47,662 Поняла. Чтобы покупали больше. 76 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Что это было? 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,588 - Что было? - Этот взгляд. 78 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 Какой взгляд? 79 00:04:59,173 --> 00:05:01,551 - Вы с Хансом переглянулись. - Мимолетно. 80 00:05:02,051 --> 00:05:02,885 Эва. 81 00:05:03,928 --> 00:05:04,971 А чего ты ждала? 82 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 Ханс здесь три года работает. 83 00:05:07,473 --> 00:05:09,809 Мы здесь всего месяц, а ты уже менеджер. 84 00:05:10,768 --> 00:05:13,730 Я не виновата, что я хорошо организованный человек. 85 00:05:14,397 --> 00:05:15,648 Вообще-то, виновата. 86 00:05:16,607 --> 00:05:18,109 Нужно затаиться, помнишь? 87 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 Незачем всегда быть идеальной. 88 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Я возвращаюсь в квартиру. 89 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 Скоро Камила позвонит. 90 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 И не забудь спросить о… 91 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Мэри. 92 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 Хорошо. Как и всегда. 93 00:05:34,584 --> 00:05:36,169 А ты не задерживайся. 94 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 Завтра тренировка. 95 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 Да, мама. 96 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Шутка. Увидимся дома. 97 00:05:45,345 --> 00:05:47,555 - Слышали ли вы благую весть? - Я пас. 98 00:05:47,638 --> 00:05:49,682 Неверующих покарает свет истины. 99 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 Меня покрыли нарывы. Адриил спас меня. 100 00:05:52,101 --> 00:05:52,935 Отвали, чувак. 101 00:05:53,019 --> 00:05:55,563 - Вам не убежать от его суда. - Я не убегаю. 102 00:05:56,606 --> 00:05:59,025 Все последуют за его светом или погибнут. 103 00:06:02,278 --> 00:06:04,697 Он не единственный, кто несет свет, урод! 104 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Твою мать. Это называется затаились? 105 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ИСПАНИЯ 106 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 Вот так делают видео для тиктока. 107 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Развлекайтесь. 108 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 Кажется, придется ехать в Лондон. 109 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 В ордене убеждены, что один из министров 110 00:07:40,042 --> 00:07:43,254 одержим демоном-призраком, им нужны наши знания и опыт. 111 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 Я соберу вещи. 112 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 Что-то еще, Камила? 113 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 Дело в том… 114 00:07:58,728 --> 00:08:00,146 Вчера мне приснился сон. 115 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 В нём к нам вернулась Мэри. 116 00:08:04,692 --> 00:08:07,695 Сны не следует воспринимать буквально, 117 00:08:08,738 --> 00:08:12,658 но я подумала, мы могли бы узнать, что с ней произошло. 118 00:08:16,746 --> 00:08:21,584 Камила, есть шанс, что Мэри всё еще жива. 119 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Где-то. 120 00:08:25,755 --> 00:08:28,591 Но надо подготовиться к тому, что это не так. 121 00:08:35,765 --> 00:08:36,974 И как это сделать? 122 00:08:41,062 --> 00:08:47,735 ПОРТУГАЛИЯ 123 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Ты пьян. 124 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Я праздновал. 125 00:09:13,427 --> 00:09:15,763 Я рада, учитывая, что собираюсь сделать. 126 00:09:22,144 --> 00:09:23,521 Последнее слово? 127 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Мэри. 128 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Она жива. 129 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Врешь. Я видела, как она пала. 130 00:09:34,907 --> 00:09:36,617 Она жива. Клянусь. 131 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 Убьешь меня, не найдешь ее. 132 00:09:43,207 --> 00:09:44,041 Где она? 133 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 Где? 134 00:09:48,796 --> 00:09:50,631 В Толедо. 135 00:09:51,257 --> 00:09:52,883 В пустыне. 136 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 С ним? 137 00:09:55,845 --> 00:09:57,930 В крепости под охраной. 138 00:09:59,932 --> 00:10:00,766 Покажи. 139 00:10:03,978 --> 00:10:08,024 ВАТИКАН 140 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Мисс Амунет, пожалуйста, садитесь. 141 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 Спасибо. Зовите меня Ясмин, Ваше Святейшество. 142 00:10:46,979 --> 00:10:48,898 Спасибо за аудиенцию. 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,448 Можно записать нашу беседу? 144 00:10:57,531 --> 00:11:00,242 Конечно. Я о вас премного наслышан, мисс Ясмин. 145 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 Епископ Престола святого Марка тепло отзывается о вас. 146 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 Епископ слишком добр. 147 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Ваше Святейшество, я готовлю статью для «Экономиста» 148 00:11:09,919 --> 00:11:13,923 о потерянных христианских артефактах и прослеживаю их путь в истории. 149 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Благородная цель. 150 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 И сложная. 151 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 Так приятно видеть, что в Ватикане всё возвращается на круги своя. 152 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 Правдивы ли слухи о том, что нападение на Ватикан 153 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 связано с внезапно возникшей сектой самопровозглашенного пророка Адриила? 154 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Не вижу связи с потерянными артефактами. 155 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 В ходе своего исследования я… 156 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Позвольте сказать, мисс Ясмин, признаю, до меня доходили слухи… 157 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 Могу вам точно сказать, что между этими событиями нет связи. 158 00:11:47,665 --> 00:11:52,712 Просто восторженные домыслы, чтобы подтолкнуть адептов к этой секте 159 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 и поднять продажи у желтой прессы. 160 00:11:56,549 --> 00:11:59,844 Но в ходе исследований я обнаружила 161 00:11:59,927 --> 00:12:03,681 ранее неизвестный христианский орден времен крестовых походов. 162 00:12:03,764 --> 00:12:06,642 Он состоял исключительно из женщин, и назывался… 163 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 …орден Крестового меча. 164 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 Ничего о нём не знаю. 165 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 В процессе расследования 166 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 я обнаружила, что создание этого древнего женского ордена 167 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 было связано с появлением ангела, который отдал свой венец 168 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 основательнице ордена примерно тысячу лет назад. 169 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 Этого ангела, о котором идет речь, звали Адриил. 170 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 Мне кажется, мы отклонились от темы. 171 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Вы поймите, существует связь между этим древним женским орденом 172 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 и человеком по имени Адриил, 173 00:12:42,094 --> 00:12:45,556 сразившимся в Ватикане с группой вооруженных монахинь. 174 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Это настолько нелепо, что даже сказать нечего. 175 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Есть запись с камеры… 176 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 Я опаздываю на следующую встречу. Всего хорошего. 177 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Разве это случайность, что… 178 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 Охрана вас проводит. Спасибо за визит. 179 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 СОЕДИНЕНИЕ… 180 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА 181 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Нет. Это вам спасибо. 182 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 Мне не привиделось? 183 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Началось несколько дней назад. 184 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Хаотично? 185 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 Поначалу. 186 00:13:41,111 --> 00:13:43,280 Но теперь прослеживается система. 187 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 Ковчег активируется на короткое время каждые шесть часов. 188 00:13:49,620 --> 00:13:51,330 Полагаю, ты пыталась пройти? 189 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Конечно, пыталась. 190 00:13:54,792 --> 00:13:57,795 Но поле не стабилизируется. 191 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 Портал открывается не полностью. 192 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 Любая попытка пересечь границу… 193 00:14:04,885 --> 00:14:06,011 …очень болезненна. 194 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Джиллиан. 195 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Я послала дронов. Некоторые проскочили. 196 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 Некоторые разрушились от контакта с полем, 197 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 а те, что проскочили, так и не вернулись. 198 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Они передают только статические помехи. 199 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Потрясающе. 200 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 Хочешь, чтобы кто-то еще взглянул? 201 00:14:23,612 --> 00:14:26,532 Если уж я не могу разобраться, то никто не сможет. 202 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Извини. 203 00:14:32,162 --> 00:14:34,456 Я уже давно не сплю. 204 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 Перспектива найти Майкла вселяет в меня надежду. 205 00:14:41,630 --> 00:14:44,758 В то же время она обостряет боль его потери. 206 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 Не нужно извиняться. 207 00:14:48,053 --> 00:14:49,221 Я не хотел мешать. 208 00:14:51,473 --> 00:14:52,600 Что тебя привело? 209 00:14:54,518 --> 00:14:56,520 Нужна твоя подпись на документах. 210 00:14:57,730 --> 00:15:02,693 Юристы не принимают электронные версии этих форм. 211 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Видимо, что-то важное. 212 00:15:06,196 --> 00:15:10,326 Это касается заключительного этапа реконструкции и затрат на ремонт 213 00:15:10,409 --> 00:15:11,911 купленного тобой здания. 214 00:15:15,956 --> 00:15:19,001 Уверен, что это лучшие предложения? 215 00:15:19,877 --> 00:15:25,507 Ты всегда можешь прийти в офис и обсудить со мной все варианты. 216 00:15:26,592 --> 00:15:27,968 Осмелюсь предположить, 217 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 что возвращение в офис Arq-Tech пойдет тебе на пользу. 218 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Прости, Кристиан. 219 00:15:35,643 --> 00:15:37,603 Я попросила тебя вести мои дела, 220 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 а теперь сомневаюсь в твоих решениях. Это неучтиво. 221 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Возможно, но это твоя компания. 222 00:15:44,693 --> 00:15:46,654 Ты помогал мне в трудные времена. 223 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Я тебе во всём доверяю. 224 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 А ты… 225 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 …держи меня в курсе событий с этой установкой. 226 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 Очень хочу узнать, куда она ведет. 227 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Я тоже. 228 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Итак, Эва. 229 00:16:24,483 --> 00:16:26,068 Импульс Венца в камень. 230 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 Круто влево. 231 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Над водой. 232 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 Сосредоточься. 233 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 Ты как? 234 00:16:59,101 --> 00:17:00,102 Устала. 235 00:17:02,771 --> 00:17:04,398 Могу сократить часы в баре. 236 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Не надо. 237 00:17:06,692 --> 00:17:08,485 Я устала сидеть в стороне. 238 00:17:10,320 --> 00:17:12,990 Прятаться, пока Адриил становится всё сильнее. 239 00:17:13,073 --> 00:17:14,241 Мы не прячемся. 240 00:17:14,783 --> 00:17:16,452 Мы готовим тебя к бою с ним. 241 00:17:17,369 --> 00:17:19,413 Ты почти готова. Немного потерпи. 242 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 Дело не в этом. 243 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Ладно. 244 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Скажи мне. 245 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Во всём виновата я. 246 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 Адриил свободен. 247 00:17:39,641 --> 00:17:41,185 Первородные набирают силу. 248 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 Мэри погибла. 249 00:17:47,733 --> 00:17:51,987 Винсент мной манипулировал, потому что я была наивной и глупой. 250 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 - Нет. - Да. 251 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 Да, я была глупой. 252 00:18:02,247 --> 00:18:03,624 Я должна всё исправить. 253 00:18:23,769 --> 00:18:26,605 - Ваше святейшество. - Не нужно, Кристиан. 254 00:18:26,688 --> 00:18:28,107 Мы же старые друзья, да? 255 00:18:29,274 --> 00:18:31,860 Господа, оставьте нас, пожалуйста. 256 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Чем могу быть полезен? 257 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Я пришел предложить свои услуги. 258 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 Как так? 259 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 Думаю, вы согласитесь, что наши проекты могут пересекаться. 260 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 То есть сам факт открытия Arq-Tech мультивселенной 261 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 могло бы соответствовать нынешним целями католицизма. 262 00:18:51,338 --> 00:18:52,548 Да неужели? 263 00:18:53,423 --> 00:18:56,135 Я думал, вы отринули веру ради науки. 264 00:18:56,802 --> 00:18:57,886 Так и было. 265 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 Но сейчас ангел ходит по земле. 266 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Ясно. 267 00:19:05,602 --> 00:19:10,524 Значит, Arq-Tech заключил союз с этим так называемым ангелом, верно? 268 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 Эксклюзивные права, мерчендайзинг, а может, даже игрушки для собак? 269 00:19:20,117 --> 00:19:21,618 Как забавно, Святой отец. 270 00:19:21,702 --> 00:19:22,786 Ваше Святейшество… 271 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Адриил олицетворяет собой мост между верой и наукой. 272 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Только подумайте. 273 00:19:34,131 --> 00:19:35,966 В мире миллиарды скептиков. 274 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 Им нужно лишь небольшое доказательство, чтобы привлечь их на вашу сторону. 275 00:19:41,054 --> 00:19:43,473 Поэтому Джиллиан Салвий решила, 276 00:19:43,557 --> 00:19:46,935 что может использовать католическую церковь в своих целях? 277 00:19:47,019 --> 00:19:50,314 Джиллиан временно не у дел после трагической смерти сына. 278 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 Она передала мне контроль над Arq-Tech. 279 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 И у вас новые смелые планы. 280 00:19:58,906 --> 00:19:59,990 Я пришел к вам 281 00:20:01,658 --> 00:20:02,576 как паломник. 282 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 Верующий переродился. 283 00:20:09,875 --> 00:20:12,085 Божественное существо ходит по земле. 284 00:20:13,253 --> 00:20:17,674 И я верю, что ваша судьба — объединить с ним силы. 285 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 Знаете, во что верю я? 286 00:20:40,530 --> 00:20:43,909 Я верю, что Адриил ослепил вас, как он ослепил многих. 287 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 И ваша слепота почему-то заставила вас поверить, что я отдам судьбу 288 00:20:50,290 --> 00:20:53,168 самой влиятельной религиозной организации в мире 289 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 в руки лживого безумца. 290 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 Это не так. Адриил открыл мое сердце… 291 00:20:58,257 --> 00:21:02,511 Как ты смеешь осквернять этот дом Божий именем дьявола? 292 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 Ты рискуешь своей душой. 293 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Жаль, что вы так думаете, Ваше Святейшество. 294 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 Советую вам передумать, пока не стало слишком поздно. 295 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Кристиан. 296 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 Советую вам то же самое. 297 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Мне как обычно, Эва. 298 00:21:38,422 --> 00:21:40,340 Стакан воды для бунтаря. 299 00:21:40,882 --> 00:21:43,176 Просто я хочу сохранить ясность ума. 300 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 Здесь никого не осуждают. 301 00:21:51,018 --> 00:21:57,441 Как-то на днях ты говорил о людях, которые вносят посильный вклад, 302 00:21:58,358 --> 00:22:00,277 чтобы остановить секту Адриила. 303 00:22:01,194 --> 00:22:02,863 Ты сказала, что тоже хочешь. 304 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Я могу тебе помочь. 305 00:22:06,700 --> 00:22:12,664 У меня те же опасения по поводу этих фанатиков и этого якобы ангела. 306 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 На основе личного опыта? 307 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Вовсе нет. Нет. 308 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 То есть да. Знаешь, Адриил, он же… 309 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 …полный кабздец. 310 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 Что? 311 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Пытаюсь понять, можно ли тебе доверить конфиденциальную информацию. 312 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Да. То есть… 313 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Да. 314 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Поверь мне. Я хочу помочь. 315 00:22:39,399 --> 00:22:42,944 Я тебе верю. Ты из тех, кто больше всего нужен самаритянам. 316 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 - Самаритянам? - Не слышала о нас? 317 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 Еще услышишь. 318 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 Группы появляются в Европе в ответ на действия ПРД. 319 00:22:52,245 --> 00:22:56,083 Первородные Дети, жуткие фанатики Адриила, раздающие листовки. 320 00:22:56,583 --> 00:22:57,501 Знаю их. 321 00:22:57,584 --> 00:22:58,919 Самаритяне против них. 322 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 Ты их создал? 323 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Нет. 324 00:23:03,715 --> 00:23:05,967 Я просто волонтер. Как и все. 325 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Мы группа единомышленников, 326 00:23:11,056 --> 00:23:14,309 борющихся с криптофашистским культом Адриила, 327 00:23:14,393 --> 00:23:16,478 создавая препятствия и запугивая. 328 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 - По сути, книжный клуб? - Да. 329 00:23:21,608 --> 00:23:25,695 Книжный клуб будет сражаться, чтобы остановить рост влияния Адриила. 330 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Хорошо. 331 00:23:31,451 --> 00:23:32,285 Выпью за это. 332 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Сюзанна. 333 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Святой отец, я звоню не вовремя? 334 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 На этой должности всегда так. 335 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 Не помню, почему я так сильно ее хотел. 336 00:23:49,761 --> 00:23:50,971 Что тебя беспокоит? 337 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 Адриил собирает силы. 338 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Боюсь, случится что-то ужасное. 339 00:23:56,226 --> 00:23:58,061 Я это очень хорошо знаю. 340 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Я хочу знать, что мы будем с этим делать. 341 00:24:01,231 --> 00:24:04,317 Какова позиция церкви? Нас нужно направить. 342 00:24:04,401 --> 00:24:08,488 Выступим с заявлением, что Адриил не тот, за кого себя выдает. 343 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 Это наша официальная позиция. 344 00:24:10,949 --> 00:24:12,576 Заявление? 345 00:24:13,076 --> 00:24:17,456 Ваше Высокопреосвященство, Ватикан слишком долго ждал, чтобы вмешаться. 346 00:24:17,539 --> 00:24:20,375 Это позволило Адриилу окучить католиков. 347 00:24:20,459 --> 00:24:21,418 Я это понимаю. 348 00:24:21,501 --> 00:24:27,048 Пока Адриил не начнет действовать, вопрос останется политическим. 349 00:24:27,132 --> 00:24:28,800 Если он перейдет в атаку, 350 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 я пущу в ход всю мощь ордена Крестового меча. 351 00:24:32,512 --> 00:24:34,222 Надеюсь, еще не поздно. 352 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Верь в Бога, мать Суперионна. Спокойной ночи. 353 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Верь в Бога, мать Суперионна. Спокойной ночи. 354 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Попались. 355 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 - Всё в порядке? - Ага. 356 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Но у тебя проблемы. 357 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 Иногда я думаю, старые учения не помогают мне. 358 00:25:12,052 --> 00:25:14,721 Мне нужен более современный подход к работе. 359 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 Вы очень современная. 360 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 Есть вести от Лилит? 361 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Ничего несколько дней. 362 00:25:29,152 --> 00:25:30,695 Мы слишком много работаем. 363 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 Да. Нам надо поесть. 364 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 В монастыре время ужина. 365 00:25:51,633 --> 00:25:54,302 Подашь им сигнал или еще как-то сглупишь, я… 366 00:25:54,386 --> 00:25:55,887 Ты меня убьешь, знаю. 367 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 Я тебя не убью. 368 00:25:58,181 --> 00:26:00,308 Я не отниму у Мэри это удовольствие. 369 00:26:07,983 --> 00:26:09,192 Ваше Преосвященство. 370 00:26:09,276 --> 00:26:13,071 Добрый вечер, господа. Я пригласил к себе подругу. 371 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 Я устала, Эва. Идем домой. 372 00:26:29,588 --> 00:26:31,548 Обсудим, что сказал мне Мигель. 373 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 - Тебя очаровал какой-то блондин. - Всё не так просто. 374 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Выпей со мной. 375 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 - Хорошо. Я выпью воды. - Только не сегодня. 376 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Но ты же знаешь, что я никогда… 377 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Что? - Нет. 378 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Что, ты никогда не пила? 379 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 Алкоголь не пила, нет. 380 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 А вино для причастия? 381 00:26:51,735 --> 00:26:53,153 Пью крошечными глотками. 382 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 Боже ж ты мой. 383 00:26:55,989 --> 00:26:57,616 Вот это будет круто! 384 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Что именно? 385 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 С моей помощью ты впервые напьешься. 386 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 Напьюсь? Я думала, мы по одной. 387 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 Нет. Уже нет, сестра. 388 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 Я не упущу такую возможность. Ханс! 389 00:27:07,542 --> 00:27:08,627 Выставляй шоты. 390 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Ого. 391 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 Это ножевые ранения. 392 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 Тихо поищи остальных. 393 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Камила. 394 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 Разве я не должна начать с вина или… 395 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 Не-а. Помолись и пей до дна. Вперед. 396 00:27:49,334 --> 00:27:50,585 Пахнет лимоном. 397 00:27:50,669 --> 00:27:52,921 Потому он и называется «Капля лимона». 398 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Давай. За нас. 399 00:28:01,971 --> 00:28:04,182 Какой сладкий. 400 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 А то. 401 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 Не такой уж он и противный. 402 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 Один маленький глоток для монашки — один гигантский напиток… 403 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 - Для монашества. - Для монашества. Да! 404 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 - Я этого не говорила. - Говорила. 405 00:28:31,000 --> 00:28:32,544 - Не говорила. - Говорила! 406 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 Я не член королевской семьи. 407 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Ты сказала обратное. 408 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Я свободная, тайная, навешивающая люлей… монахиня. 409 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 Чего? 410 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 Пьем! 411 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 Но если он ангел, значит ли это, что все ангелы — подонки? 412 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Нет. 413 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 Он не ангел. 414 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 И не человек. 415 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Это точно. 416 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Тогда кто же он? 417 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 Смотри. 418 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Это Мигель. 419 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 Что он там делает? 420 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 - Давай его догоним. - Нет. Ты иди. 421 00:30:00,465 --> 00:30:01,716 - Он… - Увидимся дома. 422 00:30:01,800 --> 00:30:03,968 Он явно затеял недоброе. Уверена? 423 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Ладно. 424 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 Мигель? 425 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Хочешь, чтобы я снова тебе врезала? 426 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Прекрати. 427 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 Эва! 428 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Помогите! 429 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 - Пора уходить. - Эва. 430 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 - Попрощайся. - Пока. 431 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 Еще чего. 432 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Эва! 433 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 Могу я хотя бы поблагодарить вас за помощь? 434 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Хорошо. Не за что, но нам нужно идти. 435 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Беатрис, познакомься с Мигелем. 436 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 Я рада. 437 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 Конкретно вы им наваляли. 438 00:31:59,542 --> 00:32:00,919 Вы люди дела. 439 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 Верно. 440 00:32:03,421 --> 00:32:05,715 - Вы нужны Самаритянам. - Самаритянам? 441 00:32:05,798 --> 00:32:09,010 - Мы группа единомышленников… - Они борются с Адриилом. 442 00:32:10,845 --> 00:32:14,557 Не только на улице. Мы планируем разобраться с этими фанатиками. 443 00:32:14,641 --> 00:32:16,809 Сегодня. Пойдем со мной. 444 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Я хочу принять участие. 445 00:32:19,979 --> 00:32:22,941 Сначала узнаем, какой план, прежде чем соглашаться. 446 00:32:23,024 --> 00:32:24,817 Мы знаем об их тайной встрече. 447 00:32:24,901 --> 00:32:27,195 Мы проведем осмотр и соберем улики, 448 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 чтобы разоблачить Первородных и их мошенническую религию. 449 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 Как шпионы? 450 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 - Как революционеры. - Я за. 451 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Стой. Не думаю, что это хорошая идея. 452 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Ты же знаешь, я хочу активнее участвовать в этой борьбе. 453 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 Но мы говорили не о таком участии. 454 00:32:41,960 --> 00:32:44,879 - Не хочу вносить разногласия. - Ничего. Послушай. 455 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 Мы могли бы с минимальным риском собрать компромат на Адриила. 456 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Ладно. Похоже, подвернулась удачная возможность. 457 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 - Отлично. - И я иду с вами. 458 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Еще лучше. 459 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 Замечательно. 460 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 Мы должны предупредить и другие аванпосты ордена. 461 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 Камила, дай мне коды других объектов. 462 00:33:23,001 --> 00:33:24,002 Мать Суперионна. 463 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 Что-то происходит. 464 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 Они либо покидают свои аванпосты, либо их уничтожают. Не знаю. 465 00:33:35,179 --> 00:33:38,141 Орден подвергся скоординированной глобальной атаке. 466 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 Здесь у них встреча. 467 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Подождем, пока уедут, и войдем. 468 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 Значит, мы хотим вломиться и привлечь внимание властей? 469 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 Это не взлом, если нам дали ключ. 470 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 Откуда он у тебя? 471 00:33:59,996 --> 00:34:02,582 Та драка была моей неуклюжей попыткой стащить ключ. 472 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 Не такой уж и неуклюжей. 473 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Смотрите. 474 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 Так, на горизонте чисто. 475 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 - Идем. - Погодите. 476 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Едем за ними. 477 00:34:17,513 --> 00:34:21,017 Хотите узнать, что они задумали? Они явно собрались на дело. 478 00:34:21,100 --> 00:34:22,685 Так нас хоть не арестуют. 479 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Хорошая мысль. 480 00:34:33,488 --> 00:34:36,157 Не слишком близко, а то нас заметят. 481 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Ты это уже делала? 482 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 Она смотрит много фильмов. 483 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 Откуда ты родом, Мигель? 484 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Я слышу английский акцент и кое-что еще. 485 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 Острый слух. 486 00:34:53,091 --> 00:34:56,385 Я много где побывал. В местах, о которых вы и не слышали. 487 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 Это точно не про Беатрис. 488 00:35:00,431 --> 00:35:02,517 - Ты явно образованный. - Это плохо? 489 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 Нет, просто 490 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 этот город… 491 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 …не в твоем стиле. 492 00:35:10,691 --> 00:35:12,652 Отстань от него. Устроила допрос. 493 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 Нет. Она права. 494 00:35:17,949 --> 00:35:20,159 Я приехал сюда, чтобы кое-кого найти. 495 00:35:21,619 --> 00:35:23,162 Кто связан с моим прошлым. 496 00:35:24,747 --> 00:35:27,083 Смотрите, они сворачивают с дороги. 497 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 Вот и приехали. 498 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 Вместе мы их точно одолеем. 499 00:35:36,008 --> 00:35:37,260 Теперь вы самаритяне. 500 00:35:41,764 --> 00:35:44,976 Все выжившие залегли на дно и ждут дальнейших указаний. 501 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Это я виновата. 502 00:35:49,939 --> 00:35:50,773 Моя ошибка. 503 00:35:50,857 --> 00:35:54,193 Как вы можете так говорить? Никто не знал, что случится. 504 00:35:54,277 --> 00:35:55,611 Но я знала, что могло. 505 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 Покинем это место, заляжем на дно. 506 00:36:01,325 --> 00:36:05,413 Камила, мы должны признать, что орден, возможно, больше не существует. 507 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Пока мы обе живы, орден существует. 508 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Давай соберем наши вещи. 509 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Мать Суперионна. 510 00:36:27,935 --> 00:36:29,061 Ячейка в Мадриде. 511 00:36:33,941 --> 00:36:34,901 Кто-то жив. 512 00:36:45,286 --> 00:36:48,998 Вам не понять восторг познания поистине божественного существа. 513 00:36:49,999 --> 00:36:51,500 Стоило ли убивать Шэннон? 514 00:36:56,214 --> 00:36:58,925 О божественной истине не судят так примитивно. 515 00:37:02,386 --> 00:37:04,597 Вон та клетка, справа. 516 00:37:11,979 --> 00:37:13,189 Мэри? 517 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Где она? 518 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 Она не выжила, Лилит. 519 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Мэри, не надо! 520 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Простите. 521 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Мэри больше не в этой жизни. 522 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Она в следующей. 523 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 Что ты делаешь? 524 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 Даю тебе шанс. 525 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Адриил знает, кто ты. 526 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Он тебе поможет. 527 00:37:53,604 --> 00:37:56,107 Я взываю к тебе, Лилит, отдай себя Адриилу. 528 00:37:57,233 --> 00:37:58,859 Это твое истинное служение. 529 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 Предатель. Убийца. 530 00:38:06,534 --> 00:38:07,952 Именем его, взять ее. 531 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Винсент! 532 00:41:18,809 --> 00:41:20,936 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра