1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Ya sé. Quieren saber qué pasó. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 A decir verdad, aún no estoy muy segura. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 Primero, estaba muerta, lo juro por Dios. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Después, estaba viva. 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 Luego me engañaron. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 Y luego el diablo me dio una paliza. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 DOS MESES DESPUÉS 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 Le dije a JC que aprendería a nadar y eso hice. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 Aún me quedan mil cosas en mi lista de pendientes, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 pero no puedes tacharlas si estás muerta. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 Qué aguafiestas. 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 El deber llama. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 SUIZA 15 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 Yo podría beber más que el papa. Tiene como 200 años. 16 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Llegas tarde. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,269 Sí, mi compañero de casa no puso la alarma. 18 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 A que no se imaginaban esto cuando dije "el deber llama". 19 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 En fin, es trabajo. Debo bajar el perfil por motivos obvios. 20 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 Y resulta que hago un Cuba libre espectacular. 21 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Solo sé que dicen que fue el tal Adriel. 22 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 Jesús, María y José, ¡te crees cualquier cosa! 23 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 Enza dijo que era un milagro. 24 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 No me meto en dilemas teológicos. 25 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 - Es verdad. - ¿De qué están hablando? 26 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 De ángeles. Como tú, querida. 27 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 Déjala en paz, baboso. 28 00:02:11,548 --> 00:02:13,466 Adriel. Está en todas las redes. 29 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 ¿Y qué dicen? 30 00:02:17,053 --> 00:02:19,764 La explosión del Vaticano. Que lo están encubriendo. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 Dicen que salió un ángel del sótano. 32 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 ¿El Vaticano tiene sótano? 33 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 Creo que es como una bodega. 34 00:02:27,522 --> 00:02:29,190 Yo digo que son catacumbas. 35 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 Adelante, ríanse. 36 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 Adriel tiene miles de seguidores y sigue sumando. 37 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 ¿Esos fanáticos que reparten volantes? 38 00:02:37,448 --> 00:02:40,869 - Esos fanáticos vivieron un milagro. - Mierda. Perdón. 39 00:02:40,952 --> 00:02:46,332 Diez mil personas en Europa contraen un virus, se les pudre la cara, 40 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 y el tal Adriel los cura, 41 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 el mismo día, a la misma hora, a todos y cada uno. 42 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Lo dudo mucho. 43 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 Señoritas. Fergus. 44 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ava. 45 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 Lo de siempre, por favor. 46 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 - ¿Qué parte, Miguel? - ¿Qué parte de qué? 47 00:03:08,021 --> 00:03:11,733 ¿Dudas de que sean sus seguidores o de que él los haya curado? 48 00:03:11,816 --> 00:03:14,277 Era un virus, siguió su curso. 49 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Se atribuyó el mérito 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,574 y heredó un ejército de fanáticos delirantes. 51 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 Denle tiempo. 52 00:03:21,993 --> 00:03:25,622 Pronto, este estafador fundará una iglesia o secta. 53 00:03:25,705 --> 00:03:27,040 Ahí llega el fascismo. 54 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Vaya, qué escalada. 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Qué agradable sujeto. 56 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 Vamos, Enza. 57 00:03:33,171 --> 00:03:35,715 Hay mejores lugares para que nos digan fascistas. 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,800 Págale a la señora, ¿sí? 59 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Vamos, Leesa. 60 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 - ¿Qué? - ¿Qué opinas tú? Sobre el ángel. 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 No lo he pensado mucho. 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 Deberías. 63 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 Son tiempos peligrosos. 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Sí, bueno, me gustaría hacer más. 65 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 ¿Ava? 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 La jefa quiere hablar contigo. 67 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 ¿Qué pasa, jefa? Estamos ocupados. 68 00:04:24,973 --> 00:04:29,185 ¿Podrás dedicarte más a servir tragos y menos a hablar con los clientes? 69 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 Una buena cantinera conversa. 70 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 Pero no de Adriel. 71 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 ¿Qué puedo hacer? Todos hablan de eso, se viralizó. 72 00:04:37,277 --> 00:04:40,113 Debemos ser discretas, tiene montones de espías. 73 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 La idea de estar de incógnito es… 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Menciona los especiales. Hay que venderlos. 75 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 Entendido, los especiales. 76 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ¿Qué fue eso? 77 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 - ¿Qué cosa? - Esa mirada. 78 00:04:58,089 --> 00:04:59,007 ¿Qué mirada? 79 00:04:59,090 --> 00:05:01,968 - Se miraron con Hans. - Nos vimos, no nos miramos. 80 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 Ava. 81 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 ¿Qué esperabas? 82 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 Hans lleva tres años aquí. 83 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 Nosotras, un mes, y ya eres la encargada. 84 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 No es mi culpa ser excepcionalmente organizada. 85 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 En realidad, sí lo es. 86 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 Discretas, ¿recuerdas? 87 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 No necesitas ser perfecta. 88 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Me voy al apartamento. 89 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 Pronto llamará Camila. 90 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Sí. Recuerda preguntar por… 91 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Mary. 92 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 Sí, siempre pregunto. 93 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 No vuelvas tan tarde. 94 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 Mañana entrenamos. 95 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 Sí, mamá. 96 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 Chiste. Nos vemos en casa. 97 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 - ¿Oíste la buena nueva? - Paso. 98 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Los infieles sufrirán la luz de la verdad. 99 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 Sufrí los forúnculos. Adriel me salvó. 100 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Vete al diablo. 101 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 - No puedes huir de su juicio. - No estoy huyendo. 102 00:05:56,606 --> 00:05:59,359 Quien no siga su luz perecerá. 103 00:06:02,278 --> 00:06:04,822 ¡No es el único que trae luz, imbécil! 104 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Mierda. Eso no fue discreto. 105 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ESPAÑA 106 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 Y así se hace un TikTok. 107 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 Que se diviertan. 108 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Quizá tengamos que ir a Londres. 109 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 El capítulo de la Orden 110 00:07:38,958 --> 00:07:41,752 cree que un ministro está poseído por un demonio 111 00:07:41,836 --> 00:07:43,254 y nos necesita. 112 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 Empacaré mis cosas. 113 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 ¿Qué más, Camila? 114 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 Bueno, es que… 115 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 anoche soñé 116 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 que nos reencontrábamos con Mary. 117 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 Sé que los sueños no predicen nada, 118 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 pero se me ocurrió que podríamos conseguir información 119 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 sobre lo que le pasó. 120 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 Camila, existe la posibilidad de que Mary siga viva 121 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 en algún lado. 122 00:08:25,588 --> 00:08:28,591 Pero debemos prepararnos por si no llega a ser así. 123 00:08:35,765 --> 00:08:36,974 ¿Puede enseñarme? 124 00:09:10,633 --> 00:09:12,843 - Estás borracho. - Estaba celebrando. 125 00:09:13,427 --> 00:09:15,972 Mejor, considerando lo que te haré. 126 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 ¿Tus últimas palabras? 127 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Mary. 128 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Está viva. 129 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Mentira. La vi caer. 130 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 Está viva, lo juro. 131 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 Si me matas, jamás la encontrarás. 132 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 ¿Dónde? 133 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 ¿Dónde? 134 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 En Toledo. 135 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 En el desierto. 136 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 ¿Con él? 137 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Una fortaleza, muy vigilada. 138 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Muéstrame. 139 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 CIUDAD DEL VATICANO 140 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Señorita Amunet. Tome asiento. 141 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 Gracias. Por favor, llámeme Yasmine, su santidad. 142 00:10:46,979 --> 00:10:49,231 Gracias por concederme esta audiencia. 143 00:10:55,780 --> 00:10:57,448 ¿Puedo grabar la entrevista? 144 00:10:57,531 --> 00:11:00,242 Por supuesto. Su reputación le precede. 145 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 El obispo de San Marcos habla muy bien de usted y su familia. 146 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 El obispo es muy amable. 147 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Santidad, estoy preparando un artículo para The Economist 148 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 sobre artefactos cristianos perdidos y su registro histórico. 149 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Qué noble su tarea. 150 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 Y difícil. 151 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 Confieso que me alivia ver que el Vaticano vuelva a la normalidad. 152 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 ¿Hay algo de cierto en los rumores de que el ataque al Vaticano 153 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 tuvo que ver con la secta fundada por Adriel, ese profeta autoproclamado? 154 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 No veo el vínculo con los artefactos perdidos. 155 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Bueno, en mi investigación… 156 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Permítame decirle, señorita, que sí, he oído los rumores 157 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 y puedo asegurarle sin ninguna duda que no hay conexión entre esos sucesos. 158 00:11:47,665 --> 00:11:53,129 Solo especulaciones entusiastas para aumentar el interés en esa secta 159 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 y vender periódicos de poca credibilidad. 160 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Pero, mientras investigaba, 161 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 descubrí una secta cristiana de la época de las Cruzadas 162 00:12:03,764 --> 00:12:07,351 integrada solo por mujeres, se llamaba… 163 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 la Orden de la Espada Cruciforme. 164 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 No me suena, me parece. 165 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 Seguí investigando 166 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 y descubrí que la creación de esta antigua orden femenina 167 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 se vinculaba a la aparición de un ángel que renunció a su halo 168 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 y se lo dio a una fundadora hace unos mil años. 169 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 El ángel en cuestión se llamaba Adriel. 170 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 Señorita Amunet, creo que nos fuimos de tema. 171 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Pero debe ver la conexión entre esta antigua orden de mujeres 172 00:12:40,342 --> 00:12:42,303 y que un hombre llamado Adriel 173 00:12:42,386 --> 00:12:45,556 luche con un grupo de monjas armadas en el Vaticano. 174 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 No sé si me interesa hablar de tamaña ridiculez. 175 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Tengo imágenes de… 176 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 Lamentablemente, tengo otra cita. Buen día. 177 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 ¿No es demasiada coincidencia…? 178 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 Los guardias la acompañarán. Gracias por su tiempo. 179 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 CONECTANDO… 180 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 VÍNCULO ESTABLECIDO 181 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 No, gracias a ustedes. 182 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 ¿Es cierto lo que vi? 183 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Comenzó a pasar hace unos días. 184 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 ¿Al azar? 185 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 Al principio. 186 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 Pero ahora parece seguir un patrón. 187 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 El Arco se activa brevemente cada seis horas. 188 00:13:49,620 --> 00:13:51,330 Supongo que intentaste pasar. 189 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Claro que sí. 190 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 Pero el campo no se solidifica. 191 00:13:57,878 --> 00:14:00,047 El portal nunca se termina de abrir. 192 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 Cualquier intento de cruzar es… 193 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 muy doloroso. 194 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Jillian. 195 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Envié drones. Algunos logran pasar. 196 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 Algunos se destruyen al tocar el campo, 197 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 y los que logran pasar nunca regresan. 198 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Solo transmiten estática. 199 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Fascinante. 200 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 ¿Quieres que nuestra gente lo investigue? 201 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 Si no pude resolverlo, ellos tampoco podrán. 202 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Lo siento. 203 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 No he dormido mucho. 204 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 La posibilidad de encontrar a Michael me da esperanzas. 205 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 Pero al mismo tiempo empeora la tortura de perderlo. 206 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 Nada que disculpar. 207 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 No quería molestarte. 208 00:14:51,432 --> 00:14:52,766 ¿Qué te trae por aquí? 209 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 Documentos. Para que firmes. 210 00:14:57,563 --> 00:15:02,568 Los abogados no aceptan versiones electrónicas de esto. 211 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Parece importante. 212 00:15:06,196 --> 00:15:10,242 Son para la renovación final y los costos actualizados 213 00:15:10,326 --> 00:15:11,952 del edificio que compraste. 214 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 ¿Estás seguro de que estas son las mejores ofertas? 215 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 Bueno, claro que puedes venir a la oficina 216 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 y revisar las propuestas conmigo. 217 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 De hecho, 218 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 quizá te haría bien volver a Arq-Tech en persona. 219 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Lo siento, Kristian. 220 00:15:35,643 --> 00:15:37,603 Te encomiendo la parte operativa 221 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 y luego cuestiono tus decisiones. Qué descortés. 222 00:15:41,190 --> 00:15:43,484 Quizá, pero no deja de ser tu empresa. 223 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 Me ayudaste en mi peor momento. 224 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Confío en ti plenamente. 225 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Bueno, 226 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 mantenme al tanto de lo que pase con la máquina. 227 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 Me da mucha curiosidad adónde nos lleva. 228 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 A mí también. 229 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Bien, Ava. 230 00:16:24,483 --> 00:16:26,068 Pulso de Halo, a la roca. 231 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 A la izquierda. 232 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Sobre el agua. 233 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 - Concéntrate. - No… 234 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 ¿Estás bien? 235 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Estoy cansada. 236 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 Puedo reducir tus horas en el bar. 237 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 No. 238 00:17:06,692 --> 00:17:08,736 Cansada de estar al margen. 239 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 De esconderme mientras Adriel se fortalece. 240 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 No nos escondemos. 241 00:17:14,867 --> 00:17:16,702 Te preparamos para enfrentarlo. 242 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 Estás cerca, ten paciencia. 243 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 No es impaciencia. 244 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Bueno. 245 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Cuéntame. 246 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Todo esto es mi culpa. 247 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 Que Adriel esté libre. 248 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 El avance de los Primogénitos. 249 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 La pérdida de Mary. 250 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 Vincent me usó. 251 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Me manipuló por ingenua, porque fui estúpida. 252 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 - No. - Sí. 253 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Sí, fui estúpida. 254 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Tengo que arreglar esto. 255 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Santo Padre. 256 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 No es necesario, Kristian. Somos viejos amigos, ¿no? 257 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 Señores, déjennos solos, por favor. 258 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 ¿Qué puedo hacer por ti? 259 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Vine a ofrecerle mis servicios. 260 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 ¿Cómo? 261 00:18:39,243 --> 00:18:40,452 Creo que coincidimos 262 00:18:40,536 --> 00:18:43,705 en que nuestras disciplinas pueden cruzarse. 263 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 El descubrimiento de Arq-Tech de un universo multidimensional 264 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 podría encajar con los objetivos católicos. 265 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 ¿En serio? 266 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Creí que habías dejado la fe por la ciencia. 267 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 Así es. 268 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 Pero ahora un ángel camina por la tierra. 269 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Ya veo. 270 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 ¿Y Arq-Tech formó una alianza con este supuesto ángel? 271 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 Derechos exclusivos, mercancía, ¿angelitos de juguete para perros, quizá? 272 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Muy gracioso, santidad. 273 00:19:21,660 --> 00:19:22,619 Santidad… 274 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Adriel encarna el puente entre la fe y la ciencia. 275 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Piénselo. 276 00:19:34,089 --> 00:19:36,508 Hay miles de millones de escépticos. 277 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 Con una pequeña dosis de evidencia, correrán a su rebaño. 278 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 Entonces, de repente, ¿Jillian Salvius 279 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 cree que puede usar a la Iglesia para sus propios fines? 280 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Jillian se tomó un tiempo tras la trágica muerte de su hijo. 281 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Dejó la supervisión de Arq-Tech en mis manos. 282 00:19:55,194 --> 00:19:57,112 Y tú tienes tus propios planes. 283 00:19:58,906 --> 00:20:02,534 Vengo a usted como un peregrino. 284 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 Un creyente renacido. 285 00:20:09,875 --> 00:20:11,960 Un ser divino camina por la tierra. 286 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 Y creo que su destino es unir fuerzas con él. 287 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 ¿Sabes qué creo yo? 288 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 Que Adriel te ha cegado como ha cegado a muchos. 289 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 Y tu ceguera te ha hecho creer que pondría el destino 290 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 de la institución religiosa más poderosa del mundo 291 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 en manos de un mentiroso demente. 292 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 No, Santo Padre, Adriel abrió mi… 293 00:20:58,257 --> 00:21:02,636 ¿Cómo osas profanar la casa de Dios con el nombre de ese demonio? 294 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Pones en peligro tu alma eterna. 295 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Lamento que piense eso, santidad. 296 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 Le aconsejo que lo reconsidere antes de que sea demasiado tarde. 297 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Kristian. 298 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 Yo te aconsejaría lo mismo. 299 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Lo de siempre, por favor. 300 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 Un agua para el fiestero. 301 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Bebo agua porque me gusta mantenerme lúcido. 302 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 Aquí nadie te juzga. 303 00:21:51,018 --> 00:21:57,357 El otro día hablabas de quienes hicieron lo posible 304 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 para detener a Adriel y su secta. 305 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 Dijiste que querías hacer más. 306 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 Creo que puedo ayudarte. 307 00:22:06,700 --> 00:22:11,496 Estos fanáticos también me preocupan, 308 00:22:11,580 --> 00:22:13,206 como ese supuesto ángel. 309 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 ¿Por experiencia personal? 310 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 No dije eso, no… 311 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 Bueno, sí, Adriel… 312 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 es una mierda. 313 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 ¿Qué? 314 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Intento definir si te puedo confiar información delicada. 315 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Sí. Digo… 316 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Sí. 317 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Confía en mí. Quiero ayudar. 318 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Te creo. Los Samaritanos necesitamos más gente como tú. 319 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 - ¿Quiénes? - ¿No oíste de nosotros? 320 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 Ya oirás. 321 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 Empiezan a surgir facciones en reacción a los Primogénitos. 322 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 Me refiero a los loquitos fanáticos de Adriel. 323 00:22:56,583 --> 00:22:57,501 Los conozco. 324 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Los Samaritanos son la respuesta. 325 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 ¿Y esto es obra tuya? 326 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 No. 327 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 Soy un voluntario más, como todos. 328 00:23:07,844 --> 00:23:10,931 Somos un grupo descentralizado de personas preocupadas 329 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 que buscan abolir la formación religiosa criptofascista de Adriel 330 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 con disrupción e intimidación. 331 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 - ¿Como un club de lectura? - Sí. 332 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 Un club de lectura que luchará contra el surgimiento de Adriel. 333 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Bien. 334 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 Brindo por eso. 335 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Suzanne. 336 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Santo Padre, ¿es un mal momento? 337 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 Siempre es un mal momento en este rubro. 338 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 No recuerdo por qué lo deseaba tanto. 339 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 ¿Qué te preocupa? 340 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 Adriel está reuniendo a su gente. 341 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 Temo que vaya a pasar algo terrible. 342 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Estoy al tanto, lamentablemente. 343 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Dígame, entonces, qué haremos al respecto. 344 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 ¿Dónde está la Iglesia? Necesitamos dirección. 345 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 Publicaremos una declaración negando las proclamas de Adriel. 346 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 Esa es nuestra posición oficial. 347 00:24:10,949 --> 00:24:12,993 ¿Una declaración? 348 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Eminencia, 349 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 el Vaticano demoró demasiado su respuesta a Adriel. 350 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 Permitió que atrajera a católicos. 351 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Ya lo sé. 352 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 Pero mientras Adriel no actúe, esto es una situación política. 353 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Si pasa a ataques físicos, 354 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 liberaré toda la potencia de la OEC. 355 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 Espero que no sea tarde. 356 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Confíe en Dios, madre superiora. Buenas noches. 357 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Confíe en Dios, madre superiora. Buenas noches. 358 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Te tengo. 359 00:25:01,374 --> 00:25:02,417 ¿Está bien? 360 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Está preocupada. 361 00:25:07,964 --> 00:25:10,842 A veces pienso que las viejas enseñanzas no me sirven. 362 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 Necesito un enfoque más moderno. 363 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 A mí me parece moderna. 364 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 ¿Lilith se reportó? 365 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Hace días que no. 366 00:25:29,194 --> 00:25:30,695 Estamos trabajando demasiado. 367 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 Sí. Deberíamos comer. 368 00:25:33,698 --> 00:25:35,659 En el convento, es hora de cenar. 369 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 Si haces alguna señal o haces algo fuera de lugar… 370 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 Me matarás, ya sé. 371 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 No te mataré. 372 00:25:58,181 --> 00:26:00,559 No le quitaría ese placer a Mary. 373 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Eminencia. 374 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 Buenas noches, señores. Traje una amiga a casa. 375 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 Estoy cansada, vamos a casa. 376 00:26:29,588 --> 00:26:31,548 Hay que hablar de lo que me dijo Miguel. 377 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 - Te embaucó un rubio. - Es más complicado. 378 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Tomemos algo. 379 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 - Bueno, pediré agua. - No, esta noche no. 380 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Pero sabes que yo no… que nunca… 381 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - ¿Qué? - No. 382 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 ¿Nunca tomaste un trago? 383 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 No, no con alcohol. No. 384 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 ¿Y el vino de comunión? 385 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 Solo tomo sorbitos. 386 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Dios mío. 387 00:26:55,989 --> 00:26:58,241 Esto va a ser fantástico. 388 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 ¿Qué cosa? 389 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 Podré emborracharte por primera vez. 390 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 ¿Emborracharme? Dijimos un trago. 391 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 No, ya no, hermana. 392 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 No dejaré pasar esta oportunidad. ¡Hans! 393 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 Chupitos, por favor. 394 00:27:08,668 --> 00:27:09,544 Claro. 395 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 Son puñaladas. 396 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 Busca a las demás en silencio. 397 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Camila. 398 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 ¿No debería empezar con algo como vino? 399 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 No, di una oración y empina el codo, vamos. 400 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Huele a limón. 401 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 Sí, es un trago de limón. 402 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Vamos. Salud. 403 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 Es… es dulce. 404 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 Sí. 405 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 No es tan desagradable. 406 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 Un pequeño sorbo para las monjas, un gran trago… 407 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 - Para la "monjidad". - ¡Eso! 408 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 - Yo no dije eso. - Claro que sí. 409 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 - No. - Sí. 410 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 No soy de la realeza. 411 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Lo dijiste. 412 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Soy una monja despreocupada y luchadora en secreto. 413 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 ¿Qué? 414 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 ¡Sí! 415 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 Si es un ángel, entonces, ¿todos los ángeles son unos desgraciados? 416 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 No. 417 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 No es un ángel. 418 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 Bueno, no es humano. 419 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Sin duda. 420 00:29:40,945 --> 00:29:42,030 Entonces, ¿qué es? 421 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Es Miguel. 422 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 ¿Qué está tramando? 423 00:29:57,003 --> 00:30:00,256 - Ven, sigámoslo. - No, ve tú. 424 00:30:00,340 --> 00:30:01,633 - Pero… - Nos vemos en casa. 425 00:30:01,716 --> 00:30:03,968 Parece tramar algo, ¿segura? 426 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Bueno. 427 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 ¿Miguel? 428 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 ¡Oye! ¿Quieres que te dé otra paliza? 429 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Basta. 430 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 ¡Ava! 431 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 ¡Auxilio! 432 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 - Hora de irnos. - Ava. 433 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 - Despídete. - Adiós. 434 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 Ni hablar. 435 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 ¿Al menos puedo agradecerles la ayuda? 436 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Bueno. De nada, pero nos tenemos que ir. 437 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Beatrice, te presento a Miguel. 438 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 Es un placer. 439 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 Los hiciste trizas. 440 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 Claramente, no solo ladras. 441 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 No. 442 00:32:03,421 --> 00:32:05,757 - Los Samaritanos las necesitan. - ¿Quiénes? 443 00:32:05,840 --> 00:32:09,427 - Un grupo descentralizado de… - Luchan contra Adriel. 444 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 No solo en la calle. Tenemos planes para acabar con más fanáticos. 445 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 Esta noche. Vengan conmigo. 446 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 No estaría mal. 447 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 Sepamos de qué se trata antes de hacer promesas incumplibles. 448 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 Hoy habrá una reunión secreta. 449 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 Los vigilaremos y reuniremos pruebas 450 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 para exponer a los Primogénitos y su religión fraudulenta. 451 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 ¿Como espías? 452 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 - Como revolucionarios. - Hagámoslo. 453 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Espera. No sé si es una buena idea. 454 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Sabes que quería ser parte de esta lucha. 455 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 Sí, pero esto no es lo que hablamos. 456 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 - No quiero provocar problemas. - Tranquilo. Escucha. 457 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 Podemos obtener información sobre Adriel y exponernos al mínimo. 458 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Está bien. Parece una oportunidad interesante. 459 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 - Genial. - Pero iré contigo. 460 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Mejor aún. 461 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 Eso fue genial. 462 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 Debemos dar aviso por si este no era el único objetivo. 463 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 Camila, dame los códigos de las otras bases. 464 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 Madre superiora. 465 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 Está pasando algo. 466 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 O están abandonando los puestos o los están destruyendo, no sé. 467 00:33:35,179 --> 00:33:38,307 La Orden está sufriendo un ataque mundial coordinado. 468 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 Se verán aquí. 469 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Cuando se vayan, entramos. 470 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 ¿Vamos a meternos y arriesgarnos a que venga la policía? 471 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 No es "meternos" si nos dieron la llave. 472 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 ¿De dónde la sacaste? 473 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 Esa pelea en la calle fue mi torpe intento de robo. 474 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 No tan torpe, parece. 475 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Cuidado. 476 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 No hay moros en la costa. 477 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 - Vamos. - Espera. 478 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Síguelos. 479 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 ¿Quieres saber qué traman? Están por hacerlo, es evidente. 480 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 Así no nos arrestarán. 481 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Buen punto. 482 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 No te acerques tanto, se darán cuenta. 483 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 ¿Ya has hecho esto? 484 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 Ve muchas películas. 485 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 ¿De dónde eres, Miguel? 486 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Noto un acento británico y de algún otro lugar. 487 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 Qué buen oído. 488 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 Viví en muchos lugares, no los conoces. 489 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 No conoces a Beatrice. 490 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 - Evidentemente, eres educado. - ¿Eso es delito? 491 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 No, es que… 492 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 esta ciudad… 493 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 no parece tu lugar. 494 00:35:10,691 --> 00:35:12,652 Déjalo, no es un interrogatorio. 495 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 No. Tiene razón. 496 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 La verdad es que vine en busca de alguien. 497 00:35:21,619 --> 00:35:23,579 Alguien conectado con mi pasado. 498 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 Mira, están saliendo de la ruta. 499 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 Llegó el momento. 500 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 Aquí les sacaremos ventaja. 501 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 Ahora son Samaritanas. 502 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 Las sobrevivientes se ocultaron y aguardan instrucciones. 503 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Esto es mi culpa. 504 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 Es mi fracaso. 505 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 No diga eso, era imposible saber que iba a pasar esto. 506 00:35:54,277 --> 00:35:55,528 Sabía que era posible. 507 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 Debemos irnos y escondernos. 508 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 Camila, hay que aceptar que puede que la Orden ya no exista. 509 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Mientras quedemos dos, la Orden existe. 510 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Juntemos nuestras cosas. 511 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Madre superiora. 512 00:36:27,935 --> 00:36:29,270 El capítulo de Madrid. 513 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 Alguien sigue con vida. 514 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 Es indescriptible el éxtasis de conocer a un ser verdaderamente divino. 515 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 ¿Valió la pena matar a Shannon? 516 00:36:56,214 --> 00:36:59,091 La verdad divina no se juzga tan fácilmente. 517 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 Esa es su celda, a la derecha. 518 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 ¿Mary? 519 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 ¿Dónde está? 520 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 No sobrevivió, Lilith. 521 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 ¡Mary, no! 522 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Lo siento mucho. 523 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Mary ya no está en esta vida. 524 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Está en la siguiente. 525 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 ¿Qué es esto? 526 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 Una oportunidad. 527 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Adriel sabe lo que eres. 528 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Él te puede ayudar. 529 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Te ruego, Lilith, que te ofrezcas a Adriel. 530 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Este es tu verdadero culto. 531 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 Traidor. Asesino. 532 00:38:06,534 --> 00:38:08,035 En nombre él, captúrenla. 533 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 ¡Vincent! 534 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 Subtítulos: Celeste Sudera