1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Я знаю. Вам цікаво, що сталося. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,314 Чесно кажучи, я сама ще розбираюся. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Спершу я померла. Клянуся Богом. 5 00:00:30,196 --> 00:00:31,823 Тоді я ожила. 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,784 Потім мене обдурили. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,788 А потім диявол показав мені, де раки зимують. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,624 ДВА МІСЯЦІ ПО ТОМУ 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 Я сказала Джей Сі, що навчуся плавати, і навчилася. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 Та в моєму списку справ на життя ще купа всього, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,135 та жодної не зроблю, якщо помру. 12 00:00:59,309 --> 00:01:00,143 Зануда. 13 00:01:04,230 --> 00:01:05,315 Обов'язок кличе. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 ШВЕЙЦАРІЯ 15 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 АНГЕЛ ВАЙ 16 00:01:35,095 --> 00:01:38,515 Я можу випити більше, ніж Папа. Йому десь 200 років. 17 00:01:39,682 --> 00:01:40,600 Ти спізнилася. 18 00:01:40,683 --> 00:01:43,269 Мій сусід забув накрутити будильник. 19 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 Мабуть, не про це ви подумали, коли я сказала «обов'язок». 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Байдуже. Це чесна праця. Мені треба залягти з очевидних причин. 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 А ще я готую приголомшливий «Куба лібре». 22 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Я лише знаю, що Адріель відповідальний. 23 00:01:56,699 --> 00:01:59,494 Ісусе, Маріє та Йосипе, у що лише не повіриш. 24 00:01:59,577 --> 00:02:01,246 Енза назвала це дивом, Лісо. 25 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 Я уникаю теологічних суперечок. 26 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 -Це факт. -Ви про що? 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Про ангелів. Не про таких, як ти. 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 Дай їй спокій, мерзенний розпуснику. 29 00:02:11,631 --> 00:02:13,466 Адріель. Це скрізь у соцмережах. 30 00:02:14,509 --> 00:02:16,553 І що кажуть? 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 Вибух у Ватикані. 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 Це прикриття. 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 Кажуть, з підвалу вирвався янгол. 34 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 У Ватикані є підвал? 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 Це скоріше льох. 36 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 Я думаю, катакомби. 37 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Смійтеся, смійтеся. 38 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 В Адріеля уже тисячі підписників, і ще не кінець. 39 00:02:34,487 --> 00:02:36,990 Ти про тих фанатиків, що роздають листівки? 40 00:02:37,490 --> 00:02:40,451 -Ці фанатики пережили диво. -Чорт. Вибач. 41 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 Десять тисяч людей по всій Європі заразилися вірусом, цим гниттям обличчя, 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 а Адріель виліковує 43 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 того ж дня, тієї ж години, усіх до останнього. 44 00:02:52,505 --> 00:02:53,464 Я сумніваюся. 45 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 Дівчата… Фергюсе. 46 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ейво. 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 Як завжди, будь ласка. 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 -У чому саме, Мігелю? -У чому саме що? 49 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 Сумніваєшся, що це послідовники Адріеля, чи що вилікував? 50 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 Це був вірус. Він пройшов. 51 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 Він присвоїв заслугу й набув армію обдурених фанатиків янголів. 52 00:03:20,617 --> 00:03:23,161 Побачите. Наступне, що зробить цей шахрай, — 53 00:03:23,244 --> 00:03:27,040 це заснування церкви чи культу, а потім — фашизм. 54 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Овва! Це була швидка подорож. 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Ти ще той веселун, так? 56 00:03:31,920 --> 00:03:35,715 Ходімо, Ензо. Нас у кращих місцях можуть обзивати фашистами. 57 00:03:35,798 --> 00:03:37,383 Гей. Заплатиш дівчині? 58 00:03:38,468 --> 00:03:39,302 Ходімо, Лісо. 59 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 -Бувай, Ейво. -Бувай. 60 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 -Що? -Що думаєш? Про янгола. 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 Я… Я про це не думала. 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,407 А варто. 63 00:04:02,700 --> 00:04:03,660 Небезпечні часи. 64 00:04:06,537 --> 00:04:09,457 Так, ну я… Я б хотіла зробити більше. 65 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 Ейво? 66 00:04:13,920 --> 00:04:15,672 Начальниця хоче поговорити. 67 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 Як справи? Там купа народу. 68 00:04:25,098 --> 00:04:29,185 Так. Могла б більше наливати й менше розмовляти з клієнтами? 69 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 Хороший бармен має балакати. 70 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 Не про Адріеля. 71 00:04:33,564 --> 00:04:36,567 А що вдієш? Усі про нього говорять. Гаряча новина. 72 00:04:37,318 --> 00:04:40,113 Треба бути обережними. У нього скрізь шпигуни. 73 00:04:40,196 --> 00:04:42,156 Суть інкогніто в тому… 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Рекламуй напої дня. Треба більше їх продавати. 75 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 Так. Зрозуміла. Напої дня. 76 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Що це було? 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,588 -Що саме? -Цей погляд. 78 00:04:58,131 --> 00:04:59,090 Був погляд? 79 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 -Ви з Гансом переглянулися. -Просто глянули. 80 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 Ейво. 81 00:05:03,970 --> 00:05:04,971 А чого ти чекала? 82 00:05:05,555 --> 00:05:07,390 Ганс тут уже три роки. 83 00:05:07,473 --> 00:05:10,143 Ми тут місяць, а тебе підвищили до менеджерки. 84 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 Я не винна, що я дуже добре організована. 85 00:05:13,980 --> 00:05:15,523 Ну власне, так і є. 86 00:05:16,649 --> 00:05:17,859 Обережно, пам'ятаєш? 87 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 Не обов'язково бути ідеальною. 88 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Ну я повертаюся до квартири. 89 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 Каміла скоро заїде. 90 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Так. Не забудь спитати про… 91 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Марію. 92 00:05:31,831 --> 00:05:33,041 Так. Завжди запитую. 93 00:05:34,584 --> 00:05:36,169 Та не затримуйся. 94 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 Завтра тренування. 95 00:05:38,004 --> 00:05:38,921 Так, мамо. 96 00:05:40,506 --> 00:05:42,133 Я глузую. Побачимося вдома. 97 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 -Читали гарні новини? -Пас. 98 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Невірних обпече світло правди. 99 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 Адріель урятував мене від фурункулів. 100 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Відвали. 101 00:05:53,019 --> 00:05:55,605 -Від його осуду не втекти. -Я не тікаю.' 102 00:05:56,606 --> 00:05:59,108 Усі підуть за його світлом або ж загинуть. 103 00:06:02,278 --> 00:06:04,697 Він не єдиний, хто несе світло, виродку! 104 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Чорт. Це було необережно. 105 00:06:32,183 --> 00:06:34,018 ІСПАНІЯ 106 00:06:42,360 --> 00:06:43,903 Ось так знімають TikTok. 107 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Розважайтеся. 108 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Думаю, доведеться поїхати до Лондона. 109 00:07:37,457 --> 00:07:38,749 Відділ ОХМ упевнений, 110 00:07:38,833 --> 00:07:41,669 що один з міністрів одержимий примарним демоном, 111 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 і потрібні наші навички. 112 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 Підготую свої речі. 113 00:07:50,761 --> 00:07:51,679 Що ще, Каміло? 114 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Ну просто… 115 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Мені приснилося, 116 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 що ми возз'єдналися з Марією. 117 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 Знаю, що сни не слід сприймати буквально, 118 00:08:07,195 --> 00:08:10,823 але я задумалася, що можемо отримати інформацію 119 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 про те, що з нею трапилося.. 120 00:08:16,746 --> 00:08:21,542 Каміло, є шанс, що Марія досі жива. 121 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Десь там. 122 00:08:25,755 --> 00:08:28,591 Але ми маємо бути готові до того, що це не так. 123 00:08:35,848 --> 00:08:36,974 Покажете, як? 124 00:08:41,062 --> 00:08:47,652 ПОРТУГАЛІЯ 125 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Ти п'яний. 126 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Я святкував. 127 00:09:13,469 --> 00:09:15,805 Я рада, бо зараз тобі буде непереливки. 128 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 Останні слова? 129 00:09:26,440 --> 00:09:27,275 Марія. 130 00:09:28,359 --> 00:09:29,193 Вона жива. 131 00:09:30,820 --> 00:09:32,655 Ти брешеш. Я бачила її падіння! 132 00:09:34,865 --> 00:09:36,659 Вона жива. Присягаюся. 133 00:09:40,496 --> 00:09:42,456 Якщо вб'єш мене, ніколи не знайдеш її. 134 00:09:43,249 --> 00:09:44,125 Де? 135 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Де? 136 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 У Толедо. 137 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 У пустелі. 138 00:09:53,843 --> 00:09:54,677 З ним? 139 00:09:55,845 --> 00:09:57,930 Фортеця під охороною. 140 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Покажи. 141 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 ВАТИКАН 142 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Пані Амунет. Будь ласка, сідайте. 143 00:10:41,807 --> 00:10:44,769 Дякую. Називайте мене Ясмін, Ваша Святосте. 144 00:10:47,021 --> 00:10:48,731 Дякую за таку честь. 145 00:10:55,821 --> 00:10:57,406 Можу записати інтерв'ю? 146 00:10:57,490 --> 00:11:01,452 Авжеж. Я вже чув про вас, пані Ясмін. Єпископ Престолу Святого Марка 147 00:11:01,535 --> 00:11:03,788 високо оцінює вас і вашу родину. 148 00:11:03,871 --> 00:11:05,498 Ну єпископ надто люб'язний. 149 00:11:06,540 --> 00:11:09,835 Ваша Святосте, я готую статтю для The Economist 150 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 про втрачені християнські артефакти й відстежування їхніх шляхів у історії. 151 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Благородна справа. 152 00:11:15,841 --> 00:11:16,801 І непроста. 153 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 Маю сказати, що так приємно бачити, що у Ватикані все нормалізується. 154 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 Чи є… Чи є правда в чутках, що напад на Ватикан 155 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 був пов'язаний з новою сектою, заснованою самопроголошеним пророком Адріелем? 156 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Не певен, що це пов'язано з втраченими артефактами. 157 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Ну під час мого дослідження я… 158 00:11:38,322 --> 00:11:42,451 Я лише скажу, пані Ясмін, так, я чув ті чутки, 159 00:11:43,202 --> 00:11:47,581 і можу сказати категорично, що між цими подіями немає ніякого зв'язку. 160 00:11:47,665 --> 00:11:52,670 Припущення захоплених, щоб залучити послідовників до цієї дивної секти 161 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 й продавати зовсім неавторитетні газети. 162 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Але під час мого дослідження 163 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 я знайшла раніше невідому християнську секту часів хрестових походів, 164 00:12:03,764 --> 00:12:06,559 яка складалася лише з жінок, вони називали себе 165 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 Орденом хрестоподібного меча. 166 00:12:14,024 --> 00:12:15,443 Не думаю, що чув. 167 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 Після подальших досліджень 168 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 я дізналася, що створення цього древнього жіночого ордену 169 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 було пов'язано з появою янгола, який віддав свій ореол 170 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 своєму засновнику близько тисячі років тому. 171 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 Цього янгола звали Адріелем. 172 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 Пані Амунет, ми відійшли від теми. 173 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Ви не можете не помічати зв'язок між цим давнім жіночим орденом 174 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 і чоловіком, на ім'я Адріель, який бився 175 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 з групою озброєних черниць тут, у Ватикані. 176 00:12:48,517 --> 00:12:51,228 Не думаю, що хочу коментувати таке безглуздя. 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 У мене є запис камери… 178 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 Боюся, я запізнююся на зустріч. Хорошого дня. 179 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Ви не вважаєте це збігом, що… 180 00:12:57,693 --> 00:13:00,571 Охорона вас проведе. Дякуємо за ваш час. 181 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 З'ЄДНАННЯ… 182 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 УСТАНОВЛЕНО ЗВ'ЯЗОК 183 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Ні. Це я вам дякую. 184 00:13:31,644 --> 00:13:32,895 Я справді це побачив? 185 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Це почалося кілька днів тому. 186 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Раптово? 187 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 Спершу. 188 00:13:41,111 --> 00:13:43,239 Але тепер, схоже, усе йде за схемою. 189 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 Дуга активується ненадовго кожні шість годин. 190 00:13:49,620 --> 00:13:50,913 Ви намагалися пройти? 191 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Авжеж намагалася. 192 00:13:54,792 --> 00:13:57,795 Але поле не стає твердим. 193 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 Портал не відкривається до кінця. 194 00:14:01,674 --> 00:14:03,717 Будь-яка спроба переходу 195 00:14:04,927 --> 00:14:05,803 дуже болюча. 196 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Джилліан. 197 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Я запускала дрони. Деякі змогли пройти. 198 00:14:11,100 --> 00:14:13,477 Деякі руйнуються при контакті з полем, 199 00:14:13,561 --> 00:14:16,063 і навіть ті, що проходять, не повертаються. 200 00:14:16,146 --> 00:14:18,524 Вони передають лише статику. 201 00:14:19,733 --> 00:14:20,818 Неймовірно. 202 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 Бажаєте, щоб хтось із наших глянув? 203 00:14:23,612 --> 00:14:26,740 Якщо я не можу розібратися, то ніхто з ваших не зможе. 204 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Вибачте. 205 00:14:32,162 --> 00:14:34,498 Я не спала. 206 00:14:36,792 --> 00:14:40,170 Перспектива знайти Михаїла дає мені надію. 207 00:14:41,630 --> 00:14:44,675 Водночас це загострює агонію втрати його. 208 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 Вибачення зайві. 209 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 Я не хотів заважати. 210 00:14:51,473 --> 00:14:52,474 Чому ви тут? 211 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 Документи. Вам на підписання. 212 00:14:57,730 --> 00:15:02,568 Адвокати не приймають електронні версії цих бланків. 213 00:15:03,944 --> 00:15:05,362 Це наче важливо. 214 00:15:06,196 --> 00:15:11,744 Стосуються останнього етапу ремонту та оновленої вартості дому, який ви придбали. 215 00:15:15,956 --> 00:15:19,001 Ви впевнені, що це найкращі пропозиції? 216 00:15:19,877 --> 00:15:23,130 Ну ви завжди можете прийти в офіс 217 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 і переглянути пропозиції зі мною. 218 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Смію припустити, 219 00:15:29,261 --> 00:15:32,306 що вам не завадить повернутися в «Арк-тех» особисто. 220 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 Вибачте, Крістіане. 221 00:15:35,726 --> 00:15:37,978 Кажу взяти на себе повсякденні справи, 222 00:15:38,062 --> 00:15:41,106 а потім сумніваюся у ваших рішеннях. Це негарно. 223 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 Може, негарно, але це ваша компанія. 224 00:15:44,568 --> 00:15:46,445 Ви бачили мене в найгірші часи. 225 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Я цілком вам довіряю. 226 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Що ж, 227 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 тримайте мене в курсі подій з машиною. 228 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 Мені дуже цікаво, до чого це приведе. 229 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Як і я. 230 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Гаразд, Ейво. 231 00:16:24,483 --> 00:16:26,068 Пульс ореолу, камінь. 232 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 Різко ліворуч. 233 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Водою. 234 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 -Зосередься. -Ні… 235 00:16:55,889 --> 00:16:56,765 Усе гаразд? 236 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 Я втомилася. 237 00:17:02,855 --> 00:17:04,481 Можу врізати години в барі. 238 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Ні. 239 00:17:06,692 --> 00:17:08,694 Утомилася сидіти на лаві запасних. 240 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 Ховаюся тут, поки Адріель щодня сильнішає. 241 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 Ми не ховаємося. 242 00:17:14,867 --> 00:17:16,577 Ми готуємо тебе до бою з ним. 243 00:17:17,411 --> 00:17:19,413 Ти так близько. Ще трохи терпіння. 244 00:17:19,496 --> 00:17:21,081 У мене є терпіння. Просто… 245 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Гаразд. 246 00:17:26,336 --> 00:17:27,171 Скажи. 247 00:17:32,676 --> 00:17:35,262 Це все моя провина. 248 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 Адріель вільний. 249 00:17:39,725 --> 00:17:41,393 Первістки набирають обертів. 250 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 Марія програла. 251 00:17:47,691 --> 00:17:49,109 Вінсент використав мене. 252 00:17:49,193 --> 00:17:51,987 Маніпулював, бо я була наївною, бо була дурною. 253 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 -Ні. -Так. 254 00:17:53,697 --> 00:17:54,823 Так, я була дурною. 255 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 Я маю все виправити. 256 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Святий отче. 257 00:18:24,728 --> 00:18:28,107 Це не обов'язково, Крістіане. Ми ж давні друзі, чи не так? 258 00:18:29,274 --> 00:18:31,735 Панове, трохи приватності. 259 00:18:33,987 --> 00:18:35,280 Чим можу допомогти? 260 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Я прийшов запропонувати свої послуги. 261 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 Які саме? 262 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 Думаю, ви погодитеся, що наші дисципліни мають великий потенціал до перетинання. 263 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 Таким чином відкритий «Арк-техом» багатовимірний всесвіт 264 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 може чудово поєднатися з наявними цілями католицизму. 265 00:18:51,338 --> 00:18:52,381 Справді можуть? 266 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Я думав, ви відреклися від віри заради науки. 267 00:18:56,802 --> 00:18:57,803 Так і було. 268 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 Але зараз янголи ходять землею. 269 00:19:03,725 --> 00:19:04,601 Зрозуміло. 270 00:19:05,602 --> 00:19:10,524 Отже «Арк-тех» уклала союз з цим так званим янголом, правильно? 271 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 Ексклюзивні права, мерчандайзинг, ангельські іграшки для собак? 272 00:19:20,159 --> 00:19:21,577 Кумедно, святий отче. 273 00:19:21,660 --> 00:19:22,494 Ваша Святосте… 274 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Адріель уособлює міст між вірою і наукою. 275 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Лише подумайте про це. 276 00:19:34,131 --> 00:19:35,966 Існує мільярди скептиків. 277 00:19:36,633 --> 00:19:40,971 Їм потрібна лише невелика доза доказів, щоб вони навернулися до вас. 278 00:19:41,054 --> 00:19:43,390 Тож раптом Джилліан Сальвіус вирішила, 279 00:19:43,473 --> 00:19:46,852 що може співпрацювати з католицькою церквою для власних цілей? 280 00:19:46,935 --> 00:19:49,897 Джилліан у відпустці після трагічної смерті сина. 281 00:19:51,899 --> 00:19:54,693 Вона передала мені контроль над «Арк-тех». 282 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 А у вас нові сміливі плани. 283 00:19:58,947 --> 00:20:02,534 Я прийшов до вас як паломник. 284 00:20:04,203 --> 00:20:06,330 Перероджений вірянин. 285 00:20:09,875 --> 00:20:11,835 Божественна істота ходить землею. 286 00:20:13,295 --> 00:20:17,674 І я гадаю, що це ваша доля — об'єднати зусилля з ним. 287 00:20:37,277 --> 00:20:38,612 Знаєте, як я гадаю? 288 00:20:40,530 --> 00:20:43,825 Я гадаю, що Адріель засліпив вас, як і багатьох інших. 289 00:20:45,452 --> 00:20:50,207 І ваша сліпота якось змусила вас повірити, що я передам долю 290 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 наймогутнішої релігійної інституції у світі 291 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 в руки брехливого божевільного. 292 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 Ні, святий Отче. Адріель відкрив очі… 293 00:20:58,257 --> 00:21:02,469 Як ви смієте плюгавити дім Божий іменем цього диявола? 294 00:21:03,637 --> 00:21:05,472 Ризикуєте своєю вічною душею. 295 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Мені шкода, що так вважаєте, Ваша Святосте. 296 00:21:11,478 --> 00:21:15,524 Раджу вам подумати, поки ще не пізно. 297 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Крістіане. 298 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 Я раджу вам зробити те саме. 299 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Як завжди, будь ласка. 300 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 Води для дикуна. 301 00:21:40,882 --> 00:21:43,176 П'ю воду, бо люблю, коли розум ясний. 302 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 Так. Я не засуджую. 303 00:21:45,387 --> 00:21:46,221 Ага. 304 00:21:51,059 --> 00:21:57,357 Знаєш, якось ти говорив про те, що люди намагаються 305 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 зупинити Адріеля і його секту. 306 00:22:01,278 --> 00:22:02,779 Сказала, що хочеш зробити більше. 307 00:22:04,448 --> 00:22:05,532 Думаю, можу допомогти. 308 00:22:06,742 --> 00:22:11,538 Мене теж хвилюють ці фанатики 309 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 і так званий ангел. 310 00:22:14,666 --> 00:22:16,752 З особистого досвіду? 311 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Я не казала… Ні… 312 00:22:18,962 --> 00:22:21,798 Тобто так. Знаєш, Адріель, він… 313 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Він — відстій. 314 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Що? 315 00:22:29,473 --> 00:22:33,268 Визначаю, чи можна тобі довіряти конфіденційну інформацію. 316 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Так. Тобто 317 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 так. 318 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Повір мені. Я хочу допомогти. 319 00:22:39,399 --> 00:22:42,903 Я вірю тобі. Ти така людина, яких самаритянам бракує. 320 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 -Самаритяни? -Ти про нас не чула? 321 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 Ще почуєш. 322 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 Фракції з'являються по всій Європі у відповідь на Первістків. 323 00:22:52,287 --> 00:22:56,083 Первістки, моторошні фанатики Адріеля з листівками. 324 00:22:56,583 --> 00:22:58,710 -Знаю їх. -Самаритяни — це відповідь. 325 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 І це твоя робота? 326 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Ні. 327 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 Я лише волонтер. Як і всі. 328 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 Ми децентралізована група однодумців, 329 00:23:10,389 --> 00:23:14,393 намагаємося скасувати криптофашистське релігійного утворення Адріеля 330 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 шляхом підриву та залякування. 331 00:23:17,813 --> 00:23:18,897 Як книжковий клуб? 332 00:23:20,190 --> 00:23:21,024 Так. 333 00:23:21,608 --> 00:23:25,612 Книжковий клуб, який боротиметься, щоб приборкати постання Адріеля. 334 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Добре. 335 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 За це я вип'ю. 336 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Сюзанно. 337 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Святий отче, я невчасно? 338 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 На цій роботі не буває вчасно. 339 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 І не згадаю, чому я так її хотів. 340 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 Що вас турбує? 341 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 Адріель збирає сили. 342 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 Боюся, сунеться щось жахливе. 343 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Я як ніхто в курсі. 344 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Тоді я маю знати, що ми робитимемо з цим. 345 00:24:01,273 --> 00:24:04,359 Яка позиція церкви? Нам потрібна вказівка. 346 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 Плануємо опублікувати заяву-заперечення, що Адріель — не той, за кого себе видає. 347 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 Це наша офіційна позиція. 348 00:24:10,949 --> 00:24:12,534 Заяву? 349 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Ваша Святосте, 350 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 Ватикан надто довго відкладав відповідь на Адріеля. 351 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 Це дозволило йому навернути до себе католиків. 352 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Я це розумію. 353 00:24:21,501 --> 00:24:26,756 Але доки Адріель не вживе прямих заходів, ситуація залишається політичною. 354 00:24:26,840 --> 00:24:28,800 Якщо перейде до фізичного нападу, 355 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 я розкрию всю потужність ОХМ. 356 00:24:32,512 --> 00:24:34,222 Сподіваюся, ще не запізно. 357 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Вірте в Бога, головна чернице. Добраніч. 358 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Вірте в Бога, головна чернице. Добраніч. 359 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Є. 360 00:25:01,374 --> 00:25:03,001 -З вами все гаразд? -Ага. 361 00:25:05,921 --> 00:25:07,005 Але ви стурбовані. 362 00:25:07,964 --> 00:25:10,592 Іноді думаю, що старе вчення не служить мені. 363 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 Мені потрібен сучасний підхід до цієї роботи. 364 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 Ви дуже сучасна. 365 00:25:21,645 --> 00:25:22,979 Ліліт з'явилася? 366 00:25:23,939 --> 00:25:25,148 Ні, уже кілька днів. 367 00:25:29,152 --> 00:25:30,737 Ми обидві забагато працюємо. 368 00:25:30,820 --> 00:25:32,572 Так. Слід попоїсти. 369 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 Зараз у монастирі вечеря. 370 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 Даси сигнал, ступиш не туди, і я… 371 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 Уб'єш мене. Я знаю. 372 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 Я не вб'ю тебе. 373 00:25:58,181 --> 00:26:00,392 Я б не позбавила Марію цієї насолоди. 374 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Ваша Святосте. 375 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 Доброго вечора, панове. Я привів додому подругу. 376 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 Я втомилася, Ейво. Ходімо додому. 377 00:26:29,588 --> 00:26:31,381 Треба обговорити слова Мігеля. 378 00:26:32,549 --> 00:26:35,218 -Тебе зачарував цей білявий. -Усе складніше. 379 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Випий зі мною. 380 00:26:36,845 --> 00:26:38,972 -Добре. Я вип'ю води. -Ні. Не води. 381 00:26:39,556 --> 00:26:43,560 Але ти знаєш… Я ніколи не… 382 00:26:44,269 --> 00:26:45,270 -Що? -Ні. 383 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Ти ще ніколи не пила? 384 00:26:47,897 --> 00:26:49,190 Ні, не алкоголь. Ні. 385 00:26:50,317 --> 00:26:51,651 А вино для причастя? 386 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 Роблю крихітні ковтки. 387 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 Боже мій. 388 00:26:55,989 --> 00:26:57,490 Зараз буде цікаво. 389 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Що? 390 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 Я перша тебе напою. 391 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 Напоїш? Ні, лише ж один напій. 392 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 Ні. Ні, сестричко. 393 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 Я не пропущу цю можливість. Гансе! 394 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 Шикуй чарки. 395 00:27:08,668 --> 00:27:09,544 Гей. 396 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Це ножові рани. 397 00:27:23,975 --> 00:27:25,602 Тихо знайди інших. 398 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Каміло. 399 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 Хіба починають не з вина чи…. 400 00:27:44,621 --> 00:27:47,374 Ні. Помолися і до дна. Ну ж бо. 401 00:27:49,459 --> 00:27:52,629 -Пахне лимоном. -Так. Тому й зветься «краплею лимона». 402 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Ну ж бо. Будьмо. 403 00:28:01,971 --> 00:28:04,224 О, солоденький. 404 00:28:04,808 --> 00:28:05,684 Так. 405 00:28:05,767 --> 00:28:07,310 Не так уже й неприємно. 406 00:28:08,812 --> 00:28:13,441 Маленький ковток для черниць, і великий напій… 407 00:28:13,525 --> 00:28:15,652 -Для чернецтва. -…для чернецтва. Так! 408 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 -Я цього не казала! -Казала. 409 00:28:31,000 --> 00:28:32,335 -Не казала. -Казала! 410 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 Я точно не королівська особа. 411 00:28:35,505 --> 00:28:36,339 Твої слова. 412 00:28:36,923 --> 00:28:41,636 Я вільна, таємна, крута черниця-розбійниця. 413 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 Що… 414 00:28:57,360 --> 00:28:58,319 Так! 415 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 Але якщо він ангел, то чи це не означає, що всі янголи — просто засранці? 416 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Ні. 417 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 Не янгол. 418 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Ну він не людина. 419 00:29:36,566 --> 00:29:37,400 Це точно. 420 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 Тоді що він таке? 421 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 Гей. 422 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Це Мігель. 423 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 Що він робить? 424 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 -Ходімо. Наздоженімо його. -Ні. Ти йди. 425 00:30:00,465 --> 00:30:01,633 -Він… -Побачимося вдома. 426 00:30:01,716 --> 00:30:03,802 Схоже, він щось замислив. Упевнена? 427 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Добре. 428 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 Мігелю? 429 00:30:30,245 --> 00:30:32,622 Гей! Тобі знову пику намилити? 430 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Припини. 431 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 Ейво! 432 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Допоможіть! 433 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 -Час іти. -Ейво. 434 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 -Попрощайся. -Бувай. 435 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 Нізащо. 436 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Гей! 437 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 Чи можу я хоча б подякувати вам за допомогу? 438 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Добре. Будь ласка, але нам треба йти. 439 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Беатріс, познайомся з Мігелем. 440 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 Дуже приємно. 441 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 Ви добряче розкидали їх. 442 00:31:59,542 --> 00:32:00,960 Бачу, не любите балачки. 443 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Ні. 444 00:32:03,421 --> 00:32:05,757 -Самаритянам потрібна ваша допомога. -Самаритянам? 445 00:32:05,840 --> 00:32:08,968 -Ми децентралізована група… -Вони борються з Адріелем. 446 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Не лише на вулицях. Маємо плани знищити більше цих фанатиків. 447 00:32:14,599 --> 00:32:16,517 Сьогодні. Ходи зі мною. 448 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Я не проти прийти. 449 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 Вислухаймо, перш ніж узяти на себе зобов'язання. 450 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 У них таємне зібрання. 451 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 Ми проведемо огляд і зберемо докази, 452 00:32:27,278 --> 00:32:30,239 щоб викрити Первістків і цю шахрайську релігію. 453 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 Як шпигуни? 454 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 -Як революціонери. -Ну ж бо. 455 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Стривай. Це погана ідея. 456 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Беа, ти ж знаєш, що я хотіла долучитися до цього бою. 457 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 Так. Ми говорили не про це. 458 00:32:41,960 --> 00:32:44,879 -Не хочу створювати конфліктів. -Нічого. Послухай. 459 00:32:45,463 --> 00:32:49,717 Ми зможемо зібрати згубну інформацію про Адріеля з мінімальним викриттям. 460 00:32:52,804 --> 00:32:56,599 Добре. Схоже на цікаву можливість. 461 00:32:56,683 --> 00:32:58,226 -Чудово. -Але я з тобою. 462 00:32:58,726 --> 00:32:59,560 Навіть краще. 463 00:33:03,523 --> 00:33:04,524 Пречудово вийшло. 464 00:33:07,944 --> 00:33:11,322 Треба попередити інші форпости, якщо це не єдина ціль ОХМ. 465 00:33:11,406 --> 00:33:13,408 Каміло, дай мені коди інших місць. 466 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 Головна чернице. 467 00:33:25,920 --> 00:33:27,088 Щось відбувається. 468 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 Вони або покидають свої форпости, або їх знищують. Не знаю, що саме. 469 00:33:35,179 --> 00:33:38,099 Це скоординована глобальна атака на ОХМ. 470 00:33:44,397 --> 00:33:45,481 Тут зустрічаються. 471 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Зачекаємо, доки підуть, і зайдемо. 472 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 То ми просто хочемо вдертися й ризикувати залученням влади? 473 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 Це не вдирання, якщо нам дали ключ. 474 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Де ти це взяв? 475 00:33:59,996 --> 00:34:02,623 Сутичка була незграбною спробою грабіжництва. 476 00:34:03,124 --> 00:34:04,834 Схоже, не такою і незграбною. 477 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Дивіться. 478 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 Так, усе чисто. 479 00:34:12,133 --> 00:34:13,301 -Ходімо. -Чекай. 480 00:34:14,719 --> 00:34:15,636 За ними. 481 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 Хочете знати, що задумали? Вони точно збираються це зробити. 482 00:34:21,059 --> 00:34:22,727 Так нас не заарештують. 483 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Слушна думка. 484 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 Не надто близько. Вони помітять. 485 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Робила таке раніше? 486 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 Дивиться купу фільмів. 487 00:34:44,332 --> 00:34:46,042 Звідки ти, Мігелю? 488 00:34:46,709 --> 00:34:49,670 Я чую англійський акцент і ще якийсь. 489 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 Гострий слух. 490 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 Я часто переїжджав. Місця, про які ти ніколи не чула. 491 00:34:57,720 --> 00:34:59,263 Це не про Беатріс. 492 00:35:00,431 --> 00:35:02,433 -Ти точно освічений. -Це злочин? 493 00:35:04,102 --> 00:35:05,061 Ні, просто 494 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 це місто 495 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 не личить тобі. 496 00:35:10,733 --> 00:35:12,652 Облиш його. Він не підсудний. 497 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 Ні. Вона має рацію. 498 00:35:17,949 --> 00:35:20,118 Я приїхав до гір у пошуках декого. 499 00:35:21,661 --> 00:35:23,287 Пов'язаного з моїм минулим. 500 00:35:24,747 --> 00:35:26,958 Дивіться. З'їжджають з шосе. 501 00:35:30,211 --> 00:35:31,087 Це воно. 502 00:35:32,505 --> 00:35:34,048 Тут ми отримаємо перевагу. 503 00:35:35,925 --> 00:35:37,176 Тепер ви самаритянки. 504 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 Усі, хто вижив, пішли на землю і чекатимуть указівок. 505 00:35:47,895 --> 00:35:48,813 Це моя провина. 506 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 Моя невдача. 507 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 Як ви можете таке казати? Ми не знали, що це станеться. 508 00:35:54,277 --> 00:35:55,528 Але я знала, що може. 509 00:35:58,114 --> 00:36:00,158 Підемо звідси під землю. 510 00:36:01,325 --> 00:36:05,454 Каміло, маємо змиритися з вірогідністю, що ОХМ може більше не існувати. 511 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Поки є ми двоє, ОХМ існує. 512 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 Зберімо речі. 513 00:36:25,808 --> 00:36:26,976 Головна чернице. 514 00:36:27,935 --> 00:36:29,061 Мадридський відділ. 515 00:36:34,025 --> 00:36:35,318 Хтось таки живий. 516 00:36:45,244 --> 00:36:49,207 Не можеш зрозуміти захоплення пізнанням справді божественної істоти. 517 00:36:50,041 --> 00:36:51,584 Варто було вбивати Шеннон? 518 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 Божественну правду не можна судити так просто. 519 00:37:02,386 --> 00:37:04,639 Це її камера праворуч. 520 00:37:11,979 --> 00:37:13,147 Маріє? 521 00:37:16,776 --> 00:37:17,610 Де вона? 522 00:37:23,241 --> 00:37:24,867 Вона не вижила, Ліліт. 523 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Маріє, ні! 524 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Пробач мені. 525 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Марії вже немає в цьому житті. 526 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Вона в наступному. 527 00:37:37,046 --> 00:37:37,964 Що це? 528 00:37:38,631 --> 00:37:39,715 Можливість. 529 00:37:44,720 --> 00:37:46,347 Адріель знає, що ти таке. 530 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Він може допомогти. 531 00:37:53,646 --> 00:37:56,274 Прошу тебе, Лілі, запропонувати себе Адріелю. 532 00:37:57,275 --> 00:37:58,651 Це справжнє поклоніння. 533 00:38:04,448 --> 00:38:06,450 Зрадник. Убивця. 534 00:38:06,534 --> 00:38:08,035 У його ім'я, хапайте її. 535 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Вінсенте! 536 00:41:18,517 --> 00:41:20,936 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга