1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 ‎我知道我們有任務在身 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,350 ‎攸關全世界的的命運 ‎和修女姊妹們的安危 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,687 ‎但我愛死造訪新城市的感覺 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 ‎麵包店飄出的香氣、街頭散發的活力 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 ‎跟朋友一起展開探險 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 ‎該死的! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 ‎有問題嗎? 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 ‎修女長要我們研究密碼 ‎但這些密碼已經幾百年沒用了 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 ‎我對座標有點生疏 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 ‎妳不能直接打給她們嗎? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 ‎手機訊號追踪得到 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 ‎而且打電話等於未加密的通訊 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 ‎如果妳需要一點時間研究 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 ‎我們可以先去馬德里王宮 ‎或普拉多美術館逛一逛 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 ‎妳想去觀光?現在嗎? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 ‎對啊 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 ‎我這輩子都住在孤兒院,我是說… 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 ‎這裡可是馬德里耶! 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 ‎熊與莓樹之都,我想看遍所有風景 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 ‎我明白,但現在不是好時機 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 ‎-走吧,這邊 ‎-好吧 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 ‎就是這個地點 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 ‎有人追殺我們 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 ‎妳覺得他們抓走修女長還是其他人? 26 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 ‎這麼多灰塵 ‎碎玻璃一定在地上兩、三天了 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 ‎修女長昨天才發出信號 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 ‎她們一定是後來到達 ‎才發現滿目瘡痍 29 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 ‎也許她們有留信息給我們 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 ‎或線索之類的 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 ‎有意思 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 ‎艾娃,查看石像鬼 33 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 ‎小碧 34 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 ‎(黃金劇院 ‎電影《修女雪鐵龍》) 35 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 ‎看來我們要去看電影了 36 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 ‎注意 37 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 ‎妳瞧,看報紙那個 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 ‎不用手機?這又不是1950年代 39 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 ‎公車站,2點鐘方向 40 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 ‎他看錯方向了,公車從另一頭過來 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 ‎那傢伙在會計師事務所外探頭探腦 42 00:03:08,897 --> 00:03:10,273 ‎我們不能引他們找到其他人 43 00:03:10,356 --> 00:03:11,774 ‎一定要甩掉他們 44 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 ‎對 45 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 ‎引他們走小路,再修理他們 46 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 ‎我只看到三個 47 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 ‎目前有三個 48 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 ‎沒完全把握前,千萬別引發衝突 49 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 ‎我的作風比較像是…先揍一拳 ‎問幾個問題 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,460 ‎再揍幾拳 51 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 ‎對,我注意到了 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 ‎應該甩掉他們了 53 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 ‎等等 54 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 ‎有人跟踪我們,比較低調的 55 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 ‎碧翠絲! 56 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 ‎艾娃 57 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 ‎了不起,艾娃 58 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 ‎妳的速度快多了 59 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 ‎文森 60 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 ‎你為什麼要這麼做? 61 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 ‎妳知道原因,妳見識過了 ‎妳見證了它的神力 62 00:04:41,823 --> 00:04:43,825 ‎你就是為此背叛親人嗎? 63 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 ‎瑪莉 64 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 ‎夏儂,還有所有信任你的女人 ‎就為了神力嗎? 65 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 ‎為了真理 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 ‎我這輩子都在追尋上帝的真理 67 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 ‎現在我找到了 68 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 ‎亞德列是真實的 69 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 ‎他是神,星環屬於他 70 00:05:03,011 --> 00:05:04,262 ‎叫他過來拿啊 71 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 ‎我們各讓一步 72 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 ‎我帶妳去找他 73 00:05:12,645 --> 00:05:13,521 ‎好了啦 74 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 ‎放棄吧,你明知道你動不了我 75 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 ‎聖銀刺青 76 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 ‎妳無法穿透 77 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 ‎是嗎? 78 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 ‎那就打一場吧 79 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 ‎我不想走到這一步 80 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 ‎真的不想 81 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 ‎那你就不該做那些壞事 82 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 ‎混蛋 83 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 ‎我應該帶他走 ‎但我沒辦法一次攙扶兩個人 84 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 ‎-艾娃? ‎-醒啦 85 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 ‎撐住,好嗎?我們快到了 86 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 ‎(黃金劇院,西班牙電影院) 87 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 ‎不,別走前門 88 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 ‎-穿過後面的小巷 ‎-好 89 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 ‎好了,先… 90 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 ‎現在呢? 91 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 ‎搞什麼? 92 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 ‎天啊!我想死妳們了! 93 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 ‎卡蜜菈! 94 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 ‎我克制不了自己 95 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 ‎妳還好嗎,小碧? 96 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 ‎沒事,她只是中了太強的麻醉標 97 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 ‎快告訴我來龍去脈,跟我來 98 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 ‎這邊 99 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 ‎長子組織搶先我們一步 ‎抵達馬德里十字劍教團總部 100 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 ‎-對 ‎-所以我們只好發揮創意 101 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 ‎我超愛這一幕 102 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 ‎好啦,電影看夠了,快走吧 103 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 ‎天啊 104 00:08:11,908 --> 00:08:15,995 ‎這裡本來是內戰期間 ‎反抗軍的藏身地點 105 00:08:16,662 --> 00:08:18,539 ‎妳們怎麼拖了這麼久才到? 106 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 ‎既然妳們來了… 107 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 ‎每個十字劍教團都遭受攻擊 108 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 ‎我們的許多姊妹已不幸喪命 109 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 ‎倖存者不是逃亡就是躲起來 110 00:08:49,820 --> 00:08:51,364 ‎等我下令再次集結 111 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 ‎我由衷為整個教團哀悼 112 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 ‎讓我們一起為姊妹們祈禱吧 113 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 ‎阿門 114 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 ‎-阿門 ‎-阿門 115 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 ‎阿門 116 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 ‎但願能有時間能悼念死者 117 00:09:20,226 --> 00:09:22,478 ‎但我們被追殺是有原因的 118 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 ‎現在我們要繼續履行職責 119 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 ‎這位是雅絲敏修女 120 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 ‎哇 121 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 ‎嘿,怎麼樣? 122 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 ‎就是妳 123 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 ‎修女戰士 124 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 ‎也許吧 125 00:09:50,423 --> 00:09:51,507 ‎要看是誰問了 126 00:09:51,591 --> 00:09:52,800 ‎雅絲敏有話要告訴妳 127 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 ‎是的,沒錯 128 00:09:57,305 --> 00:09:58,806 ‎我知道如何擊敗亞德列 129 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 ‎我已經找出另一邊 ‎有不計其數的療癒特性 130 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 ‎利用我們先前 ‎傳送過去的癌症細胞研究得知 131 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 ‎可能是因為妳原本的傷勢太嚴重 132 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 ‎所以痊癒過程中產生這些硬鱗 133 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 ‎也許如果妳在那邊待得夠久 ‎傷勢就能徹底痊癒 134 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 ‎就算沒有痊癒 ‎妳也希望我能幫妳找回兒子 135 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 ‎我對這個領域的興趣 ‎並非完全無私,並不是 136 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 ‎妳為什麼不自己穿越? 137 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 ‎我試過了 138 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 ‎但機器不讓我通過,還灼傷我 139 00:10:45,895 --> 00:10:46,854 ‎它硬踢我走 140 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 ‎如果我能自行穿越去找我兒子 ‎我一定會這麼做 141 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 ‎就算它要我的命 142 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 ‎如果機器要我的命呢? 143 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 ‎我們都迫切想找到答案 144 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‎所以讓我們搞定這項實驗吧 145 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 ‎第一位修女戰士亞麗菈 ‎成功囚禁了亞德列 146 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 ‎妳們都知道這件事了 147 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 ‎但無人知曉她用一種特殊武器困住他 148 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 ‎我們教團成立的目的就是要保護武器 149 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 ‎確保它安全無虞 ‎以防亞德列重獲自由 150 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 ‎什麼武器?妳指的是什麼? 151 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 ‎我指的是… 152 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 ‎荊棘之冠 153 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 ‎(梵蒂岡城) 154 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 ‎這個人…或這玩意 155 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 ‎這個惡魔,認為結合自己 ‎和本教會組織的力量 156 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 ‎他就能銳不可擋 157 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 ‎亞德列想染指教會 158 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 ‎但他並不需要教會的領袖 159 00:12:20,197 --> 00:12:22,908 ‎強者在弱者耳邊竊竊私語 160 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 ‎他們拿影響力作為利誘 161 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 ‎承諾建立安全可靠的合夥關係 162 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 ‎接著勢必會動殺機 163 00:12:34,420 --> 00:12:36,088 ‎你也認同吧,羅西樞機主教? 164 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 ‎什麼? 165 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‎喂! 166 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 ‎放開我!你們幹什… 167 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 ‎-你們做什麼? ‎-他如何收買你的? 168 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 ‎不 169 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 ‎我沒有被收買 170 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 ‎而是…重生了 171 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 ‎站在亞德列身邊 ‎讓人自覺渺小如螻蟻 172 00:13:00,237 --> 00:13:02,698 ‎不禁伏拜在他面前,是啊 173 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 ‎帶他走 174 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 ‎帶去哪裡,閣下? 175 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 ‎舊墓室 176 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 ‎去吧 177 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 ‎你會跪拜,所有人都是 178 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 ‎世上沒有人能承受他的威力 179 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 ‎誰都承受不住! 180 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 ‎荊棘之冠? 181 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 ‎就像耶穌戴的荊棘冠 182 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 ‎是的 183 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 ‎這頂冠冕實際上是 ‎亞德列國度中的器具 184 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 ‎它能消除神性 185 00:13:39,068 --> 00:13:43,739 ‎羅馬人讓耶穌戴上荊棘冠 ‎是為了防堵他的超能天賦 186 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 ‎一千年後 187 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 ‎亞麗菈也把同樣的冠冕 ‎套在亞德列頭上,將他困在陵墓中 188 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 ‎我沒讀過荊棘之冠的力量 189 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 ‎我以為這只是羅馬人的另一種酷刑 190 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 ‎歷史學家故意只寫片面訊息 191 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 ‎他們只著重於冠冕的象徵意義 192 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 ‎而不是它的功用 193 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 ‎荊棘之冠可以封鎖亞德列的力量 ‎讓他不堪一擊 194 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 ‎這樣妳們就有打敗他的勝算 195 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 ‎抱歉,但這表示耶穌是… 196 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 ‎別扯到那裡去 197 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 ‎拜託 198 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 ‎所以妳找上我們就為了 ‎平白送上擊敗亞德列的關鍵嗎? 199 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 ‎我們要怎麼相信妳? 200 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 ‎我覺得她不像騙子 201 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 ‎她越來越有說服力 202 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 ‎任何能戰勝亞德列的優勢 ‎都是好的,所以… 203 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 ‎我保證我說的都是事實 204 00:14:49,263 --> 00:14:50,848 ‎我們要怎麼找到這頂冠冕? 205 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 ‎所以我才帶妳們來馬德里 206 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 ‎亞德列被囚禁後 207 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 ‎有位名叫寇拉的修女把冠冕 ‎託付給埃及科普特正教會的修女會 208 00:15:04,069 --> 00:15:06,322 ‎也就是我所屬的教團 209 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 ‎數百年來妥善保管這頂冠冕 210 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 ‎但在埃及內戰期間 211 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 ‎英軍使出最後的鎮壓手段,洗劫聖地 212 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 ‎又是那群混蛋幹的 213 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 ‎艾娃,注意用詞 214 00:15:22,838 --> 00:15:26,300 ‎自此冠冕消失無蹤,被偷走了 215 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 ‎我們教團致力於找回冠冕 216 00:15:31,347 --> 00:15:33,891 ‎我從小就不停尋找 217 00:15:34,475 --> 00:15:36,310 ‎但它似乎人間蒸發 218 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 ‎現在妳覺得妳找到了? 219 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 ‎最近當局從一位 ‎退役的貪污英國軍官家中 220 00:15:43,192 --> 00:15:46,153 ‎搜出大批失竊古物,他就住在西班牙 221 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 ‎整批收藏品都捐給普拉多博物館 222 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 ‎當中包括我們教派持有一世紀的物件 223 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 ‎包括聖典 224 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 ‎冠冕就在那裡,我很確定 225 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 ‎等等,妳的意思是我想的那樣嗎? 226 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 ‎我不知道,我說了什麼? 227 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 ‎聽起來妳好像在說… 228 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 ‎博物館搶劫 229 00:16:20,354 --> 00:16:24,191 ‎(普拉多博物館) 230 00:16:58,058 --> 00:17:00,477 ‎冠冕應該屬於早期基督教派區塊 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 ‎妳知道它在哪裡嗎? 232 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 ‎不確定 233 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 ‎因為它在我出生前就被偷了 ‎我沒有親眼看過 234 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 ‎但我在那批文物中找到符合物件 235 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 ‎看起來沒錯,數據也無誤 236 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 ‎只不過… 237 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 ‎怎樣? 238 00:17:20,122 --> 00:17:22,374 ‎必須由妳親手碰觸後才能肯定 239 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 ‎修女戰士拿著冠冕時 ‎它將會釋放威力 240 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 ‎怎麼釋放威力? 241 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 ‎不知道,等著瞧吧 242 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 ‎早期基督教派區塊,二樓,13展區 243 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 ‎我們在那裡碰面 244 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 ‎-抱歉打擾了 ‎-有什麼事,修女? 245 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 ‎有一群男學童在文藝復興區 246 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 ‎對著裸體雕像做出不雅動作 247 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 ‎又來了 248 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 ‎謝謝 249 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 ‎我們可以遙控啟動 250 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 ‎這是簡單的部分 ‎真正棘手的是監視器 251 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 ‎妳是驗收我的表現嗎? 252 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 ‎要是妳沒射中… 253 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 ‎燈亮了,表示成功了 254 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 ‎我只是為了保險起見 255 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 ‎妳們去避風頭的時候 ‎我必須自立自強 256 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 ‎我和修女長還活得好好 257 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 ‎聽著,我很抱歉 258 00:18:41,954 --> 00:18:45,290 ‎但如果我們想打敗亞德列 ‎一切都必須照計畫進行 259 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 ‎但不可能 260 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 ‎無論做了多周全的計畫 ‎就連他也無法掌控一切 261 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 ‎“我的神!為什麼離棄我?” 262 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 ‎專注於妳的工作,相信我會盡本分 263 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 ‎我已經不是菜鳥了 264 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 ‎這個裝備能讓我監控 265 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 ‎妳在另一邊發生的所有情況 266 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 ‎緊張嗎? 267 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 ‎算是吧 268 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 ‎莉莉絲,妳很勇敢 269 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 ‎很榮幸能跟妳一起做這項實驗 270 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 ‎妳的空檔快來了 271 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 ‎方舟即將出現脈衝 ‎倒數五、四、三、二… 272 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 ‎實驗對象已進入方舟 273 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 ‎她成功通過傳送門 274 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 ‎我看得出來… 275 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 ‎我必須承認 ‎我很好奇您的計畫,聖下 276 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 ‎來點虛張聲勢 ‎收到最大嚇阻之效,威廉 277 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 ‎就是它,對吧? 278 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 ‎跟圖畫一模一樣 279 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 ‎但願妳能摸一下,確認真假 280 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 ‎我們會有機會的 281 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 ‎怎麼回事? 282 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 ‎發生什麼事? 283 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 ‎我在烈日下迷路了好幾個小時 284 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 ‎然後地面一口把我吞噬 285 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 ‎不對,妳只離開了幾秒鐘 286 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 ‎-不可能 ‎-真的,看看讀數… 287 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 ‎我的天啊 288 00:21:42,843 --> 00:21:47,639 ‎我們錄下了107分鐘的影片 289 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 ‎但時間只過了7.8秒 290 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 ‎感覺是某種時間扭曲或量子異常 291 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ‎那是什麼感覺? 292 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 ‎我現在只清楚知道一件事 293 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 ‎我在那裡被排斥 294 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 ‎威廉,中世紀的酷刑有種魅力 295 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 ‎具備現代缺乏的創意 296 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 ‎比如,看看這個 297 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 ‎設計非常簡潔 298 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 ‎幾乎馬上能感覺到肉痛 299 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 ‎所以呢? 300 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 ‎你嚇不了我,杜瑞帝 301 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 ‎教宗不能隨便 ‎在梵蒂岡地下室對人刑求 302 00:22:54,539 --> 00:22:56,416 ‎如果你這麼想,羅西樞機主教 303 00:22:57,167 --> 00:22:59,586 ‎那你的歷史知識實在不及格 304 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 ‎我的副手發過守密重誓 ‎必須保護我們教會 305 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 ‎就算你從這個房間消失,也沒人知道 306 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 ‎現在,跟我解釋瘟疫的事 307 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 ‎它們從哪裡來的? 308 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 ‎亞德列如何製造瘟疫 ‎又是如何阻止的? 309 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 ‎亞德列是我們的主 ‎他的重生帶給我們救贖 310 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 ‎他的意志能顯化現實 311 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 ‎我需要你說得更具體一點 312 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 ‎亞德列代表了力量與光明… 313 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 ‎-不! ‎-瘟疫,背後有什麼秘密? 314 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 ‎沒有秘密 315 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 ‎亞德列是神在世間的化身 ‎而你是他的敵人! 316 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 ‎-大不敬! ‎-不! 317 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 ‎要怎麼折磨我隨便你 318 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 ‎亞德列的救贖是超越痛苦的贈禮 319 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 ‎忠誠的追隨者絕不會對你洩漏口風 320 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 ‎不,不要,不… 321 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 ‎好吧,真令人失望 322 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 ‎把他關進鐵娘子裡 323 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 ‎什麼?幹什麼? 324 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 ‎你不能這麼做! 325 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 ‎不!喂! 326 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 ‎-聖下,求你了! ‎-你聽到了嗎? 327 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 ‎現在又變成“聖下”了 328 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 ‎-不… ‎-關上 329 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 ‎不要 330 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 ‎不!不,你幹什麼…不! 331 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 ‎不要,拜託,不! 332 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 ‎住手! 333 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 ‎好吧,我說 334 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 ‎雅客科技公司利用技術製造瘟疫 335 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 ‎開口是有那麼難嗎? 336 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 ‎把他關進牢房,賞他晚餐吃 337 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 ‎要是我回來,你會需要氣力應付 338 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 ‎莉莉絲? 339 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 ‎為什麼它灼傷我? 340 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 ‎我不知道 341 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 ‎事實上,那邊有東西阻擋我過去 342 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 ‎我感覺得到它的存在與厭惡 343 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 ‎如果是真的 ‎另一邊有能感知的生物存在 344 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 ‎也許我們可以跟它溝通 345 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 ‎下次嘗試時,我們可以試著… 346 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 ‎下次嘗試? 347 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 ‎妳還要我回去嗎? 348 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 ‎我們才剛開始,不是嗎? 349 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 ‎我是說這是我們揭開來世奧秘的機會 350 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 ‎妳是指找到妳兒子的唯一機會 351 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 ‎是的 352 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 ‎-不管我會受到什麼傷害 ‎-不是的! 353 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 ‎天啊,莉莉絲 354 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 ‎我怎麼可能不急著找我兒子? 355 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 ‎我也由衷想幫助妳 356 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 ‎而且我真的想瞭解奧秘 357 00:27:16,968 --> 00:27:18,386 ‎我們是實驗夥伴 358 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 ‎是這樣嗎? 359 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 ‎看看妳的幫助 ‎目前造成什麼結果,夥伴 360 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 ‎看著我 361 00:27:34,361 --> 00:27:36,363 ‎妳會不遺餘力把兒子找回來 362 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 ‎這我明白 363 00:27:39,699 --> 00:27:41,534 ‎但別拿我當妳的白老鼠 364 00:27:43,453 --> 00:27:46,289 ‎如果妳沒有我要的答案 365 00:27:47,248 --> 00:27:48,792 ‎那我會另尋高明 366 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 ‎晚安,修女 367 00:28:27,706 --> 00:28:28,790 ‎晚安 368 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 ‎有什麼事嗎? 369 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 ‎你能告訴我博物館入口怎麼走嗎? 370 00:28:33,545 --> 00:28:35,296 ‎很抱歉,但我們已經休館了 371 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 ‎這樣啊 372 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 ‎你有註明開放時間的手冊嗎? 373 00:28:40,093 --> 00:28:41,970 ‎-當然有,我去拿 ‎-謝謝 374 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 ‎-給妳 ‎-謝謝 375 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 ‎-我來,修女,讓我幫妳 ‎-你真好心 376 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 ‎很抱歉 377 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 ‎妳不是說對馬德里的街道瞭若指掌? 378 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 ‎我是啊,還有巴黎 ‎羅馬、孟買,我… 379 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 ‎最好是,我們以為妳很會開車呢 380 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 ‎不 381 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 ‎技術不太好 382 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 ‎艾娃,等我們! 383 00:29:29,934 --> 00:29:31,352 ‎穿透能力沒辦法騙過攝影機 384 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 ‎誰知道會對雷射有什麼影響 385 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 ‎先處理攝影機 ‎重播今晚稍早的監視器畫面 386 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 ‎看好了 387 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 ‎它們會滾往雷射的方向 388 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 ‎微電磁脈衝的原理 389 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 ‎卡蜜菈,妳留守,注意任何麻煩 390 00:30:17,065 --> 00:30:18,107 ‎妳不信任我嗎? 391 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 ‎正好相反 392 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 ‎我寧願由妳而不是其他人來把風 393 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 ‎小碧,走吧 394 00:30:56,980 --> 00:31:00,024 ‎雅絲敏說過 ‎妳一碰觸,就能釋放它的威力 395 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 ‎它完全沒反應 396 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 ‎修女長,不是這個冠冕 397 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 ‎我們要進去了,雅絲敏會給建議 398 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 ‎我們要約在哪裡碰面? 399 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 ‎不,原先的計畫是我告知位置 ‎由妳們去拿 400 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 ‎擁有淵博知識的麻煩在於 ‎有時妳必須加以利用 401 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 ‎修女長? 402 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 ‎可是我… 403 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 ‎我害怕 404 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 ‎給妳 405 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 ‎拿著,這個會保護妳 406 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 ‎晚上9點42分 407 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 ‎開始測試量子頻率鏡頭的調節 408 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 ‎顏色繽紛鮮活 409 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 ‎大幅擴張了色譜 410 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 ‎畫面無法辨別出任何物體 411 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 ‎影像移動的速度感覺很慢 412 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 ‎幾乎就像是… 413 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 ‎快轉畫面 414 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 ‎時間長度符合地球的7.87秒 415 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 ‎噢,我的天啊 416 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 ‎不管它有什麼功能 ‎到現在完全沒反應 417 00:32:50,385 --> 00:32:52,804 ‎我們快沒時間了,再過四分半鐘 418 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 ‎阻擋監視器的裝置就會沒電 419 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 ‎別吵,我在思考 420 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 ‎好吧,荊棘不一樣,也許是不同材質 421 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 ‎如果不是荊棘,何必叫它荊棘之冠? 422 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 ‎別吵! 423 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 ‎英軍掠奪者進攻時 ‎修女們一定試圖把冠冕藏起來 424 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 ‎加以掩飾 425 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 ‎怎麼掩飾? 426 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 ‎放在白人天主教強盜 ‎最不可能翻找的地方 427 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 ‎跟我來 428 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 ‎它不會放在保險箱 ‎也不跟武器或珠寶一起擺放 429 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 ‎一定是意想不到的地方 430 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 ‎只有女性會注意到 431 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 ‎艾娃,中間那座雕像 ‎上面的黑色頭巾 432 00:33:58,745 --> 00:34:00,288 ‎那科普特修女的僧帽 433 00:34:00,371 --> 00:34:02,415 ‎以前我曾祖母穿過那件長袍 434 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 ‎就是它,一定在那裡 435 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 ‎我們沒有阻擋雷射的珠子了 436 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 ‎艾娃?2分53秒,時間緊迫 437 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 ‎一定要帶它走 438 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 ‎卡蜜菈! 439 00:34:24,103 --> 00:34:26,105 ‎我們不確定 ‎穿透能力對雷射有什麼影響 440 00:34:26,689 --> 00:34:29,275 ‎如果我能穿透磐石,就能穿透雷射光 441 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 ‎艾娃,停下 442 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 ‎怎麼了? 443 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 ‎星環故障了,感覺不是失去動力 444 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 ‎而是像有人按掉開關 445 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 ‎保持專注,艾娃 446 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 ‎妳有把握嗎,雅絲敏? 447 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 ‎就是那裡,我確定 448 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 ‎我在這裡 449 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 ‎我無所不在,卡蜜菈 450 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 ‎無所不在 451 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 ‎糟糕 452 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 ‎這是圈套! 453 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 ‎文森,站住! 454 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 ‎艾娃! 455 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 ‎莉莉絲修女 456 00:38:26,012 --> 00:38:31,017 ‎字幕翻譯:莊雅婷