1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,304 Znam da smo na zadatku, 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 da je sudbina svijeta i sigurnost naših sestara ugrožena. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 Ali obožavam osjećaj novoga grada. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 Miris pekarnica, energija ulica, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 pustolovina s prijateljicom. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,194 Dovraga i bestraga! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 Imaš problema? 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Majka nas je tjerala da učimo kod, ali nije korišten stoljećima. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 Baš mi i ne idu koordinate. 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,872 Ne možeš samo nazvati? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Mobitele mogu pratiti. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 A poziv znači da nema nešifrirane komunikacije. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Ako trebaš vremena da to shvatiš, 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 možemo svratiti do Kraljevske palače ili do muzeja Prado. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Želiš u razgledanje? Sad? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Da. 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,394 Cijeli sam život provela u sirotištu. Mislim… 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 Ovo je Madrid. 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 Grad medvjeda i maginje. Želim vidjeti sve. 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Razumijem, ali sad nije pravo vrijeme. 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 -Hajde. Ovuda. -Dobro. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 To je ta lokacija. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 Netko nas je lovio. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Misliš da imaju Prečasnu majku ili ostale? 26 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 S obzirom na prašinu, staklo leži ovdje već dva, tri dana. 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Prečasna je jučer poslala poziv. 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Sigurno su došle poslije i pronašle ovo. 29 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 Možda su ostavile poruku. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 Trag. Nešto. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Zanimljivo. 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Provjeri vodorigu. 33 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Bea. 34 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Pa, čini se da idemo u kino. 35 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Oprezno. 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Pogledaj, čita novine. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Nema mobitela. Zar su ovo pedesete? 38 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Autobusna stanica, 30 stupnjeva. 39 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 Krivo gleda. Autobus dolazi iz drugog smjera. 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Onaj tip razgleda izlog računovođe. 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 Ne smiju nas slijediti. Moramo ih se otarasiti. 42 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Da. 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,528 Povedimo ih u sporednu ulicu i sredimo. 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Vidim samo trojicu. 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Zasad trojicu. 46 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 Nikad ne izazivaj sukob dok ne shvatiš svoje izglede. 47 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Ja sam više: prvo udaraj, možda postavi nekoliko pitanja, 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,501 a onda opet udaraj. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Da, primijetila sam. 50 00:04:14,087 --> 00:04:16,881 -Mislim da smo im pobjegle. -Čekaj. 51 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Još nas netko slijedi. Netko tiši. 52 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Beatrice! 53 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava. 54 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Zadivljen sam, Ava. 55 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Mnogo si brža. 56 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincente. 57 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Zašto ovo radiš? 58 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Znaš zašto. Vidjela si njegovu moć. 59 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 Zato si okrenuo leđa obitelji? 60 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Mary, 61 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 Shannon, ženama koje su ti vjerovale. Radi moći? 62 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Radi istine. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Cijeli sam život tražio Božju istinu. 64 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 Sad sam je našao. 65 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Adriel je stvaran. 66 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Božanstven je, Aureola je njegova. 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Reci mu da dođe po nju. 68 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Dogovorimo se. 69 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Odvest ću te k njemu. 70 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Daj. Odustani. Znaš da me ne možeš ni taknuti. 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Divinijske tetovaže. 72 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Ne možeš proći kroz njih. 73 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Je li? 74 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Onda idemo. 75 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Nisam htio da dođe do ovoga. 76 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Zaista nisam. 77 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Nisi trebao raditi sva ta sranja. 78 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Govnaru. 79 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Trebala bih ga povesti, ali ne mogu nositi oboje. 80 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 -Ava? -Bok. 81 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Drži se, može? Ubrzo stižemo. 82 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 ŠPANJOLSKA KINOTEKA 83 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Ne. Ne ispred. 84 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 -Kroz uličicu. -Da. 85 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Dobro. Samo… 86 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Što sad? 87 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Koji kurac? 88 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 O, Bože! Jako ste mi nedostajale. 89 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camila! 90 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Morala sam. 91 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Jesi li dobro, Bea? 92 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Da, ošamutila ju je strelica za omamljivanje. 93 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Jedva čekam da čujem tu priču. Za mnom. 94 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Ovuda. 95 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Prvorođenci su prije nas stigli u središnjicu Reda u Madridu. 96 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 -Da. -Morale smo biti kreativne. 97 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 Volim ovu scenu. 98 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Dosta je bilo kina. Idemo. 99 00:07:47,216 --> 00:07:48,092 Dođi. 100 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Opa. 101 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Ovo je bio paravan za borce otpora tijekom građanskog rata. 102 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Gdje ste tako dugo? 103 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Sad kad ste ovdje… 104 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Napadnuti su svi ogranci Reda. 105 00:08:43,356 --> 00:08:45,149 Mnoge su naše sestre stradale. 106 00:08:46,859 --> 00:08:49,737 One koje su preživjele skrivaju se 107 00:08:49,820 --> 00:08:51,364 i čekaju moje naredbe. 108 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 Srce mi plače zbog Reda. 109 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Pomolimo se za naše sestre. 110 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Amen. 111 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 Amen. 112 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Amen. 113 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Da bar ima vremena za oplakivanje mrtvih. 114 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 Ali postoji razlog zašto nas love. 115 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 Moramo dalje raditi. 116 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Ovo je sestra Yasmine. 117 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Ajme. 118 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Hej. Što ima? 119 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Ti si ona. 120 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 Redovnica ratnica. 121 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Možda. 122 00:09:50,423 --> 00:09:51,507 Ovisi tko pita. 123 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 Yasmine ti želi nešto reći. 124 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Da. 125 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 Znam kako pobijediti Adriela. 126 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Utvrdila sam niz ljekovitih svojstava druge strane 127 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 na temelju uzoraka stanica raka koje smo rano poslali. 128 00:10:14,780 --> 00:10:18,284 Možda su tvoje početne ozljede bile toliko teške 129 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 da je proces ozdravljenja rezultirao tim ljuskama. 130 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Moguće je da te dovoljno vremena ondje može potpuno izliječiti. 131 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 A ako i ne, nadaš se da ću naći tvoga sina. 132 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Moj interes u ovome nije nesebičan. Ne. 133 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Zašto ti ne prijeđeš? 134 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Pokušala sam. 135 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Ne dopušta mi. Spalilo me. 136 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 Tjera me van. 137 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Da mogu proći i naći sina, bih. 138 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Makar me to ubilo. 139 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 A što ako ubije mene? 140 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 Obje očajnički nešto tražimo, 141 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 pa se potrudimo da ovaj pokus uspije za obje. 142 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, prva redovnica ratnica, uspjela je zatvoriti Adriela. 143 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Ta vam je priča svima poznata. 144 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 No tajna je da ga je zarobila posebnim oružjem. 145 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Moj je red osnovan da štiti to oružje, 146 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 da ga čuva ako se Adriel ikad oslobodi. 147 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Kakvo oružje? O čemu govoriš? 148 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Govorim o… 149 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 kruni od trnja. 150 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 VATIKAN 151 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Taj čovjek ili biće… 152 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Taj vrag vjeruje da će spajanjem njegove moći s našom institucijom 153 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 postati nezaustavljiv. 154 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adriel želi Crkvu. 155 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 Ali neće imati koristi od njezinih vođa. 156 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 Moćnici šapuću slabima. 157 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Daju im okus svog utjecaja. 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Obećavaju sigurno i neraskidivo partnerstvo. 159 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 A onda, neizbježno, nož. 160 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 Slažete li se, kardinale Rossi? 161 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Molim? 162 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Hej! 163 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Pustite me! Što… 164 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 -Što radite? Što… -Kako te kupio? 165 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 Ne. 166 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Nije me kupio. 167 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Preporodio sam se. 168 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Uz Adriela ste kao mravi. 169 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Kleknut ćeš pred njim. Da. 170 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Odvedite ga. 171 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Kamo, Vaša Eminencijo? 172 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 U staru kriptu. 173 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Idite. 174 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 Kleknut ćete, svi do jednoga. 175 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Nitko mu se ne može suprotstaviti. 176 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 Nitko ne može protiv njegove moći! 177 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 Kruna od trnja? 178 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Isusova trnova kruna? 179 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Da. 180 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Kruna je zapravo uređaj iz Adrielova svijeta. 181 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Neutralizira božanska bića. 182 00:13:39,068 --> 00:13:43,739 Rimljani su stavili Krunu na Isusovu glavu da blokira njegove nadnaravne darove. 183 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 I tisuću godina poslije 184 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Areala je istu tu Krunu stavila na Adriela da ga zatoči u grobnici. 185 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Nikad nisam čitala o moći Krune. 186 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Mislila sam da je to element rimskog mučenja. 187 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Povijest je namjerno nepotpuna. 188 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Usredotočuje se na ono što Kruna simbolizira. 189 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Nikad na djelovanje. 190 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 Kruna može prigušiti Adrielovu moć i učiniti ga ranjivim. 191 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 To će ti dati priliku da ga poraziš. 192 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Oprosti, ali znači li to da je Isus bio… 193 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 Nemojmo o tome. 194 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Aha. 195 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Znači, pronašla si nas samo da nam kažeš kako da porazimo Adriela? 196 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 Kako da ti vjerujemo? 197 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Ne čini mi se kao lažljivica. 198 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 S vremenom je vrlo uvjerljiva. 199 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Svaka prednost nad Adrielom nadmašuje neznanje. Dakle… 200 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Kunem se da sam rekla istinu. 201 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Kako da nađemo Krunu? 202 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 Zato sam vas dovela u Madrid. 203 00:14:56,770 --> 00:14:58,772 Kad je Adriel zatvoren, 204 00:14:58,856 --> 00:15:03,444 sestra Cora povjerila je Krunu redu koptskih redovnica u Egiptu. 205 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Taj red, moj red, skrivao je Krunu stoljećima. 206 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 No tijekom Egipatskog građanskog rata 207 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 britanski su časnici pljačkali sveta mjesta 208 00:15:15,956 --> 00:15:18,042 kao posljednji čin ugnjetavanja. 209 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Šupci opet napadaju. 210 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Ava, jezik! 211 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 Kruna je nestala, ukradena je. 212 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Moj se red posvetio njezinu pronalasku. 213 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Otkad sam bila djevojka, tražila sam je, ali činilo se da je zauvijek izgubljena. 214 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 I sad misliš da si je našla? 215 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Nedavno je pronađena riznica ukradenih starina s imanja 216 00:15:43,192 --> 00:15:46,153 britanskog časnika koji se umirovio u Španjolskoj. 217 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 Cijela je zbirka donirana muzeju Prado. 218 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 Zbirka sadrži predmete koje je moj red čuvao cijelo stoljeće. 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Svete knjige. 220 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Kruna je ondje. Znam to. 221 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Čekaj. Govoriš li ono što mislim? 222 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Ne znam. Što govorim? 223 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Zvuči kao da želiš da… 224 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 opljačkamo muzej. 225 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 MUZEJ 226 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 Kruna je u ranokršćanskom krilu. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 Znaš li gdje je? 228 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Ne baš. 229 00:17:05,733 --> 00:17:09,570 Budući da je ukradena prije mog rođenja, nisam je vidjela izravno, 230 00:17:09,653 --> 00:17:12,031 ali našla sam podudarnost u zbirci. 231 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Izgleda pravo. Podaci su točni. 232 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Samo… 233 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Što? 234 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Ne možemo znati dok je ne dotakneš. 235 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Kad redovnica ratnica uhvati Krunu, otkrit će se njezina moć. 236 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Kako? 237 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Ne znam. Valjda ćemo saznati. 238 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Ranokršćansko krilo. Drugi kat, područje 13. 239 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Nađemo se ondje. 240 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 -Oprostite na smetnji. -Molim, sestro? 241 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Skupina školaraca izvodi neprimjerene geste 242 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 goloj skulpturi u renesansnom krilu. 243 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Ne opet. 244 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Hvala. 245 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Možemo ih aktivirati na daljinu. 246 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 To je lakši dio. Kamere su nezgodne. 247 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 Provjeravaš li moj rad? 248 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Ako točno ne pogodiš… 249 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Upalilo se. Znači da valja. 250 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Samo provjeravam. 251 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Dok ste se skrivale, ja sam se borila. 252 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 Prečasna majka i ja još smo žive. 253 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Čuj, oprosti. 254 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 Ali ako želimo pobijediti Adriela, sve mora ići prema planu. 255 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Ali neće. 256 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 Planiraj koliko želiš, ali, mislim… 257 00:18:59,638 --> 00:19:01,890 čak ni on nije mogao upravljati svime. 258 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 „Bože, zašto si me ostavio?” 259 00:19:05,727 --> 00:19:08,438 Usredotoči se na svoj posao, meni prepusti moj. 260 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Nisam više pripravnica. 261 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 Ova će mi oprema omogućiti da pratim 262 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 sve što doživljavaš s druge strane. 263 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Bojiš se? 264 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Tako nekako. 265 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, jako si hrabra. 266 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Čast mi je surađivati s tobom. 267 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Ubrzo će se otvoriti. 268 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 Arka bi se trebala aktivirati za pet, četiri, tri, dva… 269 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Ispitanica je ušla u Arku. 270 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Uspješno je prošla kroz portal. 271 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Vidim… 272 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Moram priznati, zanima me da vidim što ste isplanirali, Vaša Svetosti. 273 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Samo malo kazališta, Williame, za maksimalan učinak. 274 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Znači to je to? 275 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Savršeno odgovara crtežu. 276 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Voljela bih da je možeš dodirnuti. Da znamo. 277 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 Pružit će se prilika. 278 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 Što je bilo? 279 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 Što se dogodilo? 280 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Satima sam lutala pod žarkim suncem. 281 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Onda me zemlja progutala. 282 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Ne, nije te bilo tek nekoliko sekunda. 283 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 -To nije moguće. -Jest. Pogledaj očitanja… 284 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Bože. 285 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Imamo 107 minuta snimke 286 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 u 7,8 sekunda, koliko je ovdje prošlo. 287 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 To je nekakva vremenska distorzija ili kvantna anomalija. 288 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Kako je bilo? 289 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Samo jedno znam sigurno. 290 00:22:07,534 --> 00:22:09,244 Ondje nisam bila dobrodošla. 291 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Williame, ima ljepote u srednjovjekovnu mučenju. 292 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Ta mi kreativnost nedostaje u suvremenu svijetu. 293 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 Primjerice, pogledaj ovo. 294 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Jednostavnost. 295 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Praktički možeš osjetiti neposrednu štetu na nečijem tijelu. 296 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 Pa? 297 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Ne bojim te se, Duretti. 298 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 Papa ne može samo tako mučiti nekoga u vatikanskom podrumu. 299 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Ako to vjeruješ, kardinale Rossi, nisi baš upoznat s povijesti. 300 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Moj suradnik zavjetovao se na tajnost kako bi zaštitio našu Crkvu. 301 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Mogao bi nestati iz ove sobe i nitko nikad ne bi doznao. 302 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Sad mi objasni pošasti. 303 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Odakle su došle? 304 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Kako ih Adriel stvara i kako ih zaustavlja? 305 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel je naš Gospodin, ponovno rođen radi našega spasenja. 306 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Njegova volja postaje stvarnost. 307 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Moraš biti malo precizniji. 308 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Adriel je moć i svjetlost… 309 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 -Ne! -Koja je tajna pošasti? 310 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Nema tajne. 311 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Adriel je Božji poslanik na Zemlji, a ti si njegov neprijatelj! 312 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 -Svetogrđe! -Ne! 313 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Muči me koliko želiš. 314 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Adrielovo spasenje dar je mimo boli. 315 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Nijedan pravi sljedbenik neće ti ništa reći. 316 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 Ne, nemoj. Ne… 317 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Pa, to me razočaralo. 318 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Stavite ga u željeznu djevu. 319 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Što? 320 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Ne smiješ! 321 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Ne! Hej! 322 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 -Vaša Svetosti, molim vas! -Jesi li čuo? 323 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Sad sam opet: „Vaša Svetosti”. 324 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 -Ne. -Zatvorite je. 325 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Ne. 326 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Ne! Ne, što to… Ne! 327 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Ne, molim vas! Ne! 328 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Stanite! 329 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Dobro! 330 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Korporacija Arq-Tech tehnologijom stvara pošasti. 331 00:25:08,965 --> 00:25:10,467 Je li to bilo tako teško? 332 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Zatvorite ga u ćeliju i dajte mu večeru. 333 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Trebat će ti snaga ako se vratim. 334 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Lilith? 335 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 Zašto me opeklo? 336 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Ne znam. 337 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Činjenica je da me nešto odande nije htjelo ondje. 338 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Osjetila sam njegovu prisutnost, mržnju. 339 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Ako je to istina, ako je ondje nekakvo svjesno biće, 340 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 možda možemo komunicirati. 341 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 U sljedećem pokušaju možemo… 342 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 Sljedećem pokušaju? 343 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Želiš da se vratim? 344 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Tek smo počele, zar ne? 345 00:26:49,232 --> 00:26:53,194 Ovo je prilika da vidimo što je iza vela. 346 00:26:53,278 --> 00:26:55,989 To jest, to ti je jedina prilika da nađeš sina. 347 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Da. 348 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 -Koliko god ja patila? -Ne! 349 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Isuse, Lilith! 350 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 Kako ne bih očajnički tražila sina? 351 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 Ali doista ti želim pomoći. 352 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 I doista želim razumjeti. 353 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Partnerice smo u ovome. 354 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 Je li? 355 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Pogledaj što mi je tvoja pomoć dosad učinila, partnerice. 356 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Pogledaj me. 357 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 Učinila bi sve da vratiš sina. 358 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Razumijem to, 359 00:27:39,699 --> 00:27:41,534 ali nisam tvoj pokusni kunić. 360 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Ako nemaš odgovore koje trebam, naći ću nekoga tko ih zna. 361 00:28:26,621 --> 00:28:28,790 -Dobra večer, sestro. -Dobra večer. 362 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Kako mogu pomoći? 363 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Možete li me uputiti do ulaza u muzej? 364 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Žao mi je, sestro, ali zatvoreni smo. 365 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Razumijem. 366 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Imate li brošuru s radnim vremenom? 367 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 -Naravno. Donijet ću je. -Hvala. 368 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 -Izvolite. -Hvala. 369 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 -Dopustite da pomognem. -Lijepo od vas. 370 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Žao mi je. 371 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Mislila sam da imaš enciklopedijsko znanje o madridskim ulicama. 372 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Imam. Kao i Pariza, Rima, Mumbaija. Ja… 373 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Pretpostavile smo da znaš voziti. 374 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Ne. 375 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Barem ne dobro. 376 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Ava, čekaj nas! 377 00:29:29,934 --> 00:29:33,938 Faziranje neće prevariti kamere. Tko zna kako će utjecati na lasere. 378 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Prvo kamere. Puštam snimku sigurnosne vrpce od večeras. 379 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Gledajte ovo. 380 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Osmišljene su da se kotrljaju prema laseru. 381 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Mikroelektrični magnetski impuls. 382 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camila, ostani tu i stražari. 383 00:30:17,065 --> 00:30:18,107 Ne vjeruješ mi? 384 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 Baš naprotiv. 385 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Najradije bih da nam ti čuvaš leđa. 386 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, hajde. 387 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Yasmine je rekla da će se aktivirati na dodir. 388 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Ništa ne radi. 389 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Prečasna majko, imamo pogrešnu krunu. 390 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Ulazimo. Yasmine će nas savjetovati. 391 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Gdje ćemo se naći? 392 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Ne. Plan je bio da vam kažem gdje je, a da vi odete po nju. 393 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Problem je što to znanje katkad moraš iskoristiti. 394 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Prečasna majko? 395 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Ali ja… 396 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Bojim se. 397 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Evo. 398 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Uzmi ovo. Ovo će te zaštititi. 399 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Sad je 21.42 sati. 400 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Počinjem s ispitivanjem prilagodbe kvantne frekvencije leće. 401 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Boje su jarke. 402 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 Znatno proširen spektar boja. 403 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 Snimke ne otkrivaju uočljive predmete. 404 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Kretanje slike čini se vrlo sporo. 405 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Gotovo kao da… 406 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Ubrzavam snimku. 407 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Usklađujem sa 7,87 sekunda proteklih na Zemlji. 408 00:32:35,328 --> 00:32:37,330 Dragi… 409 00:32:39,207 --> 00:32:40,291 Bože! 410 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Što god da treba raditi, ne radi. 411 00:32:50,385 --> 00:32:52,804 Ponestaje nam vremena. Ometači kamera 412 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 ugasit će se za četiri i pol minute. 413 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Tiho. Razmišljam. 414 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Trnje je drukčije, možda drugi materijal. 415 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Zašto se tako zove ako trnje nije trnje? 416 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Tišina! 417 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Zasigurno su je pokušale skriti kad su došli Britanci. 418 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Prikriti. 419 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Kako? 420 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 Na mjestu na kojem bijeli katolički gusari ne bi tražili. 421 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Za mnom. 422 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Ne bi bila u škrinji, s oružjem i draguljima. 423 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Negdje neočekivano. Negdje… 424 00:33:51,821 --> 00:33:54,032 Negdje gdje bi samo žena primijetila. 425 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, u sredini, taj kip, crno pokrivalo za glavu. 426 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 To je koptska kapuca. Takav je bio habit moje prabake. 427 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 To je to. Mora biti. 428 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Nema kuglica za blokadu lasera. 429 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava? Dvije minute, 53 sekunde. Vrijeme nam curi. 430 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 Ne odlazimo bez nje. 431 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camila! 432 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 Ne znamo kako faziranje utječe na lasere. 433 00:34:26,689 --> 00:34:29,275 Ako mogu kroz kamen, mogu i kroz svjetlost. 434 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ava, stani 435 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Što je bilo? 436 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 Aureola je posustala. Nije kao da je nestalo snage. 437 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Kao da je netko isključio prekidač. 438 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Usredotoči se, Ava. 439 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 Jesi li sigurna, Yasmine? 440 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 To je to. Sigurno. 441 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Ovdje sam. 442 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Posvuda sam, Camila. 443 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Posvuda. 444 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Joj, ne! 445 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 To je klopka! 446 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincente, stani! 447 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Ava! 448 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Sestro Lilith. 449 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Prijevod titlova: Željko Radić