1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 Vím, že jsme na misi, 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 že v sázce je osud světa a bezpečnost našich sester. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 Ale miluju první dojmy z nového města. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 Vůně z pekáren, energie ulic, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 dobrodružství s kamarádkou. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 Zatraceně! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,530 Nějakej problém? 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Musely jsme se naučit kód, ale ten se nepoužívá už staletí. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 Nejsem si jistá souřadnicemi. 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 Nemůžeš jim zavolat? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Mobily se dají vysledovat. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 A ten hovor znamená nešifrovanou komunikaci. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 No, jestli potřebuješ čas, abys na to přišla, 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 můžeme zajít ke královskému paláci nebo do muzea Prado. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Chceš si prohlížet památky? Teď? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Ano. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 Strávila jsem celý život v sirotčinci… 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 Tohle je Madrid. 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 Město medvěda a jahodového stromu. Chci vidět všechno. 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Chápu, ale teď na to není vhodná chvíle. 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 - Pojď. Tudy. - Tak jo. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Tohle je to místo. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 Někdo nás lovil. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Mají matku představenou nebo ostatní? 26 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 Vzhledem k tomu prachu tu to sklo leží dva, tři dny. 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Signál jsme obdržely včera. 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Musely sem přijít později a našly tohle. 29 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 Možná nám nechaly vzkaz. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 Vodítko. Něco. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Zajímavé. 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Zkus u toho chrliče. 33 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Beo. 34 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 KINO DORE FILM – SOR CITRÖEN 35 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Vypadá to, že jdeme do kina. 36 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Opatrně. 37 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Hele, ten, co si čte noviny. 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Žádný mobil. Kde to jsme? V padesátkách? 39 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Zastávka, na dvou hodinách. 40 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 Kouká špatným směrem. Přijede to z druhé strany. 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 A tamten si prohlíží výlohu účetní firmy. 42 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 Nesmíme je zavést k ostatním. Musíme je setřást. 43 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Jo. 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 Zavést je někam stranou a ukázat jim. 45 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Vidím jen tři. 46 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Zatím tři. 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 Nikdy nevyvolávej konflikt, dokud neznáš své šance. 48 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Já jsem spíš na první úder, otázky až pak 49 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 a pak zase pěsti. 50 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Ano, všimla jsem si. 51 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Asi jsme je setřásli. 52 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Počkat. 53 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Někdo nás sleduje. Někdo tišší. 54 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Beatrice! 55 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Avo. 56 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Jsem ohromený, Avo. 57 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Jsi mnohem rychlejší. 58 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincente. 59 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Proč to děláš? 60 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Víš proč. Vidělas to. Vidělas jeho sílu. 61 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 Proto jsi zradil svou rodinu? 62 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Mary, 63 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 Shannon, všechny ženy, co ti věřily. Kvůli moci? 64 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Kvůli pravdě. 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Celý život jsem hledal Boží pravdu. 66 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 A teď je tu. 67 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Adriel je skutečný. 68 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Je božský a svatozář patří jemu. 69 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Tak ať si pro ni přijde. 70 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Udělejme kompromis. 71 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Vezmu tě k němu. 72 00:05:12,645 --> 00:05:13,521 No tak. 73 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 Vzdej to. Víš, že na mě nemáš. 74 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Tetování s diviniem. 75 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Nemůžeš je procházet. 76 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Jo? 77 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Tak pojďme. 78 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Nechtěl jsem, aby k tomu došlo. 79 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Opravdu ne. 80 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Tak tos neměl dělat ty sračky. 81 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Debile. 82 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Měla bych ho zajmout, ale oba je neunesu. 83 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - Avo? - Ahoj. 84 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Jen vydrž, jo? Už jsme skoro tam. 85 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 CINE DORE ŠPANĚLSKÉ KINO 86 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Ne, ne. Předem ne. 87 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 - Uličkou. - Jo. 88 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Dobře. Jen… 89 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Co teď? 90 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Co to sakra je? 91 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Panebože! Moc jste mi chyběly. 92 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camilo! 93 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Neudržela jsem se. 94 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Jsi v pořádku, Beo? 95 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Jo, jen schytala uspávací šipku. 96 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 To si musím poslechnout. Pojďte za mnou. 97 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Tudy. 98 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Prvorození to na madridskou centrálu řádu stihli před námi. 99 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - Jo. - Takže jsme museli být kreativní. 100 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 Tuhle scénu miluju. 101 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Dobře, to stačí. Jdeme. 102 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Ty jo. 103 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Tohle byla během občanské války skrýš pro odbojáře. 104 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Co vám tak trvalo? 105 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Teď, když jste tady… 106 00:08:40,603 --> 00:08:42,647 Všechny týmy řádu byly napadeny. 107 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Mnoho našich sester zabito. 108 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Ti, kteří přežili nebo utekli, se skrývají 109 00:08:49,820 --> 00:08:51,364 a čekají na mé rozkazy. 110 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 Mé srdce pláče pro náš řád. 111 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Modleme se za naše sestry. 112 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Amen. 113 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 - Amen. - Amen. 114 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Amen. 115 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Kéž by byl čas oplakávat mrtvé. 116 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 Ale máme důvod, proč nás pronásledují. 117 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 Vraťme se k práci. 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Tohle je sestra Yasmine. 119 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Páni. 120 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Ahoj. Jak se máš? 121 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Ty jsi ona. 122 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 Válečná jeptiška. 123 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Možná. 124 00:09:50,423 --> 00:09:51,507 Záleží, kdo se ptá. 125 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 Yasmine ti chce něco říct. 126 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Ano. 127 00:09:57,305 --> 00:09:58,806 Vím, jak porazit Adriela. 128 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Zjistila jsem nesčetné léčivé vlastnosti druhé strany 129 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 ze vzorků rakovinných buněk, které se nám podařilo poslat. 130 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Je možné, že tvá původní zranění byla tak vážná, 131 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 že proces hojení vedl ke vzniku těch šupin. 132 00:10:23,331 --> 00:10:28,085 Možná tě dost dlouhý pobyt tam vyléčí úplně. 133 00:10:29,670 --> 00:10:32,506 A když ne, doufáš, že najdu tvého syna. 134 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Můj zájem o to není nesobecký. Ne. 135 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Proč tam nejdeš sama? 136 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 Zkoušela jsem to. 137 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Nepustí mě to. Spálilo mě to. 138 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 Vypudí mě to. 139 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Kdybych tam mohla, abych našla syna, šla bych. 140 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 I kdyby mě to zabilo. 141 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 A co když to zabije mě? 142 00:11:01,118 --> 00:11:03,120 Obě chceme zoufale najít odpovědi, 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 tak ať je tenhle experiment pro nás obě úspěšný. 144 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, první jeptiška válečnice, dokázala Adriela uvěznit. 145 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Ten příběh znáte všechny. 146 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 Ale je tajemstvím, že ho lapila speciální zbraní. 147 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Můj řád byl vytvořen na ochranu té zbraně, 148 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 aby byla v bezpečí, kdyby někdy Adriel znovu získal svobodu. 149 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Jaká zbraň? O čem to mluvíš? 150 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Mluvím o… 151 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 trnové koruně. 152 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 VATIKÁN 153 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Tenhle muž… nebo věc… 154 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Ten ďábel věří, že díky spojení jeho moci s naší institucí 155 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 bude nezastavitelný. 156 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adriel chce církev. 157 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 Ale její vůdci mu budou k ničemu. 158 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 Mocní muži šeptají slabším. 159 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Dají jim ochutnat svého vlivu. 160 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Slibují bezpečné a spolehlivé partnerství. 161 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 A pak nevyhnutelně i nůž. 162 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 Souhlasíte, kardinále Rossi? 163 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Cože? 164 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Hej! 165 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Pusťte mě! Co to děláte? 166 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - Co to děláte? Co… - Jak si vás koupil? 167 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 Ne. 168 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Nebyl jsem koupen. 169 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Byl jsem znovu zrozen. 170 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Vedle Adriela jste jako mravenci. 171 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Pokleknete před ním. Jo. 172 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Odveďte ho. 173 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Kam, Vaše Eminence? 174 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 Do staré krypty. 175 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Běžte. 176 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 Pokleknete, všichni. 177 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Žádný člověk před jeho mocí neobstojí. 178 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 Žádný člověk před jeho mocí neobstojí. 179 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 Trnová koruna? 180 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Jako Ježíšova trnová koruna. 181 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Ano. 182 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Koruna je vlastně zařízení z Adrielovy říše. 183 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Neutralizuje božské bytosti. 184 00:13:39,068 --> 00:13:43,781 Římané položili korunu na Ježíšovu hlavu, aby zablokovali jeho nadpřirozené dary. 185 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 A o tisíc let později 186 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 použila Areala stejnou korunu na Adriela, aby ho uvěznila v hrobce. 187 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 O moci trnové koruny jsem nikdy nečetla. 188 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Myslela jsem, že je to další prvek římského mučení. 189 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Příběhy jsou záměrně neúplné. 190 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Zaměřují se jen na to, co symbolizuje koruna. 191 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Nikdy ne na to, co dělá. 192 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 Koruna může Adrielovi vypnout sílu a učinit ho zranitelným. 193 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Budeš mít šanci ho porazit. 194 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Promiň, ale neznamená to, že byl Ježíš… 195 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 To teď… neprobírejme. 196 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 No tak. 197 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Takže jsi nás vystopovala, abys nám předala klíč k Adrielově porážce? 198 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 Jak ti můžeme věřit? 199 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Nepřipadá mi jako lhářka. 200 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Časem je velmi přesvědčivá. 201 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 A krom toho, proti Adrielovi nic jiného nemáme, takže… 202 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Slibuju, vše, co říkám, je pravda. 203 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Jak tu korunu najdeme? 204 00:14:51,599 --> 00:14:54,101 Přesně proto jsem vás přivedla do Madridu. 205 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Jakmile byl Adriel uvězněn, 206 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 sestra jménem Cora svěřila korunu řádu koptských jeptišek v Egyptě. 207 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Tento řád, můj řád, udržoval korunu skrytou po staletí. 208 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Ale během egyptské občanské války 209 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 britští důstojníci vyplenili posvátná místa jako poslední čin útlaku. 210 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Hajzlové zase útočí. 211 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Avo, slušně. 212 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 Koruna zmizela, ukradli ji. 213 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Můj řád se zavázal, že ji opět najde. 214 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Od dětství jsem ji hledala, ale zdálo se, že je navždy ztracená. 215 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 Ale teď myslíš, žes ji našla? 216 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Nedávno byla nalezena spousta ukradených starožitností 217 00:15:43,192 --> 00:15:46,570 z pozůstalosti britského vojáka, který odjel do Španělska. 218 00:15:47,071 --> 00:15:50,366 Celá sbírka byla věnována muzeu Prado. 219 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 Ve sbírce jsou předměty, které měla moje sekta celé století. 220 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Posvátné knihy. 221 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Koruna je tam. Já to vím. 222 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Počkej. Říkáš to, co si myslím, že říkáš? 223 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Já nevím. Co říkám? 224 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Vypadá to, že mluvíš 225 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 o muzejní loupeži. 226 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 Koruna bude v raně křesťanském křídle. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 Víš, kde to je? 228 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Ne tak úplně. 229 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Ukradli ji, než jsem se narodila, nikdy jsem ji neviděla naživo, 230 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 ale našla jsem shodu ve sbírce. 231 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Vypadá to dobře. Data jsou správná. 232 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Je to jen… 233 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Co? 234 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Nevíme to jistě, dokud se jí nedotkneš. 235 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Když jeptiška válečnice uchopí korunu, její moc bude odhalena. 236 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Jak? 237 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Nevím. To se uvidí. 238 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Raně křesťanské křídlo. Druhé patro, oblast 13. 239 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Sejdeme se tam. 240 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 - Promiňte pane. - Copak je, sestro? 241 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Je tu skupina školáků, kteří dělají nevhodná gesta 242 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 k nahé soše v renesančním křídle 243 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Už zase. 244 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Děkuji. 245 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Můžeme je aktivovat na dálku. 246 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 To je snadné. Kamery jsou složité. 247 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 Kontroluješ mou práci? 248 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Když je netrefíš správně… 249 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Rozsvítilo se to, takže dělám. 250 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Jen se ujišťuji. 251 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Zatímco ses schovávala, já se ubránila. 252 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 A matka představená i já jsme stále naživu. 253 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Hele, omlouvám se. 254 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 Ale jestli chceme porazit Adriela, musí to jít podle plánu. 255 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Ale nepůjde. 256 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 Plánuj, jak chceš, ale ani On nemohl ovládat všechno. 257 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 „Bože, proč jsi mě opustil?“ 258 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 Dělej svou práci a já budu tu svou. 259 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Už nejsem nováček. 260 00:19:12,484 --> 00:19:15,445 Takže tohle zařízení mi umožní sledovat vše, 261 00:19:15,529 --> 00:19:17,781 co na druhé straně zažiješ. 262 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Jsi nervózní? 263 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Něco takovýho. 264 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, jsi velmi statečná. 265 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Je mi ctí to s tebou dělat. 266 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Tvoje okno se blíží. 267 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 Oblouk by měl vzniknout za pět, čtyři, tři, dva… 268 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Subjekt vstoupil do oblouku. 269 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Úspěšně prošla portálem. 270 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Vidím… 271 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Musím uznat, že mě zajímá, co máte v plánu, Svatosti. 272 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Jen malé divadlo, Williame, pro maximální efekt. 273 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Takže to je ona, co? 274 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Dokonale odpovídá kresbě. 275 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Kéž by ses jí mohla dotknout, ať máme jistotu. 276 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 Dostaneme šanci. 277 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 Co se stalo? 278 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 Co se stalo? 279 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Na pár hodin jsem se ztratila pod žhavým sluncem. 280 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Pak mě prostě pohltila země. 281 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Ne, byla jsi pryč jen na pár vteřin. 282 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - To není možné. - Podívej se na hodnoty… 283 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Panebože. 284 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Máme 107 minut záznamu 285 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 za 7,8 sekund uběhnutého času. 286 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 To je nějaké časové zkreslení nebo kvantová anomálie. 287 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Jaké to bylo? 288 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Vím jistě jen jedno. 289 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 Nebyla jsem tam vítána. 290 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Williame, ve středověkém mučení se dá najít i krása. 291 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Kreativita, jaká v dnešním světě chybí. 292 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Podívej se na tohle. 293 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Ta jednoduchost. 294 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Je prakticky cítit bezprostřední zranění. 295 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 No a? 296 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Ty mě neděsíš, Duretti. 297 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 Papež nemůže jen tak někoho mučit ve vatikánském suterénu. 298 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Pokud tomu věříš, kardinále Rossi, neprostudoval sis historii dost dobře. 299 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Můj společník složil slib mlčenlivosti na ochranu naší církve. 300 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Můžeš zmizet z téhle místnosti a nikdo se to nedozví. 301 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Vysvětli mi ty rány boží. 302 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Odkud pocházejí? 303 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Jak je Adriel dělá a jak je zastaví? 304 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel je náš Pán, znovuzrozený pro naši spásu. 305 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Jeho vůle uskutečňuje realitu. 306 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Musíš být konkrétnější. 307 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Adriel je síla a světlo… 308 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - Ne! - Ty rány. Jaké je jejich tajemství? 309 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Není žádné tajemství. 310 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Adriel je Božím zástupcem na Zemi a ty jsi jeho nepřítel! 311 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - To je rouhání! - Ne! 312 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Mučte mě, jak chcete. 313 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Adrielova spása je dar, který přesahuje bolest. 314 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Žádný pravý pomocník vám nikdy nic neřekne. 315 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 Ne, ne. Ne… 316 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 To je zklamání. 317 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Dejte ho do železné panny. 318 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Co? 319 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 To nemůžete! 320 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Ne! Hej! 321 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 - Vaše Svatosti, prosím! - Slyšel jste to? 322 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Opět jsem „Jeho Svatost“. 323 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - Ne… - Zavři to. 324 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Ne. 325 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Ne, co to děláte? Ne! 326 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Ne, prosím! Ne! 327 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Přestaň! 328 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Dobře! 329 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Arq-Tech Corporation používá technologii k vytvoření ran božích. 330 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Bylo to tak těžké? 331 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Zavři ho do cely a dej mu večeři. 332 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Budeš potřebovat svou sílu, jestli se vrátím. 333 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Lilith? 334 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 Proč mě to spálilo? 335 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Já nevím. 336 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Fakt je, že mě tam něco nechtělo. 337 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Cítila jsem jeho přítomnost, jeho nenávist. 338 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Jestli je to pravda, jestli je tam nějaká vnímající bytost, 339 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 možná s ní můžeme komunikovat. 340 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 Při dalším pokusu můžeme zkusit… 341 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Při dalším pokusu? 342 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Mám se tam vrátit? 343 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Zrovna jsme začali, ne? 344 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 Tohle je naše šance vidět, co je za závojem. 345 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Spíš je to tvá jediná příležitost najít syna. 346 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Ano. 347 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 - Ať se mi stane cokoli. - Ne! 348 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Sakra Lilith! 349 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 Jsem přece zoufalá, abych našla svého syna! 350 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 A taky ti upřímně chci pomoct. 351 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 A chci to pochopit. 352 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Jsme přece parťačky. 353 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 Skutečně? 354 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Podívej, co tvoje pomoc zatím udělala, parťačko. 355 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Podívej se. 356 00:27:34,361 --> 00:27:36,946 Uděláš cokoli, abys syna přivedla zpátky. 357 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Chápu to, 358 00:27:39,699 --> 00:27:41,743 ale nejsem tvá laboratorní krysa. 359 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Jestli nemáš odpovědi, najdu někoho, kdo je má. 360 00:28:26,621 --> 00:28:28,790 - Dobrý večer, sestro. - Dobrý večer. 361 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Co si přejete? 362 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Můžete mě nasměrovat ke vchodu do muzea? 363 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Promiňte, sestro, ale máme zavřeno. 364 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Aha. 365 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Nemáte leták s uvedenou otevírací dobou? 366 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 - Jistě. Jeden přinesu. - Díky. 367 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 - Prosím. - Děkuji. 368 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 - Tady máte, sestro. Pomůžu vám. - To je milé. 369 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Promiň. 370 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Říkalas, že máš encyklopedické znalosti madridských ulic. 371 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Ano. A také Paříže, Římu, Bombaje. Já… 372 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Jo. Mysleli jsme, že umíš řídit. 373 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Ne. 374 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Moc dobře ne. 375 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Avo, počkej na nás! 376 00:29:29,934 --> 00:29:31,352 Fázování kamery neošálí. 377 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 A kdo ví, jak to ovlivní lasery. 378 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Nejdřív kamery. Přehrávám smyčku z bezpečnostní kamery. 379 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Sledujte. 380 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Jsou navrženy k pohybu směrem k laseru. 381 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Mikro elektromagnetický puls. 382 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camilo, zůstaň tady a dávej pozor. 383 00:30:17,065 --> 00:30:18,107 Nevěříš mi? 384 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 Naopak. 385 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Nikomu jinému bych to nesvěřila. 386 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Beo, pojď. 387 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Podle Yasmine se s tvým dotekem nějak aktivuje. 388 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Nic to nedělá. 389 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Matko představená, máme špatnou korunu. 390 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Jdeme dovnitř. Yasmine snad poradí. 391 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Kde se sejdeme? 392 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Ne. Plán byl, že vám řeknu, kde je, a vy si ji vezmete. 393 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Problém s tolika znalostmi je ten, že někdy je musíte použít. 394 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Matko představená. 395 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Ale já… 396 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 mám strach. 397 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Tady. 398 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Vezmi si to. Tohle tě ochrání. 399 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 21:42. 400 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Začínám s testem úprav kvantové čočky. 401 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Barvy jsou zářivé. 402 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 Dramaticky roztažené barevné spektrum. 403 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 Záběry neobsahují rozeznatelné předměty. 404 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Pohyb obrazu je velmi pomalý. 405 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Je to jako by… 406 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Zrychlení záběrů. 407 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Ať odpovídá času na Zemi, 7,87 sekundy. 408 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Pane Bože. 409 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Nedělá to, co by měla. 410 00:32:50,385 --> 00:32:55,139 Dochází nám čas. Rušičkám kamer dojde energie za čtyři a půl minuty. 411 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Ticho. Přemýšlím. 412 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Dobře, trny jsou jiné, možná jiný materiál. 413 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Proč trnová koruna, když by neměla trny? 414 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Ticho už. 415 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Když sem přijeli britští nájezdníci, nejspíš ji chtěli skrýt. 416 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Zamaskovat. 417 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Jak zamaskovat? 418 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 Na poslední místo, kam by se podíval bílý pirát katolík. 419 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Za mnou. 420 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Nebyla by v truhle, ne s těmi zbraněmi nebo šperky. 421 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Někde na nečekaném místě. 422 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 Někde, kde by si jí všimla jen žena. 423 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Avo, ta socha, ta černá čelenka. 424 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Je to koptská mniška. Byl to zvyk mé prababičky. 425 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 To je ono. Musí. 426 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Už nemáme čím zablokovat lasery. 427 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Avo? Dvě minuty, 53 sekund. Dochází nám čas. 428 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 Bez ní neodejdeme. 429 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camilo! 430 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 Nevíme, jak fázování ovlivní lasery. 431 00:34:26,689 --> 00:34:29,275 Dostanu se přes kámen, světlo zvládnu taky. 432 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Avo, zastav. 433 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Co se stalo? 434 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 Svatozář právě zhasla. Ale ne, že by jí došla energie. 435 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Jako by někdo otočil vypínačem. 436 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Soustřeď se, Avo. 437 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 Jsi si tím jistá, Yasmine? 438 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 Je to ona. Vím to. 439 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Jsem tady. 440 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Jsem všude, Camilo. 441 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Všude. 442 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Ale ne! 443 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 Je to past! 444 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincente, stůj! 445 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Avo! 446 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Sestro Lilith. 447 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Překlad titulků: Alena Novotná