1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 En esta misión 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 están en juego el destino del mundo y nuestras hermanas. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 Pero adoro ir a ciudades nuevas. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 El olor de las panaderías, la energía de las calles, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 compartir una aventura. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,069 ¡Me cago en todo! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,530 ¿Tienes problemas? 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Madre Superion nos hizo estudiar el código, pero lleva siglos sin usarse. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,412 He perdido práctica con las coordenadas. 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 ¿No puedes llamarlas? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Pueden rastrear los móviles. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 Y la llamada implica nada de comunicaciones sin encriptar. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Si necesitas tiempo para ver cómo va eso, 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 podemos pasarnos por el Palacio Real o el Museo del Prado. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 ¿Quieres hacer turismo? ¿Ahora? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Sí. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 He pasado toda mi vida en un orfanato. 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 Esto es Madrid. 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 La ciudad del oso y del madroño. Quiero verlo todo. 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Lo entiendo, pero no es el momento. 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 - Vamos. Es por aquí. - Vale. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Esta es la ubicación. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,853 Alguien nos estaba buscando. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 ¿Tendrán a Superion o a las otras? 26 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 Dado el polvo, este cristal lleva aquí dos o tres días. 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Superion envió la llamada ayer. 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Habrán llegado después y encontraron esto. 29 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 Igual dejaron un mensaje. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 Una pista. Algo. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Interesante. 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Revisa la gárgola. 33 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Bea. 34 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Pues parece que vamos a ir al cine. 35 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Con cuidado. 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Mira, leyendo un periódico. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Sin móvil. ¿Qué estamos, en los años 50? 38 00:02:45,248 --> 00:02:47,208 La parada del autobús, a las dos. 39 00:02:48,042 --> 00:02:50,920 Mira al lado equivocado. El autobús viene por la otra dirección. 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Ese mirando escaparates en una contaduría. 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 No podemos guiarlos hasta las otras. Tenemos que perderlos. 42 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Sí. 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 Que nos sigan a una calle y acabamos con ellos. 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Solo veo a tres. 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 De momento. 46 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 No comiences un conflicto hasta conocer tus probabilidades. 47 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Yo soy más de golpear primero, hacer unas preguntas 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,376 y volver a golpear. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Sí, lo he notado. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 Creo que los hemos perdido. 51 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Espera. 52 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Nos siguen. Alguien más discreto. 53 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 ¡Beatrice! 54 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava. 55 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Estoy impresionado. 56 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Eres mucho más rápida. 57 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincent. 58 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 ¿Por qué haces esto? 59 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Ya lo sabes. Has presenciado su poder. 60 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 ¿Por eso has traicionado a tu familia? 61 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 A Mary, 62 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 a Shannon, a todas las que confiaban en ti. ¿Por poder? 63 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Por la verdad. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,670 Llevo toda la vida buscando la verdad de Dios. 65 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 La he encontrado. 66 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Adriel es real. 67 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Es divino y el halo le pertenece. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Dile que venga a cogerlo. 69 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Hagamos un trato. 70 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Te llevaré con él. 71 00:05:12,645 --> 00:05:13,521 Vamos. 72 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 Déjalo. Sabes que no puedes tocarme. 73 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Tatuajes divinium. 74 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 No puedes atravesar esto. 75 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 ¿Sí? 76 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Pues venga. 77 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 No quería que acabara así. 78 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 De verdad. 79 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Pues no haber hecho todas esas estupideces. 80 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Imbécil. 81 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Debería llevármelo, pero no puedo con los dos. 82 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - ¿Ava? - Hola. 83 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Aguanta, ¿vale? Estamos llegando. 84 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Por delante no. 85 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 - El callejón. - Sí. 86 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Vale. Tú… 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 ¿Ahora qué? 88 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 ¿Qué coño? 89 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 ¡Dios mío! Cuánto os he echado de menos. 90 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 ¡Camila! 91 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 No he podido evitarlo. 92 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 ¿Estás bien, Bea? 93 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Sí, solo es un exceso de dardo tranquilizante. 94 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Tenéis que contarme esa historia. Seguidme. 95 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Por aquí. 96 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Los Primogénitos nos derrotaron en los cuarteles de la OEC de Madrid. 97 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - Ya. - Así que tuvimos que ser creativas. 98 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 Adoro esta escena. 99 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Vale, basta de cine. Vamos. 100 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Hala. 101 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Se usaba como refugio para la resistencia durante la Guerra Civil. 102 00:08:16,662 --> 00:08:18,539 ¿Por qué habéis tardado tanto? 103 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Ahora que estáis aquí… 104 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Han atacado a todas las ramas de la OEC. 105 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Han matado a muchas hermanas. 106 00:08:46,776 --> 00:08:49,737 Las que sobrevivieron o escaparon están escondidas, 107 00:08:49,820 --> 00:08:51,364 esperando mis órdenes. 108 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 Tengo el alma rota por la orden. 109 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Recemos por las hermanas. 110 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Amén. 111 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 - Amén. - Amén. 112 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Amén. 113 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Ojalá pudiéramos llorar a los muertos. 114 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 Pero nos buscan por un motivo. 115 00:09:24,188 --> 00:09:25,815 Y volvemos a estar activas. 116 00:09:27,775 --> 00:09:29,402 Esta es la hermana Yasmine. 117 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Hala. 118 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Hola. ¿Qué pasa? 119 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Eres tú. 120 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 La monja guerrera. 121 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Puede. 122 00:09:50,423 --> 00:09:51,507 Según quién pregunte. 123 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 Yasmine tiene algo que decirte. 124 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Sí. 125 00:09:57,263 --> 00:09:58,806 Sé cómo derrotar a Adriel. 126 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 He identificado un sinfín de propiedades curativas en el otro lado 127 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 mediante células cancerígenas que conseguimos mandar. 128 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Puede que tus heridas fueran tan graves 129 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 que el proceso de curación dio lugar a estas escamas. 130 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Quizá si pasas allí el tiempo suficiente te cures por completo. 131 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Y, si no, esperas que encuentre a tu hijo. 132 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 No estoy siendo desinteresada. No. 133 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 ¿Por qué no pasas tú? 134 00:10:41,182 --> 00:10:42,141 Lo he intentado. 135 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Pero no me deja. Me quemó. 136 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 Me repelió. 137 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Si pudiera pasar para encontrar a mi hijo, lo haría. 138 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Aunque eso me matara. 139 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 ¿Y si me mata a mí? 140 00:11:01,160 --> 00:11:03,037 Ambas estamos desesperadas, 141 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 así que hagamos que este experimento sea un éxito. 142 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, la primera monja guerrera, consiguió recluir a Adriel. 143 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Ya conocéis esa historia. 144 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 Pero lo que se ha mantenido en secreto es que usó un arma concreta para ello. 145 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Mi orden se creó para proteger esa arma, 146 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 para mantenerla a salvo si Adriel recuperaba su libertad. 147 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 ¿Qué arma? ¿De qué hablas? 148 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Hablo de… 149 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 la Corona de Espinas. 150 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 CIUDAD DEL VATICANO 151 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Este hombre… o cosa… 152 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Este demonio cree que combinando su poder con nuestra institución 153 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 se volverá imparable. 154 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adriel quiere la Iglesia. 155 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 Pero será de poca utilidad para sus líderes. 156 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 Los poderosos susurran a los débiles. 157 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Dan una muestra de su influencia. 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Prometen seguridad y asociación. 159 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Y luego llega el cuchillo. 160 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 ¿No crees, cardenal Rossi? 161 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 ¿Cómo? 162 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 ¡Soltadme! ¿Qué…? 163 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - ¿Qué hacéis? ¿Qué…? - ¿Cómo te ha comprado? 164 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 No. 165 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 No me ha comprado. 166 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Yo… renací. 167 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Comparados con Adriel, sois hormigas. 168 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Os arrodillaréis ante él. Sí. 169 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Lleváoslo. 170 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 ¿Adónde, Su Eminencia? 171 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 A la vieja cripta. 172 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Vamos. 173 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 Os arrodillaréis, todos. 174 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Ningún hombre se resistirá a su poder. 175 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 ¡Ningún hombre se resistirá a su poder! 176 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 ¿La Corona de Espinas? 177 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Como la de Jesús. 178 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Sí. 179 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Es un aparato del reino de Adriel. 180 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Neutraliza a los seres divinos. 181 00:13:39,068 --> 00:13:43,739 Los romanos la colocaron en la cabeza de Jesús para bloquear sus dones. 182 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 Y, 1000 años después, 183 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Areala puso la misma corona sobre Adriel para atraparlo en su tumba. 184 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Nunca he leído sobre su poder. 185 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Creía que era otro elemento de tortura romano. 186 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Las historias están incompletas aposta. 187 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Se centran solo en lo que la Corona simboliza. 188 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Nunca en lo que hace. 189 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 Puede apagar el poder de Adriel, hacerlo vulnerable. 190 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Te dará la oportunidad de derrotarlo. 191 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Perdona, ¿eso significa que Jesús era…? 192 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 No entremos en eso. 193 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Vamos. 194 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 ¿Nos has localizado para darnos la llave para derrotar a Adriel? 195 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 ¿Cómo podemos fiarnos? 196 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 A mí no me parece una mentirosa. 197 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Ha sido muy convincente. 198 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Y cualquier ventaja que podamos obtener es mucho mejor que nada. 199 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Te prometo que todo es cierto. 200 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 ¿Cómo la encontramos? 201 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 Por eso os he traído hasta Madrid. 202 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Cuando Adriel estaba encarcelado, 203 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 una hermana llamada Nora encomendó la Corona a una orden copta en Egipto. 204 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Esta orden, mi orden, ha mantenido la Corona oculta durante siglos. 205 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Pero, durante la guerra civil de Egipto, 206 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 los militares británicos saquearon los sitios sagrados. 207 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Los gilipollas vuelven. 208 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Ava, esa boca. 209 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 La Corona desapareció, la robaron. 210 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Mi orden se dedicó a recuperarla. 211 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 La he buscado desde pequeña, pero parece perdida para siempre. 212 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 ¿Y crees haberla encontrado? 213 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Se ha recuperado hace poco un tesoro de antigüedades robadas 214 00:15:43,192 --> 00:15:46,403 por un soldado británico que vino a retirarse a España. 215 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 Se ha donado toda la colección al Museo del Prado. 216 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 La colección contiene objetos que mi orden guardó durante un siglo. 217 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Libros sagrados. 218 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 La Corona está ahí. Lo sé. 219 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Espera. ¿Estás diciendo lo que creo que estás diciendo? 220 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 No lo sé. ¿Qué estoy diciendo? 221 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Pues parece que hablas… 222 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 de robar un museo. 223 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 La Corona estará en el ala de los primeros cristianos. 224 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 ¿Y sabes dónde está? 225 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 No exactamente. 226 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Como la robaron antes de que naciera, nunca la he visto, 227 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 pero he encontrado una coincidencia en la colección. 228 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Parece que encaja. La fecha es correcta. 229 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Pero… 230 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 ¿Qué? 231 00:17:19,997 --> 00:17:22,624 No podemos estar seguras hasta que la toques. 232 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Cuando la monja guerrera la sujete, se revelará su poder. 233 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 ¿Cómo? 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 No lo sé. Ya lo descubriremos. 235 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Ala de los primeros cristianos. Segundo piso, área 13. 236 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Nos vemos allí. 237 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Se activan a distancia. 238 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Esa es la parte sencilla. Las cámaras son la parte difícil. 239 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 ¿Me estás controlando? 240 00:18:28,899 --> 00:18:32,486 - Si no lo haces bien… - Se ha encendido, así que está bien. 241 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Solo quiero asegurarme. 242 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Cuando estabas escondida, tuve que defenderme sola. 243 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 Y la madre Superion y yo seguimos vivas. 244 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Lo siento. 245 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 Pero si queremos vencer a Adriel, todo tiene que salir según el plan. 246 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Pero no saldrá así. 247 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 Planea todo lo que quieras, pero ni él podía controlarlo todo. 248 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 "Dios, ¿por qué me has abandonado?". 249 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 Céntrate en tu trabajo y confía en que yo haré el mío. 250 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Ya no soy una novata. 251 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 Este mecanismo me permitirá observar 252 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 tu experiencia en el otro lado. 253 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 ¿Nerviosa? 254 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Algo así. 255 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, eres valiente. 256 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Es un honor hacer esto contigo. 257 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Ya llega tu ventana. 258 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 El arca debería aparecer en cinco, cuatro, tres, dos… 259 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 El sujeto ha entrado. 260 00:20:01,867 --> 00:20:05,329 Ha pasado con éxito a través del portal. Puedo ver… 261 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 He de admitirlo, siento curiosidad por ver qué ha planeado. 262 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Solo un poco de teatro para mayor efecto. 263 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 ¿Es eso? 264 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Encaja con el dibujo. 265 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Ojalá pudieras tocarla para asegurarnos. 266 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 Tendremos la oportunidad. 267 00:21:17,901 --> 00:21:18,819 ¿Qué ha pasado? 268 00:21:20,779 --> 00:21:21,697 ¿Qué ha pasado? 269 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Estuve horas perdida bajo un sol abrasador. 270 00:21:27,828 --> 00:21:29,496 Luego el suelo me tragó. 271 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 No, solo has estado unos segundos. 272 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - No puede ser. - Sí. Mira las lecturas… 273 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Dios mío. 274 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Tenemos 107 minutos de grabación 275 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 en 7,8 segundos que han transcurrido. 276 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Será una distorsión temporal o una anomalía cuántica. 277 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ¿Cómo era? 278 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Solo estoy segura de una cosa. 279 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 No era bien recibida. 280 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Había una belleza en la tortura medieval. 281 00:22:27,012 --> 00:22:29,931 Una creatividad de la que carece el mundo moderno. 282 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Mirad esto, por ejemplo. 283 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Su simplicidad. 284 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Puedes notar el daño inminente en la carne. 285 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 ¿Y? 286 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 No me asusta, Duretti. 287 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 El papa no puede torturar a alguien en el sótano del Vaticano. 288 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Si crees eso, cardenal Rossi, eres un pésimo estudiante de historia. 289 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Mi socio ha jurado mantener el silencio para proteger a la Iglesia. 290 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Podrías desaparecer de esta sala y nadie se enteraría. 291 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Explícame lo de las plagas. 292 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 ¿De dónde vienen? 293 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 ¿Cómo las crea y detiene Adriel? 294 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel es nuestro Señor que ha renacido para salvarnos. 295 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Su voluntad manifiesta la realidad. 296 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Tienes que ser más específico. 297 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Adriel es poder y luz… 298 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - ¡No! - ¿Cuál es el secreto de las plagas? 299 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 No hay secreto. 300 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Adriel es el avatar de Dios en la Tierra, ¡y usted es su enemigo! 301 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - ¡Blasfemia! - ¡No! 302 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Tortúreme cuanto quiera. 303 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 La salvación de Adriel va más allá del dolor. 304 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Ningún seguidor verdadero le dirá nada. 305 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 No… 306 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Pues menuda decepción. 307 00:24:29,050 --> 00:24:33,722 - Mételo en la doncella de hierro. - ¿Qué? 308 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 ¡No puede! 309 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 ¡No! ¡Eh! 310 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 - ¡Su Santidad, por favor! - ¿Has oído eso? 311 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Ahora es "Su Santidad" otra vez. 312 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - No… - Cerradla. 313 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 No. 314 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 ¡No! ¿Qué estás…? ¡No! 315 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 ¡No, por favor! 316 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 ¡Basta! 317 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 ¡Vale! 318 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Arq-Tech usa tecnología para crear las plagas. 319 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 ¿Tan difícil era? 320 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Encerradlo en una celda y dadle algo de comer. 321 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Necesitarás fuerza si vuelvo. 322 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 ¿Lilith? 323 00:26:13,280 --> 00:26:14,656 ¿Por qué me ha quemado? 324 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 No lo sé. 325 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Hay algo ahí que no quería que estuviese. 326 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Podía notar su presencia, es odio. 327 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Si eso es cierto, si hay algún ser consciente ahí, 328 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 quizá podamos comunicarnos con él. 329 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 En el siguiente intento, podemos… 330 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 ¿Siguiente intento? 331 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 ¿Quieres que vuelva? 332 00:26:45,979 --> 00:26:48,148 No hemos hecho más que empezar, ¿no? 333 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 Es nuestra oportunidad de ver qué hay más allá del velo. 334 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Dirás que es tu oportunidad de encontrar a tu hijo. 335 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Sí. 336 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 - Da igual cómo me afecte. - ¡No! 337 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 ¡Por Dios! 338 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 ¿Cómo no voy a estar desesperada por encontrar a mi hijo? 339 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 Y de verdad que quiero ayudarte. 340 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 Y quiero comprender. 341 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Estamos juntas en esto. 342 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 ¿Sí? 343 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Mira lo que ha hecho tu ayuda de momento, compañera. 344 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Mírame. 345 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 Harías lo que fuese por recuperar a tu hijo. 346 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Lo entiendo, 347 00:27:39,699 --> 00:27:41,785 pero no soy tu rata de laboratorio. 348 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Si no tienes las respuestas que busco, encontraré a quien las tenga. 349 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Creí que dijiste que conocías de sobra las calles de Madrid. 350 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Así es. Y de París, Roma, Bombay. Yo… 351 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Ya. Supusimos que eso significaba que sabes conducir. 352 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 No. 353 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 No muy bien. 354 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 ¡Ava, espéranos! 355 00:29:29,934 --> 00:29:33,938 Atravesar no engañará a las cámaras. Y quién sabe cómo afectará a los láseres. 356 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Primero, las cámaras. Pondremos una grabación en bucle. 357 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Mirad esto. 358 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Están diseñadas para rodar hasta el láser. 359 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Micropulso magnético-eléctrico. 360 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camila, quédate aquí y estate atenta a cualquier problema. 361 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 ¿No te fías de mí? 362 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 Al contrario. 363 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Prefiero que seas tú quien vigile. 364 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, vamos. 365 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Yasmine dijo que cuando la tocaras, se activaría. 366 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 No está reaccionando. 367 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Madre Superion, tenemos la corona equivocada. 368 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Ya vamos. Yasmine dará el aviso. 369 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 ¿Dónde nos vemos? 370 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 No. El plan era que os diría dónde está y vosotras la cogeríais. 371 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 El problema de tener todo ese conocimiento es que tienes que usarlo. 372 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 ¿Madre Superion? 373 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Pero yo… 374 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Tengo miedo. 375 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Toma. 376 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Coge esto. Te protegerá. 377 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 21:42. 378 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Empieza la prueba de ajuste de las lentes de frecuencia cuántica. 379 00:31:53,745 --> 00:31:54,996 Los colores son brillantes. 380 00:31:56,497 --> 00:31:58,875 El espectro de color está muy aumentado. 381 00:32:01,711 --> 00:32:04,255 La grabación no revela objetos perceptibles. 382 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 El movimiento de la imagen parece muy lento. 383 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Es casi como si… 384 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Aumentando la velocidad. 385 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Encajándola con el tiempo transcurrido en la Tierra: 7,87 segundos. 386 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Madre… mía. 387 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 No está haciendo lo que debería hacer. 388 00:32:50,385 --> 00:32:52,804 Nos quedamos sin tiempo. Los deflectores 389 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 se quedarán sin energía en cuatro minutos y medio. 390 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Silencio. Estoy pensando. 391 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Las espinas son diferentes, quizá de otro material. 392 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 ¿Por qué la llaman Corona de Espinas si no hay espinas? 393 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 ¡Silencio! 394 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Cuando vinieron los saqueadores, ellas intentarían ocultarla. 395 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Camuflarla. 396 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 ¿Cómo? 397 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 En el último sitio donde miraría un pirata blanco y católico. 398 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Seguidme. 399 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 No estará en un cofre ni con las armas ni con las joyas. 400 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Estará en un sitio inesperado. 401 00:33:51,738 --> 00:33:53,948 Donde solo una mujer se daría cuenta. 402 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, en el centro, esa estatua, el tocado negro. 403 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Es una cofia de una monja copta. Es el hábito de mi bisabuela. 404 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 Eso es. Tiene que serlo. 405 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 No quedan cuentas para bloquear los láseres. 406 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 ¿Ava? Dos minutos y 53 segundos. Se agota el tiempo. 407 00:34:11,841 --> 00:34:13,217 No nos iremos sin ella. 408 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 ¡Camila! 409 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 No sabemos cómo afectará a los láseres atravesarlos. 410 00:34:26,689 --> 00:34:29,275 Si puedo atravesar una roca, puedo atravesar la luz. 411 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ava, para. 412 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 ¿Qué ha pasado? 413 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 El halo no funciona. No es que se haya quedado sin poder. 414 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Es como si alguien lo hubiera apagado. 415 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Céntrate, Ava. 416 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 ¿Estás segura? 417 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 Es eso. Lo sé. 418 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Estoy aquí. 419 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Estoy en todos lados. 420 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 En todos lados. 421 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 ¡Oh, no! 422 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 ¡Es una trampa! 423 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 ¡Vincent, para! 424 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 ¡Ava! 425 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Hermana Lilith. 426 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Subtítulos: Carlos Aparicio