1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 Alam kong may misyon, 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 na ang kapalaran ng mundo at ang mga madre ay nanganganib. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 Pero gusto ko ang pakiramdam ng bagong lungsod. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 Ang amoy ng mga panaderya, ang masisiglang lansangan, 6 00:00:25,316 --> 00:00:28,236 -pakikipagsapalaran kasama ang kaibigan. -Buwisit! 7 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 May problema? 8 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Ipinaaral sa amin ang code, pero ilang siglo na itong 'di ginagamit. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,747 -Mahina ako sa coordinates. -'Di ba sila puwedeng tawagan? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Mate-trace ang mga phone. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,794 At 'di puwedeng gumamit ng 'di ligtas na komunikasyon. 12 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Kung kailangan mo ng oras para alamin iyan, 13 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 puwede tayong dumaan sa Royal Palace o sa Prado Museum. 14 00:00:54,387 --> 00:00:56,639 Gusto mong puntahan ang mga atraksyon? 15 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Oo. 16 00:00:58,850 --> 00:01:03,354 Ginugol ko ang buong buhay ko sa ampunan. Ibig kong sabihin… Ito ay Madrid. 17 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 Ang lungsod ng oso at presas. Nais kong makita ang lahat. 18 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Naiintindihan ko, pero hindi pa ngayon ang oras. 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 -Halika. Dito ang daan. -Sige. 20 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Ito ang lokasyon. 21 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 May nanghuhuli sa atin. 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Sa tingin mo ba nahuli si Superion o ang iba? 23 00:01:47,315 --> 00:01:51,402 Sa alikabok, makikitang dalawa o tatlong araw na ang salamin sa sahig. 24 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Kahapon lang siya nagpadala ng tawag. 25 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Baka pumunta sila kinalaunan at nakita ito. 26 00:02:00,745 --> 00:02:04,165 Baka nag-iwan sila ng mensahe. Isang palatandaan o anuman. 27 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Interesante. 28 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Ava, sa may gargoyle. 29 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Bea. 30 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 CINE DORE PELIKULA - SOR CITRÖEN 31 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Buweno, mukhang pupunta tayo sa sinehan. 32 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Mag-ingat. 33 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Tingnan mo, nagbabasa ng diyaryo. 34 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Walang cell phone. Ano ito? '50s? 35 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Sakayan ng bus, alas-dos. 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 Iba ang tinitingnan niya. Doon ang bus sa kabila. 37 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Nagwi-window shopping ang lalaki sa opisina. 38 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 Dapat 'di nila tayo masundan. Iligaw natin sila. 39 00:03:11,858 --> 00:03:15,445 Oo. Pasunurin natin sila sa gilid ng kalsada at patahimikin. 40 00:03:17,447 --> 00:03:20,033 -Tatlo lang ang nakita ko. -Tatlo sa ngayon. 41 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 'Wag magsimula ng gulo kapag 'di mo alam ang resulta. 42 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Mas marami ang… suntok muna, siguro magtatanong ng kaunti, 43 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 at pagkatapos ay suntok ulit. 44 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Oo, napansin ko. 45 00:04:14,087 --> 00:04:16,881 -Sa tingin ko nailigaw natin sila. -Sandali. 46 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 May ibang sumusunod na mas tahimik. 47 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Beatrice! 48 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava. 49 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Napahanga ako, Ava. 50 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Mas mabilis ka na. 51 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincent. 52 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Bakit mo ginagawa ito? 53 00:04:38,111 --> 00:04:40,738 Alam mo'ng sagot. Nakita mo'ng kapangyarihan. 54 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 Kaya ba nagtaksil ka sa pamilya mo? 55 00:04:45,034 --> 00:04:49,539 Si Mary, si Shannon, lahat ng babaeng nagtiwala sa'yo. Para sa kapangyarihan? 56 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Sa katotohanan. 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Buong buhay kong hinanap ang katotohanan. 58 00:04:56,629 --> 00:04:57,880 Ngayon nahanap ko na. 59 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Totoo si Adriel. 60 00:05:00,341 --> 00:05:02,552 Banal siya at pag-aari niya ang Halo. 61 00:05:03,052 --> 00:05:04,721 Pumunta siya at kunin ito. 62 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Makipagkasundo tayo. 63 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Dadalhin kita sa kaniya. 64 00:05:12,645 --> 00:05:13,521 Sige na. 65 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 Sumuko ka na. 'Di mo ako masasaktan. 66 00:05:20,862 --> 00:05:24,365 Divinium na mga tattoo. Hindi ka makatatagos sa mga ito. 67 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Talaga? 68 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Tingnan natin. 69 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Hindi ko ginustong umabot dito. 70 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Hindi talaga. 71 00:05:54,270 --> 00:05:56,522 Kaya 'di mo dapat ginawa ang mga iyon. 72 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Hangal. 73 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Dapat isama ko siya pero 'di ko sila kayang buhatin. 74 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 -Ava? -Hi. 75 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Sandali na lang, okay? Malapit na tayo. 76 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Hindi. Huwag sa harap. 77 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 -Sa may eskinita. -Oo. 78 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Okay. Basta… 79 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Ano na ngayon? 80 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Ay, ano ba? 81 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Oh Diyos ko! Na-miss ko kayo ng sobra. 82 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camila! 83 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Hindi ko mapigilan. 84 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Ayos ka lang ba, Bea? 85 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Oo, medyo tinamaan lang siya ng tranquilizer. 86 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Dapat marinig ko ang kuwentong iyan. Sundan niyo ako. 87 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Dito ang daan. 88 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Inatake kami ng FBC sa tanggapan ng OCS dito sa Madrid. 89 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 -Oo. -Kaya dapat maging malikhain tayo. 90 00:07:38,499 --> 00:07:39,709 Gusto ko ang eksena. 91 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Sige, tama na ang panonood. Tara na. 92 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Whoa. 93 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Nagsilbi itong proteksyon ng mga mandirigma noong Digmaang Sibil. 94 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Bakit ang tagal niyo? 95 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Ngayong nandito na kayo… 96 00:08:40,520 --> 00:08:42,438 Inatake ang bawat sangay ng OCS. 97 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Maraming madre ang pinatay. 98 00:08:46,817 --> 00:08:49,362 Ang mga nakaligtas o nakatakas ay nagtatago, 99 00:08:49,862 --> 00:08:51,948 naghihintay ng utos ko na magtipon. 100 00:08:52,573 --> 00:08:54,659 Nagluluksa ako para sa order natin. 101 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Ipagdasal natin sila. 102 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Amen. 103 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 -Amen. -Amen. 104 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Amen. 105 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 Sana may oras pa para magluksa. 106 00:09:20,226 --> 00:09:22,436 Pero may dahilan kaya tayo hinuhuli. 107 00:09:24,313 --> 00:09:25,815 Magpapatuloy tayo ngayon. 108 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Siya si Sister Yasmine. 109 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Wow. 110 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Uy. Kumusta? 111 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Ikaw siya. 112 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 Ang Warrior Nun. 113 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Siguro. 114 00:09:50,423 --> 00:09:53,384 -Depende sa nagtatanong. -May sasabihin siya sa'yo. 115 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Oo. 116 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 Alam kong talunin si Adriel. 117 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Napakarami kong natukoy na nakagagamot sa kabilang panig 118 00:10:09,942 --> 00:10:13,863 mula sa ilang parte ng cancer cell na nagawa naming maipadala noon. 119 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Maaaring naging malubha ang mga nauna mong pinsala 120 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 na ang proseso ng pagpapagaling ay nagresulta sa mga kaliskis. 121 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Pero ang sapat na oras doon ay puwede kang mapagaling ng buo. 122 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Kahit hindi, umaasa kang makikita ko ang anak mo. 123 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 'Di pansarili ang interes ko rito. Hindi. 124 00:10:39,138 --> 00:10:42,183 -Bakit 'di ikaw mismo ang tumawid? -Sinubukan ko na. 125 00:10:43,142 --> 00:10:45,102 'Di ako makapasok. Nasusunog ako. 126 00:10:45,770 --> 00:10:46,979 Inilalabas niya ako. 127 00:10:48,481 --> 00:10:52,985 Kung makatatawid ako para mahanap siya, gagawin ko. Kahit na ikamatay ko ito. 128 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 Paano kung mamatay ako? 129 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 Pareho tayong desperado, 130 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 kaya gawin nating matagumpay ang eksperimento. 131 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Si Areala, ang unang Warrior Nun, ay nagawang maikulong si Adriel. 132 00:11:27,311 --> 00:11:29,397 Alam niyo lahat ang kuwentong iyan. 133 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 Pero ang inilihim ay ang paggamit niya ng natatanging sandata para mabitag siya. 134 00:11:37,279 --> 00:11:40,199 Nilikha ang order ko para protektahan ang sandata, 135 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 para mapanatili itong ligtas kung sakali mang makalaya si Adriel. 136 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Anong sandata? Ano'ng sinasabi mo? 137 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Ang sinasabi ko ay… 138 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 ang Koronang Tinik. 139 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Ang lalaking ito… o bagay… 140 00:12:05,725 --> 00:12:10,479 Ang diyablong ito ay naniniwala na ang pakikiisa ng kapangyarihan niya sa'tin 141 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 ay magpapalakas sa kaniya. 142 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Gusto ni Adriel ang Simbahan. 143 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 Pero kaunti lang ang magiging pakinabang niya. 144 00:12:20,197 --> 00:12:22,867 Natutukso ng makapangyarihan ang mahihina. 145 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 Ipinapakita ang kapangyarihan para makahikayat. 146 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Nangangako sila ng ligtas at protektadong pakikiisa. 147 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 At sa huli ay papatayin ka nila. 148 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 'Di ka ba sang-ayon, Cardinal Rossi? 149 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Paumanhin? 150 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Uy! 151 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Bitawan niyo ako! Ano ang… 152 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 -Ano'ng ginagawa niyo? -Paano ka niya binili? 153 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 Hindi. 154 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Hindi ako binili. 155 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Ako ay… isinilang muli. 156 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 Sa tabi ni Adriel, para kayong mga langgam. 157 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Luluhod ka sa harapan niya. Oo. 158 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Dalhin niyo siya. 159 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Saan, Inyong Kamahalan? 160 00:13:09,622 --> 00:13:12,416 Sa lumang libingan sa ilalim. Sige na. 161 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 Luluhod kayong lahat. 162 00:13:15,544 --> 00:13:19,757 Walang makaliligtas sa kapangyarihan niya! 163 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 Koronang Tinik? 164 00:13:28,599 --> 00:13:31,185 -Tulad ng Koronang Tinik ni Hesus? -Oo. 165 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Sa katunayan, ang Korona ay isang aparato mula sa kaharian ni Adriel. 166 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Pinipigilan nito ang kapangyarihan. 167 00:13:39,068 --> 00:13:43,906 Inilagay ang Korona sa ulo ni Hesus para hadlangan ang kapangyarihan niya. 168 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 Makalipas ang milenyo, 169 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 inilagay ni Areala ang parehong Korona kay Adriel para maikulong siya. 170 00:13:51,205 --> 00:13:53,332 Wala akong nabasa tungkol diyan. 171 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Ang akala ko lang, isa itong uri ng pagpapahirap. 172 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Sadyang 'di kumpleto ang kasaysayan. 173 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Nakatuon lang sila sa sinisimbolo ng Korona. 174 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Hindi sa ginagawa nito. 175 00:14:06,178 --> 00:14:10,516 Puwede nitong patayin ang kapangyarihan ni Adriel, at gawin siyang mahina. 176 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Bibigyan ka ng tsansang talunin siya. 177 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Sorry, pero ang ibig sabihin ba nito na si Hesus ay parang… 178 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 Huwag na nating pag-usapan iyan. 179 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Ikaw naman. 180 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Kaya sinubaybayan mo lang kami para ibigay ang susi para matalo si Adriel? 181 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 Paano kami magtitiwala? 182 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Mukhang hindi siya sinungaling. 183 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Siya ay kapani-paniwala habang tumatagal. 184 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Anumang makuha laban kay Adriel ay mas maganda kaysa sa wala. 185 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Nangangako ako na lahat ito'y totoo. 186 00:14:49,305 --> 00:14:50,931 Paano mahahanap ang Korona? 187 00:14:51,599 --> 00:14:53,893 Dahil diyan kaya dinala ko kayo rito. 188 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Nang makulong si Adriel, 189 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 ipinagkatiwala ni Cora ang Korona sa order ng mga madreng Coptic sa Egypt. 190 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Itong order, ang order ko, ay itinago ang Korona sa loob ng maraming siglo. 191 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Pero, sa panahon ng Digmaang Sibil ng Egypt, 192 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 ninakawan ng mga opisyal ng Britanya ang mga sagradong lugar bilang pang-aapi. 193 00:15:18,834 --> 00:15:21,462 -Umatake ulit ang mga hangal. -Ang bibig mo. 194 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 Naglaho ang Korona, ito'y ninakaw. 195 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Ang order ko ay nakatuon para mabawi ito. 196 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Nang bata ako, sinubukan ko itong hanapin, pero tila nawala na ito ng tuluyan. 197 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 Ngayon, mukhang nahanap mo na? 198 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Isang koleksyon ng mga ninakaw na antigo ang nabawi sa estado 199 00:15:43,192 --> 00:15:46,487 ng tiwaling opisyal ng Britanya, na nagretiro sa Espanya. 200 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 Ang buong koleksyon ay ibinigay sa Prado Museum. 201 00:15:51,659 --> 00:15:56,038 Naglalaman ito ng mga bagay na hawak ng aking sekta sa loob ng isang siglo. 202 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Mga banal na aklat. 203 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Nandoon ang Korona. Alam ko. 204 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Sandali. Sinasabi mo ba ang sa tingin ko na sinasabi mo? 205 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Hindi ko alam. Ano'ng sinasabi ko? 206 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Buweno, parang sinasabi mong… 207 00:16:18,018 --> 00:16:19,228 magnanakaw sa museo. 208 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 Maaaring nasa Kristiyanong gusali ang Korona. 209 00:17:01,228 --> 00:17:02,646 Alam mo kung saan banda? 210 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Hindi masyado. 211 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Dahil ninakaw ito bago ako isilang, 'di ko ito direktang nakita, 212 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 pero nakakita ako ng katugma rito. 213 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Mukhang tama. Tama ang impormasyon. 214 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Ano lang… 215 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Ano? 216 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 'Di natin malalaman kung 'di mo hahawakan. 217 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Kapag hinawakan mo ang Korona, lilitaw ang kapangyarihan nito. 218 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Paano lilitaw? 219 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Hindi ko alam. Malalaman natin. 220 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Unang Kristiyanong gusali. Ikalawang palapag, area 13. 221 00:17:39,808 --> 00:17:40,893 Doon tayo magkita. 222 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 -Paumanhin sa abala. -Ano iyon, Sister? 223 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 May grupo ng mga mag-aaral na gumagawa ng 'di tamang kilos 224 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 sa isang hubad na iskultura. 225 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Hindi na mauulit. 226 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Salamat. 227 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Mapapagana natin ito sa malayo. 228 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Iyon ang madaling parte. Ang mga camera ang medyo mahirap. 229 00:18:26,855 --> 00:18:30,567 -Sinusuri mo ba ang trabaho ko? -Kung hindi mo natamaan ng tama… 230 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Umilaw ito. Ibig sabihin, tama. 231 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Naninigurado lang ako. 232 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Nang wala ka, iningatan ko ang sarili ko. 233 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 At buhay pa rin kami ni Mother Superion. 234 00:18:40,661 --> 00:18:45,332 Sorry. Pero kung gusto nating talunin si Adriel, lahat ay dapat umayon sa plano. 235 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Pero ito'y hindi. 236 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 Magplano ka hangga't gusto mo, pero, kahit siya'y hindi makokontrol ang lahat. 237 00:19:03,392 --> 00:19:05,310 "Diyos ko, bakit mo ako iniwan?" 238 00:19:05,853 --> 00:19:10,440 Tutukan mo ang sa'yo at magtiwalang gagawin ko ang sa'kin. 'Di na ako baguhan. 239 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 Sa gamit na ito, masusubaybayan ko 240 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 ang lahat ng nararanasan mo sa kabila. 241 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Kinakabahan? 242 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Parang ganoon. 243 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, napakatapang mo. 244 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Isang karangalan na gawin ito kasama ka. 245 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Bubukas na ang iyong bintana. 246 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 Ang Arko ay dapat gumana sa bilang na lima, apat, tatlo, dalawa… 247 00:19:59,990 --> 00:20:04,077 Pumasok na siya sa Arko. Matagumpay siyang nakapasok sa lagusan. 248 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Nakikita ko… 249 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Aaminin ko, interesado akong makita kung ano ang pinlano niyo. 250 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Kaunting palabas lang, William, para sa malaking epekto. 251 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Ito na iyon? 252 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Ito'y tumutugma sa iginuhit. 253 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Sana lang ay mahawakan mo ito para makasiguro. 254 00:21:10,811 --> 00:21:12,145 Kukuha tayo ng tsansa. 255 00:21:17,859 --> 00:21:18,819 Ano'ng nangyari? 256 00:21:20,821 --> 00:21:21,780 Ano'ng nangyari? 257 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Naligaw ako ng ilang oras sa ilalim ng nakapapasong araw. 258 00:21:27,828 --> 00:21:29,663 At bigla akong nilamon ng lupa. 259 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Hindi, nawala ka lang ng ilang segundo. 260 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 -Hindi maaari. -Oo. Tingnan mo ang nakatala… 261 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Oh Diyos ko. 262 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Mayroon tayong 107 minutong kuha 263 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 mula sa 7.8 segundo ng oras na lumipas. 264 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Iya'y isang uri ng pagbabago sa pananaw ng tao sa oras o isang kakaibang enerhiya. 265 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Ano ang itsura nito? 266 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Isa lang ang alam kong sigurado. 267 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 Hindi ako gusto roon. 268 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 William, may kagandahan sa medieval na pagpapahirap. 269 00:22:27,012 --> 00:22:29,931 Isang pagkamalikhain na kulang sa modernong mundo. 270 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Halimbawa, tingnan mo ito. 271 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Ang kasimplehan nito. 272 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Halos maramdaman mo ang napipintong pinsala sa laman ng tao. 273 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 At ano naman? 274 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Hindi ako natatakot, Duretti. 275 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 'Di puwedeng basta na lang pahirapan ng Papa ang isang tao rito. 276 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Kung naniniwala ka diyan, Cardinal Rossi, ikaw ay mahinang mag-aaral ng kasaysayan. 277 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Ang kasama ko rito'y nanumpa ng paglilihim para protektahan ang Simbahan. 278 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Puwede kang mawala sa silid na ito at walang makakaalam kailanman. 279 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Ngayon, ipaliwanag mo sa akin ang mga salot. 280 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Saan sila nanggaling? 281 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Paano sila nililikha at pinahihinto ni Adriel? 282 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Si Adriel ang ating Panginoon, muling isinilang para sa ating kaligtasan. 283 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Ang kaniyang kalooban ay nagpapakita ng katotohanan. 284 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Sabihin mo ng mas simple. 285 00:23:33,703 --> 00:23:36,415 Makapangyarihan si Adriel at siya ang liwanag… 286 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 -Hindi! -Ang mga salot, ano ang sikreto nila? 287 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Walang sikreto. 288 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Si Adriel ang Diyos na nagkatawang-tao sa Mundo, at kaaway ka niya! 289 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 -Lapastangan! -Hindi! 290 00:24:06,695 --> 00:24:08,822 Pahirapan mo ako hangga't gusto mo. 291 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Ang kaligtasan ni Adriel ay isang regalong higit pa sa sakit. 292 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Walang tunay na tagasunod ang magsasabi sa'yo ng kahit na ano. 293 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Hindi, huwag. Hindi… 294 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Buweno, nakadidismaya iyon. 295 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Ipasok siya sa iron maiden. 296 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Ano? 297 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Hindi mo magagawa. 298 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Hindi! Uy! 299 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 -Inyong Kabanalan, pakiusap! -Narinig mo ba iyon? 300 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Ngayon ay "Inyong Kabanalan" ulit. 301 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 -Hindi… -Isarado mo. 302 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Hindi. 303 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Hindi! Hindi, ano ang… Hindi! 304 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Hindi, pakiusap! Hindi! 305 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Tumigil! 306 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Okay! 307 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Ang Korporasyon ng Arq-Tech ay gumagamit ng teknolohiya upang lumikha ng mga salot. 308 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Napakahirap ba noon? 309 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Ikulong siya sa selda, at bigyan ng hapunan. 310 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Kakailanganin mo ang iyong lakas kung babalik ako. 311 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Lilith? 312 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 Bakit nasunog ako? 313 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Hindi ko alam. 314 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Ang totoo, isang bagay roon ang ayaw akong nandoon. 315 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Naramdaman ko ang presensya nito, ang pagkamuhi nito. 316 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Kung iyon ay totoo, kung may nakararamdam ng ganoon ro'n, 317 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 puwede natin itong kausapin. 318 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 Sa susunod na pagtangka natin… 319 00:26:39,222 --> 00:26:40,515 Susunod na pagtangka? 320 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Pababalikin mo ako? 321 00:26:45,979 --> 00:26:48,106 Nagsisimula pa lang tayo, hindi ba? 322 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 Ito ang tsansa natin na makita kung ano ang nasa kabila. 323 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Ito ang tsansa mo para mahanap ang anak mo. 324 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Oo. 325 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 -Kahit ano'ng gawin nito sa'kin. -Hindi! 326 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Grabe, Lilith! 327 00:27:03,663 --> 00:27:06,541 Paano ako 'di magiging desperado na mahanap siya? 328 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 At gusto rin talaga kitang tulungan. 329 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 At gusto ko talagang maintindihan. 330 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Magkapartner tayo rito. 331 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 Ganoon ba? 332 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Tingnan mo kung ano ang nagawa ng tulong mo sa ngayon, partner. 333 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Tingnan mo. 334 00:27:34,361 --> 00:27:38,156 Gagawin mo ang lahat para maibalik ang anak mo. Naiintindihan ko, 335 00:27:39,699 --> 00:27:41,618 pero 'di ako pang-eksperimento. 336 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Kung wala sa'yo ang sagot na kailangan ko, hahanap ako ng ibang makasasagot. 337 00:28:26,621 --> 00:28:28,707 -Magandang gabi po. -Magandang gabi. 338 00:28:28,790 --> 00:28:30,125 Ano'ng maitutulong ko? 339 00:28:30,208 --> 00:28:33,461 Puwede mo bang ituro kung nasaan ang pasukan ng museo? 340 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Sorry, Sister, pero sarado na kami. 341 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Ah, ganoon ba? 342 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 May polyeto ka ba na may mga oras? 343 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 -Oo naman. Kukuha ako ng isa. -Salamat. 344 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 -Heto. -Salamat. 345 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 -Heto, Sister. Tulungan ko na kayo. -Ang bait mo. 346 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Sorry. 347 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Sabi mo may malawak kang kaalaman sa mga lansangan ng Madrid. 348 00:29:05,869 --> 00:29:08,663 Oo. At pati na rin sa Paris, Roma, Mumbai. Ako… 349 00:29:08,747 --> 00:29:12,125 Oo. Kaya inakala naming marunong kang magmaneho. 350 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Hindi. 351 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Hindi masyado. 352 00:29:27,766 --> 00:29:31,352 Ava, hintayin mo kami! Hindi maloloko ng pagtagos ang camera. 353 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 At kung paano ito makaaapekto sa mga laser. 354 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Paulit-ulit na pinapalabas ng mga camera ang naka-record mula kanina. 355 00:29:53,166 --> 00:29:54,250 Panoorin niyo ito. 356 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Dinisenyo sila para gumulong patungo sa laser. 357 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Pulso ng elektromagnetikong enerhiya. 358 00:30:12,977 --> 00:30:15,647 Camila, dito ka lang, at magbantay ka. 359 00:30:17,065 --> 00:30:19,400 -Wala kang tiwala sa'kin? -Kabaliktaran. 360 00:30:19,901 --> 00:30:22,362 Mas gusto kong magbantay ka kaysa sa iba. 361 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, halika na. 362 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Sabi ni Yasmine, kapag hinawakan mo ito, gagana ito. 363 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Walang nangyayari. 364 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Mother Superion, hindi ito ang korona. 365 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Papasok na kami. Magpapayo si Yasmine. 366 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Saan tayo magkikita? 367 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Hindi. Ang plano'y sasabihin ko kung nasaan, at pupunta kayo at kukunin ito. 368 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Ang problema sa kaalamang iyan ay dapat gamitin mo ito. 369 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Mother Superion? 370 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Pero, ako'y… 371 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Natatakot ako. 372 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Heto. 373 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Poprotektahan ka nito. 374 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Ngayon ay 9:42 p.m. 375 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Simulan ang pagsubok ng quantum frequency lens adjustment. 376 00:31:53,745 --> 00:31:55,079 Matitingkad ang kulay. 377 00:31:56,581 --> 00:31:59,250 Mapapansin ang pinalawak na spectrum ng kulay. 378 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 Walang nakikitang mga bagay sa video. 379 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Napakabagal ng paggalaw ng imahe. 380 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Ito ay halos parang… 381 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Pinapabilis ang video. 382 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Pagtutugma sa lumipas na oras ng Mundo, 7.87 segundo. 383 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Oh… Diyos… ko. 384 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Wala itong ginagawa. 385 00:32:50,385 --> 00:32:52,804 Wala na tayong oras. Ang mga nasa camera 386 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 ay mamamatay sa loob ng ilang minuto. 387 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Tumahimik. Nag-iisip ako. 388 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Okay, ang mga tinik, iba sila, siguro iba ang materyal. 389 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Ba't tinawag na Koronang Tinik kung 'di totoo? 390 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Basta tumahimik! 391 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Nang lumipat ang mga mandarambong, siguro itinago nila ito. 392 00:33:22,041 --> 00:33:24,168 -Ikinubli ito. -Paano nila ikinubli? 393 00:33:25,294 --> 00:33:28,381 Sa lugar, kung saan maghahanap ang Katolikong pirata. 394 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Sumunod kayo. 395 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Hindi ito sa dibdib, hindi sa mga armas o mga hiyas. 396 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Sa isang lugar na hindi inaasahan. 397 00:33:51,779 --> 00:33:53,990 Lugar na babae lang ang makapapansin. 398 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, sa gitna, ang rebultong iyon, ang itim na headdress. 399 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Talukbong ito ng madreng Coptic. Uniporme ito ng lola ko. 400 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 Ayan na iyon. Dapat ayan na. 401 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Wala nang pangharang sa mga laser. 402 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava? Dalawang minuto, 53 segundo. Wala nang oras. 403 00:34:11,966 --> 00:34:13,217 Kukunin ko ito. 404 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camila! 405 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 'Di natin alam ang epekto ng pagtagos dito. 406 00:34:26,689 --> 00:34:29,275 Kung kaya ko sa solido, kaya ko rin dito. 407 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ava, tigil. 408 00:34:40,286 --> 00:34:41,245 Ano'ng nangyari? 409 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 Tumigil ang Halo. Hindi dahil naubos ang kapangyarihan. 410 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Parang may pumatay lang ng switch. 411 00:34:51,923 --> 00:34:53,299 Mag-focus ka, Ava. 412 00:35:06,354 --> 00:35:10,358 -Sigurado ka ba rito, Yasmine? -Ayan na iyon. Alam ko. 413 00:35:23,454 --> 00:35:26,124 Nandito ako. Kahit saan ay naroon ako, Camila. 414 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Kahit saan. 415 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Hindi! 416 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 Ito ay isang patibong! 417 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, tumigil ka! 418 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Ava! 419 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Sister Lilith. 420 00:38:27,221 --> 00:38:31,017 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cristine Gumaro Abalos