1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,888 Je sais qu'on a une mission, 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 que le sort du monde et de nos sœurs est en jeu. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 Mais j'adore découvrir une nouvelle ville. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 L'odeur des boulangeries, l'ambiance des rues, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 l'aventure entre amies. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 Merde ! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 Un souci ? 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 On a étudié le code, mais il n'a pas servi depuis des siècles. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,747 - Je galère avec les coordonnées. - Et si tu les appelais ? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 L'appel serait localisé. 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 Le signal interdit les communications non cryptées. 13 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Si tu as besoin de temps pour déchiffrer ça, 14 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 on peut faire un tour au palais royal ou au musée du Prado. 15 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Du tourisme ? C'est bien le moment ? 16 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Oui. 17 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 J'ai passé ma vie dans un orphelinat. 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 On est à Madrid ! 19 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 La ville de l'ours et de l'arbousier. Je veux tout voir. 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Je comprends, mais ce n'est pas le moment. 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 - Viens, c'est par là. - D'accord. 22 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 C'est ici. 23 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 Quelqu'un nous traquait. 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Ils ont eu Mère supérieure ou les autres ? 25 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 Vu la poussière, ça fait deux ou trois jours. 26 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Elle a envoyé le signal hier. 27 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Elles ont dû arriver après la bataille. 28 00:02:00,745 --> 00:02:04,040 Elles ont peut-être laissé un message ou un indice. 29 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Intéressant. 30 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Fouille la gargouille. 31 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Bon, on va au ciné, apparemment. 32 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Attention. 33 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Regarde, le mec avec un journal. 34 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Pas de portable, au XXIe siècle ? 35 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 L'arrêt de bus, à deux heures. 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 Le bus arrive de l'autre direction. 37 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Lui, il fait du lèche-vitrine chez un comptable. 38 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 Il faut les semer avant de rejoindre les autres. 39 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 Ou les assommer dans une allée. 40 00:03:17,447 --> 00:03:19,949 - Je n'en vois que trois. - Pour l'instant. 41 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 Ne cherche jamais le combat avant d'être sûre à 100 %. 42 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Je suis plutôt du genre à cogner d'abord, puis à interroger 43 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 et à recogner ensuite. 44 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 J'avais remarqué. 45 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 On les a semés. 46 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Attends. 47 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 On nous suit. Quelqu'un de discret. 48 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Je suis impressionné. 49 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Tu as gagné en rapidité. 50 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Pourquoi fais-tu ça ? 51 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Tu le sais. Tu as vu son pouvoir. 52 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 Et tu as trahi ta famille pour ça ? 53 00:04:45,034 --> 00:04:45,910 Mary, 54 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 Shannon et toutes les autres ? Pour le pouvoir ? 55 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Pour la vérité. 56 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Toute ma vie, j'ai cherché la vérité divine. 57 00:04:56,629 --> 00:04:57,964 Je l'ai enfin trouvée. 58 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Adriel est réel. 59 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Il est divin, et le Halo est sien. 60 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Qu'il vienne le chercher. 61 00:05:04,804 --> 00:05:07,890 Coupons la poire en deux. Je t'amène à lui. 62 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Arrête. Tu ne peux rien contre moi. 63 00:05:20,862 --> 00:05:22,488 Des tatouages au divinium. 64 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Tu ne peux pas les traverser. 65 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Ah bon ? 66 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 C'est parti. 67 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Je ne voulais pas en arriver là. 68 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Vraiment pas. 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Fallait pas faire autant de coups foireux. 70 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Connard. 71 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Je le laisse, je ne peux pas les porter tous les deux. 72 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Tiens bon, on y est presque. 73 00:06:45,780 --> 00:06:47,490 Non, pas l'entrée principale. 74 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 Par-derrière. 75 00:06:55,915 --> 00:06:56,749 Attends… 76 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Bon, on fait quoi ? 77 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Putain ! 78 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Mon Dieu ! Vous m'avez manqué ! 79 00:07:15,893 --> 00:07:17,645 Je n'ai pas pu résister. 80 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Tu vas bien, Bea ? 81 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Elle a juste pris un peu trop de fléchettes soporifiques. 82 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Il faudra que vous me racontiez ça. Suivez-moi. 83 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Par ici. 84 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Les Premiers-Nés sont arrivés au QG de Madrid avant nous. 85 00:07:34,871 --> 00:07:37,331 On a dû faire preuve d'imagination. 86 00:07:38,499 --> 00:07:39,709 J'adore cette scène. 87 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Bon, ça suffit, le cinéma. Allons-y. 88 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 C'était une planque des résistants pendant la guerre civile. 89 00:08:16,662 --> 00:08:18,539 Vous en avez mis, du temps. 90 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Venons-en au fait. 91 00:08:40,520 --> 00:08:42,772 Toutes nos branches ont été attaquées. 92 00:08:43,356 --> 00:08:45,316 La plupart des sœurs sont mortes. 93 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Les rescapées se cachent 94 00:08:49,820 --> 00:08:51,364 en attendant mes ordres. 95 00:08:52,615 --> 00:08:54,575 Mon cœur pleure pour notre ordre. 96 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Prions pour nos sœurs. 97 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Pas le temps de faire notre deuil. 98 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 On n'a pas été visées sans raison. 99 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 Notre devoir continue. 100 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Voici sœur Yasmine. 101 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Salut, ça va ? 102 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 C'est toi. 103 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 La Sœur Guerrière. 104 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Peut-être. 105 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 Ça dépend. 106 00:09:51,507 --> 00:09:53,384 Elle a quelque chose à te dire. 107 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 Je sais comment vaincre Adriel. 108 00:10:05,896 --> 00:10:09,859 J'ai repéré une myriade de propriétés guérisseuses de l'autre côté 109 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 à partir de cellules cancéreuses qu'on a envoyées au début. 110 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Peut-être que tes blessures étaient tellement graves 111 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 que la guérison a donné ces écailles. 112 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Rester là-bas assez longtemps te guérirait peut-être complètement. 113 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Et surtout, je pourrai chercher votre fils. 114 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Je n'agis pas par pure bonté de cœur, non. 115 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Vous pourriez y aller. 116 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 J'ai essayé. 117 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Je ne peux pas. Ça m'a brûlée. 118 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 Je suis rejetée. 119 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Si je pouvais y aller moi-même, je le ferais. 120 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Quitte à en mourir. 121 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 Et si je meurs, moi ? 122 00:11:01,118 --> 00:11:03,037 On n'a pas d'autre solution, 123 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 donc faisons en sorte que l'expérience fonctionne. 124 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, la première Sœur Guerrière, a réussi à emprisonner Adriel. 125 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Comme vous le savez toutes. 126 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 Mais le secret que garde mon ordre, 127 00:11:32,775 --> 00:11:36,195 c'est l'arme qu'elle a utilisée pour le piéger. 128 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Mon ordre a été créé pour protéger cette arme, 129 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 pour la garder en prévision du retour d'Adriel. 130 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Quelle arme ? De quoi tu parles ? 131 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Cette arme, c'est… 132 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 la Couronne d'Épines. 133 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 VATICAN 134 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Cet homme, cette chose… 135 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Ce diable croit qu'en combinant son pouvoir et notre institution, 136 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 il deviendra invincible. 137 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adriel veut l'Église. 138 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 Mais il n'a que faire de ses dirigeants. 139 00:12:20,197 --> 00:12:22,908 Les puissants susurrent à l'oreille des faibles 140 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 et leur font miroiter leur influence. 141 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Ils leur promettent un partenariat sûr et sans risque. 142 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Puis, sans manquer, vient le coup de couteau. 143 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 N'est-ce pas, cardinal Rossi ? 144 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Pardon ? 145 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Lâchez-moi ! Qu'est-ce que… 146 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - Arrêtez ! - Comment t'a-t-il acheté ? 147 00:12:50,728 --> 00:12:52,021 Il ne m'a pas acheté. 148 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Il m'a fait renaître. 149 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 Comparé à lui, vous n'êtes que des fourmis. 150 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Vous vous agenouillerez devant lui. 151 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Emmenez-le. 152 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Où, Votre Éminence ? 153 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 La vieille crypte. 154 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Allez-y. 155 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 Vous vous agenouillerez tous. 156 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Nul ne peut résister à sa puissance. 157 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 Nul ne peut résister à sa puissance ! 158 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 La Couronne d'Épines ? 159 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Genre, celle de Jésus ? 160 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Oui. 161 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 La Couronne provient du monde d'Adriel. 162 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Elle neutralise les êtres divins. 163 00:13:39,068 --> 00:13:43,739 Les Romains l'ont fait porter à Jésus pour bloquer ses dons surnaturels. 164 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 Et 1 000 ans plus tard, 165 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Areala l'a placée sur la tête d'Adriel pour l'emmurer dans sa tombe. 166 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Je n'ai jamais rien lu là-dessus. 167 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Je prenais ça pour une torture romaine. 168 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Les textes l'omettent délibérément. 169 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Ils ne parlent que de son symbolisme, 170 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 pas de ses pouvoirs. 171 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 La Couronne prive Adriel de ses pouvoirs et le rend vulnérable. 172 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Ça te donnera une chance de le vaincre. 173 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Pardon, mais est-ce que ça veut dire que Jésus était… genre… 174 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 Évitons ce sujet. 175 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Tu nous apportes la clé de la victoire sur un plateau d'argent, c'est ça ? 176 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 On est censées te croire ? 177 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Elle n'a pas l'air d'une menteuse. 178 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Elle est très convaincante. Et persévérante. 179 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Et quand on n'a rien, le moindre avantage compte, donc… 180 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Je vous jure que tout est vrai. 181 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Où est la Couronne ? 182 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 C'est pour ça qu'on est à Madrid. 183 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Une fois Adriel enfermé, 184 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 sœur Cora a confié la Couronne à un ordre de religieuses coptes d'Égypte. 185 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Cet ordre, mon ordre, a protégé la Couronne pendant des siècles. 186 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Mais pendant la guerre civile égyptienne, 187 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 des officiers anglais ont pillé des sites sacrés 188 00:15:15,956 --> 00:15:18,042 dans un ultime acte d'oppression. 189 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Encore ces connards. 190 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Reste polie. 191 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 La Couronne a été volée et a disparu. 192 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Mon ordre s'est employé à la récupérer. 193 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Depuis l'enfance, je cherche la Couronne, mais elle semblait avoir disparu à jamais. 194 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 Et tu penses l'avoir trouvée ? 195 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Plein d'antiquités volées ont refait surface dans l'héritage 196 00:15:43,192 --> 00:15:46,278 d'un officier anglais corrompu parti en retraite ici. 197 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 Toute la collection a été donnée au musée du Prado. 198 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 Elle contient des objets que détenait mon ordre il y a un siècle. 199 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Des livres sacrés. 200 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 La Couronne est là-bas, je le sais. 201 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Un instant. Je comprends bien ce que tu dis ? 202 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Je ne sais pas. Tu comprends quoi ? 203 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Si je comprends bien… 204 00:16:17,977 --> 00:16:19,311 on cambriole un musée. 205 00:16:20,354 --> 00:16:24,191 MUSÉE DU PRADO 206 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 Ce sera dans l'aile du Christianisme primitif. 207 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 Tu sais où ? 208 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Pas exactement. 209 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Elle a été volée avant ma naissance, donc je ne l'ai jamais vue, 210 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 mais il y a une œuvre qui y ressemble. 211 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 La description et la date correspondent. 212 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Mais… 213 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Quoi ? 214 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Il faut que tu la touches pour confirmer. 215 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Si la Sœur Guerrière tient la Couronne, son pouvoir sera révélé. 216 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 C'est-à-dire ? 217 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Je ne sais pas, on verra bien. 218 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Christianisme primitif. Deuxième étage, salle 13. 219 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 On s'y retrouve. 220 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 - S'il vous plaît ? - Oui, ma sœur ? 221 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 J'ai vu un groupe d'écoliers qui faisaient des gestes obscènes 222 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 à une sculpture de la Renaissance. 223 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Encore ? 224 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Merci. 225 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 On peut les activer à distance. 226 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Ça, c'est facile. C'est les caméras qui m'inquiètent. 227 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 Tu doutes de moi ? 228 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Il s'en faut de peu… 229 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 C'est allumé. Ça marche. 230 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Je vérifie juste. 231 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 En ton absence, j'ai dû me débrouiller. 232 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 Et on est encore en vie, avec Mère supérieure. 233 00:18:40,661 --> 00:18:41,787 Je suis désolée. 234 00:18:41,870 --> 00:18:45,499 Mais si on veut réussir, le plan doit se dérouler sans accroc. 235 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Impossible. 236 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 Tu auras beau tout planifier, même lui ne contrôlait pas tout. 237 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 "Pourquoi m'as-tu abandonné ?" 238 00:19:05,811 --> 00:19:08,438 Fais ton travail et laisse-moi faire le mien. 239 00:19:08,939 --> 00:19:10,566 Je ne suis plus une novice. 240 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 Cet équipement me permettra de suivre 241 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 tout ce que tu vois de l'autre côté. 242 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Nerveuse ? 243 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 On peut dire ça. 244 00:19:27,374 --> 00:19:28,876 Tu es très courageuse. 245 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 C'est un honneur de faire ça avec toi. 246 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Ton créneau approche. 247 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 L'Arche devrait s'allumer dans cinq, quatre, trois, deux… 248 00:19:59,990 --> 00:20:04,077 Le sujet est entré dans l'Arche et a réussi à traverser le portail. 249 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Je vois… 250 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Je dois dire que je suis curieux de voir ce que vous comptez faire. 251 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Juste une petite mise en scène pour obtenir l'effet escompté. 252 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 C'est ça, alors ? 253 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Elle est identique au dessin. 254 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Si seulement tu pouvais la toucher, on serait fixées. 255 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 Ça viendra. 256 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 Que s'est-il passé ? 257 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 Dis-moi. 258 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 J'ai passé des heures à errer sous un soleil de plomb. 259 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Et puis, le sol m'a engloutie. 260 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Non, tu n'es partie que quelques secondes. 261 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - Impossible. - Si, regarde les données. 262 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Bon sang ! 263 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 On a 107 minutes de vidéo 264 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 alors qu'il ne s'est écoulé que 7,8 secondes. 265 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 C'est une distorsion temporelle, une sorte d'anomalie quantique. 266 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 C'était comment ? 267 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Je ne suis sûre que d'une chose. 268 00:22:07,534 --> 00:22:09,202 Je n'étais pas la bienvenue. 269 00:22:23,467 --> 00:22:25,677 La torture médiévale avait sa beauté. 270 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Une créativité qui manque au monde moderne. 271 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Regardez ça, par exemple. 272 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Quelle simplicité ! 273 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 On sent presque le déchirement imminent des chairs. 274 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 Et alors ? 275 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Vous ne me faites pas peur. 276 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 Le pape ne peut pas torturer quelqu'un dans le sous-sol du Vatican. 277 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Si c'est ce que tu crois, tu devrais lire un livre d'histoire. 278 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Mon associé a fait vœu de confidentialité pour protéger l'Église. 279 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Si tu disparaissais d'ici, personne ne le saurait jamais. 280 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 À présent, explique-moi les fléaux d'Adriel. 281 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 D'où viennent-elles ? 282 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Comment les crée-t-il et comment les arrête-t-il ? 283 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel est notre Seigneur, revenu pour nous sauver. 284 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Sa volonté transforme la réalité. 285 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Sois un peu plus précis. 286 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Adriel est pouvoir et lumière… 287 00:23:37,958 --> 00:23:40,502 Quel est le secret des fléaux ? 288 00:23:43,296 --> 00:23:45,132 Il n'y a pas de secret. 289 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Adriel est l'incarnation de Dieu, et vous êtes son ennemi ! 290 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - Blasphème ! - Non ! 291 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Torturez-moi si vous le voulez, 292 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 le salut offert par Adriel surpasse toute douleur. 293 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Aucun acolyte ne vous révèlera quoi que ce soit. 294 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 Non, pitié ! 295 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Comme c'est décevant. 296 00:24:28,967 --> 00:24:30,886 Mettez-le dans la vierge de fer. 297 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Quoi ? 298 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Vous ne pouvez pas ! 299 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 - Votre Sainteté, pitié ! - Vous entendez ? 300 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Je redeviens "Votre Sainteté". 301 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 Refermez-la. 302 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Non, qu'est-ce que vous faites ? 303 00:24:53,366 --> 00:24:54,201 Pitié ! 304 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Arrêtez ! 305 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 La société Arq-Tech crée les fléaux grâce à sa technologie. 306 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Ce n'était pas si dur. 307 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Mettez-le en prison et donnez-lui à manger. 308 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Prends des forces au cas où je doive revenir. 309 00:26:13,196 --> 00:26:14,614 Pourquoi ça m'a brûlée ? 310 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Je ne sais pas. 311 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Le fait est qu'on ne voulait pas de moi là-bas. 312 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Je ressentais une présence, une haine. 313 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Si c'est le cas, s'il y a une entité intelligente là-bas, 314 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 la communication est possible. 315 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 La prochaine fois, essayons… 316 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 La prochaine fois ? 317 00:26:42,684 --> 00:26:44,603 Vous voulez m'y renvoyer ? 318 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 On ne fait que commencer, non ? 319 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 C'est notre chance de voir de l'autre côté de cette réalité. 320 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Et surtout, de retrouver votre fils. 321 00:26:59,159 --> 00:27:00,410 Quitte à me tuer. 322 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Bon sang ! 323 00:27:03,622 --> 00:27:06,708 Bien sûr que je veux retrouver mon fils à tout prix ! 324 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 Mais je veux aussi t'aider, sincèrement. 325 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 Et je veux vraiment comprendre. 326 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 On doit faire équipe. 327 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 Ah bon ? 328 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Regarde le résultat de ton aide, chère coéquipière. 329 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Regarde-moi. 330 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Tu ferais tout pour trouver ton fils. 331 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Ça se comprend, 332 00:27:39,699 --> 00:27:41,534 mais je ne suis pas ton cobaye. 333 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Si tu n'as pas de réponses à m'offrir, j'irai voir ailleurs. 334 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 Bonsoir, ma sœur. 335 00:28:27,706 --> 00:28:28,790 Bonsoir. 336 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Je peux vous aider ? 337 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Vous pouvez m'indiquer l'entrée du musée ? 338 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Désolé, c'est fermé. 339 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Je vois. 340 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Vous avez les horaires d'ouverture ? 341 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 - Bien sûr, un instant. - Merci. 342 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 - Tenez. - Merci. 343 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 - Attendez, je m'en charge. - Trop aimable. 344 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Désolée. 345 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Je croyais que tu connaissais les rues de Madrid par cœur. 346 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 C'est le cas. Et les rues de Paris, de Rome, de Mumbai. 347 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Et malgré ça, tu ne sais pas conduire ? 348 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Non. 349 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Pas très bien. 350 00:29:28,641 --> 00:29:29,851 Attends ! 351 00:29:29,934 --> 00:29:33,938 Les caméras te verront te dématérialiser, et les lasers risquent de réagir. 352 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 D'abord les caméras. Mettons-les en boucle. 353 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Regarde ça. 354 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Elles sont conçues pour rouler vers les lasers. 355 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Micropulsation électromagnétique. 356 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camila, reste ici et monte la garde. 357 00:30:17,065 --> 00:30:19,317 - Tu doutes de moi ? - Au contraire. 358 00:30:19,818 --> 00:30:22,362 Ça me rassure de savoir que tu fais le guet. 359 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, viens. 360 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 D'après Yasmine, elle devrait s'activer à ton toucher. 361 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Elle ne fait rien. 362 00:31:04,779 --> 00:31:07,282 Mère supérieure, on a la mauvaise couronne. 363 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 On arrive. Yasmine nous éclairera. 364 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 On se retrouve où ? 365 00:31:12,996 --> 00:31:17,041 J'étais censée vous dire où la trouver et vous laisser la récupérer. 366 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Le souci, avec le savoir, c'est qu'il faut s'en servir. 367 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Mère supérieure ? 368 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Mais je… 369 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 J'ai peur. 370 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Tiens. 371 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Prends ça. Ça te protégera. 372 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 21h42. 373 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Premier test d'ajustement des lunettes à fréquence quantique. 374 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Couleurs vives. 375 00:31:56,581 --> 00:31:59,167 Expansion drastique du spectre chromatique. 376 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 Pas d'objet discernable sur la vidéo. 377 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Le mouvement de l'image semble très lent. 378 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Presque comme si… 379 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Accélération de la vidéo. 380 00:32:22,190 --> 00:32:25,443 Alignement avec le temps écoulé sur Terre, 381 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 7,87 secondes. 382 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Mon Dieu. 383 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Aucune réaction. 384 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Le temps presse. 385 00:32:51,552 --> 00:32:55,139 Il reste moins de cinq minutes aux brouilleurs des caméras. 386 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Taisez-vous, je réfléchis. 387 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 On dirait que les épines sont faites d'un autre matériau. 388 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 La Couronne d'Épines n'aurait pas d'épines ? 389 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Chut ! 390 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 À l'arrivée des pillards anglais, elles ont dû la cacher. 391 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 La camoufler. 392 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Comment ? 393 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 Là où un pirate catholique blanc ne regarderait jamais. 394 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Suivez-moi. 395 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Pas dans un coffre ni avec les armes ou les bijoux. 396 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Un endroit inattendu. 397 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 Que seule une femme remarquerait. 398 00:33:55,408 --> 00:33:58,661 Au centre, la statue avec la coiffe noire. 399 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 L'habit religieux copte. Mon arrière-grand-mère avait le même. 400 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 C'est forcément ça. 401 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 On n'a plus de billes pour les lasers. 402 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava ? Deux minutes 53. On n'a plus le temps. 403 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 On ne part pas sans. 404 00:34:24,103 --> 00:34:26,522 Et si ça ne marche pas sur les lasers ? 405 00:34:26,606 --> 00:34:29,317 Je peux traverser les murs. La lumière, ça ira. 406 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Arrête. 407 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Qu'y a-t-il ? 408 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 Le Halo s'est éteint. Il avait encore des réserves. 409 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 C'est comme si on l'avait désactivé. 410 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Concentre-toi. 411 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 Tu es sûre, Yasmine ? 412 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 C'est ça, j'en suis sûre. 413 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Je suis là. 414 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Je suis partout. 415 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Partout. 416 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 C'est un piège ! 417 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, arrête ! 418 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Sœur Lilith. 419 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Sous-titres : Pierre Nérisson