1 00:00:06,131 --> 00:00:08,717 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,265 Ξέρω ότι είμαστε σε αποστολή. Ότι η τύχη του κόσμου 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,308 και των αδελφών μας διακυβεύεται. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 Αλλά λατρεύω την αίσθηση μιας νέας πόλης. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 Τη μυρωδιά των αρτοποιείων, την ενέργεια των δρόμων, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 μια περιπέτεια με μια φίλη. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,194 Να πάρει ο διάολος! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 Έχεις πρόβλημα; 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Αρχικά μελετήσαμε τον κώδικα, αλλά έχει να χρησιμοποιηθεί αιώνες. 10 00:00:34,743 --> 00:00:37,412 Δεν θυμάμαι πώς βρίσκεις συντεταγμένες. 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 Γιατί δεν τηλεφωνείς; 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Τα κινητά εντοπίζονται. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 Και το κάλεσμα απαιτεί κρυπτογραφημένη επικοινωνία. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Αν χρειάζεσαι χρόνο για να βρεις άκρη, 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 μπορούμε να πάμε στα βασιλικά ανάκτορα ή στο μουσείο του Πράδο. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Θες να πάμε στα αξιοθέατα; Τώρα; 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Ναι. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 Πέρασα όλη μου τη ζωή σε ορφανοτροφείο. 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,313 Είμαστε στη Μαδρίτη. 20 00:01:04,981 --> 00:01:08,443 Στην πόλη της αρκούδας και της φραουλιάς. Θέλω να τα δω όλα. 21 00:01:08,526 --> 00:01:11,529 Καταλαβαίνω, αλλά τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 22 00:01:12,155 --> 00:01:13,907 -Έλα. Από δω είναι. -Εντάξει. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,623 Αυτή είναι η τοποθεσία. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 Κάποιος μας κυνηγούσε. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,356 Λες να πήραν την ηγουμένη ή τις άλλες; 26 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 Έχει σκόνη. Αυτό το ποτήρι είναι εδώ δύο ή τρεις μέρες. 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Η ηγουμένη έστειλε το κάλεσμα χθες. 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Θα ήρθαν αργότερα και το βρήκαν έτσι. 29 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 Ίσως μας άφησαν μήνυμα. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,082 Ένα στοιχείο. Κάτι. 31 00:02:09,003 --> 00:02:09,921 Ενδιαφέρον. 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Έλεγξε το γκαργκόιλ. 33 00:02:24,894 --> 00:02:25,728 Μπι. 34 00:02:29,649 --> 00:02:31,067 ΣΙΝΕ ΝΤΟΡΕ 35 00:02:32,944 --> 00:02:35,655 Λοιπόν, φαίνεται ότι θα πάμε σινεμά. 36 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Προσεκτικά. 37 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Κοίτα, διαβάζει εφημερίδα. 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Όχι κινητό. Πού είμαστε; Στη δεκαετία του '50; 39 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Στάση λεωφορείου, στην ώρα δύο. 40 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 Κοιτάει αλλού. Το λεωφορείο έρχεται από την άλλη. 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,518 Αυτός χαζεύει τη βιτρίνα ενός λογιστή. 42 00:03:08,813 --> 00:03:11,733 Μην τους οδηγήσουμε στις άλλες. Να τους ξεφύγουμε. 43 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Ναι. 44 00:03:13,151 --> 00:03:15,570 Τους πάμε σε σοκάκι και τους τσακίζουμε. 45 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Βλέπω μόνο τρεις. 46 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Τρεις μέχρι τώρα. 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,620 Προκαλείς σύγκρουση μόνο αν ξέρεις τις πιθανότητες. 48 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Προτιμώ να ρίχνω μπουνιές, μετά να κάνω ερωτήσεις, 49 00:03:29,000 --> 00:03:30,627 μετά να ξαναρίχνω μπουνιές. 50 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Ναι, το έχω προσέξει. 51 00:04:14,087 --> 00:04:15,296 Νομίζω ότι ξεφύγαμε. 52 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Περίμενε. 53 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Άλλος μας ακολουθεί. Πιο ήσυχος. 54 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Μπεατρίς! 55 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Έιβα. 56 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Εντυπωσιάστηκα, Έιβα. 57 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Είσαι πολύ πιο γρήγορη. 58 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Βίνσεντ. 59 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Γιατί το κάνεις αυτό; 60 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Ξέρεις. Το είδες. Είδες τη δύναμή του. 61 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 Γι' αυτό πρόδωσες την οικογένειά σου; 62 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Τη Μαίρη, 63 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 τη Σάνον, όσες σε εμπιστεύτηκαν; Για την εξουσία; 64 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Για την αλήθεια. 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Έψαχνα μια ζωή την αλήθεια του Θεού. 66 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 Τώρα τη βρήκα. 67 00:04:58,923 --> 00:05:02,927 Ο Άντριελ είναι αληθινός. Είναι θεϊκός. Το Φωτοστέφανο του ανήκει. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Πες του να έρθει να το πάρει. 69 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Ας συμβιβαστούμε. 70 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Θα σε πάω σ' αυτόν. 71 00:05:12,645 --> 00:05:13,521 Έλα. 72 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 Αφού δεν μπορείς να με χτυπήσεις. 73 00:05:20,862 --> 00:05:22,488 Τατουάζ από ντιβίνιο. 74 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Δεν μπορείς να τα διαπεράσεις. 75 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Ναι; 76 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Πάμε, τότε. 77 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Δεν ήθελα να καταλήξει εδώ. 78 00:05:50,725 --> 00:05:52,060 Αλήθεια, δεν το ήθελα. 79 00:05:54,354 --> 00:05:56,689 Δεν έπρεπε να τα κάνεις όλα αυτά, τότε. 80 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Μαλάκα. 81 00:06:27,053 --> 00:06:30,306 Θα έπρεπε να τον πάρω, αλλά δεν μπορώ να κουβαλήσω δύο. 82 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 -Έιβα; -Καλώς τη. 83 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Κρατήσου, εντάξει; Σχεδόν φτάσαμε. 84 00:06:42,819 --> 00:06:44,529 ΣΙΝΕ ΝΤΟΡΕ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΤΑΙΝΙΟΘΗΚΗ 85 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Όχι. Όχι από μπροστά. 86 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 -Από το δρομάκι. -Ναι. 87 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Εντάξει. Μόνο… 88 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Και τώρα; 89 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Τι διάολο; 90 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Θεέ μου! Μου λείψατε τόσο πολύ! 91 00:07:11,973 --> 00:07:12,890 Καμίλα! 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,017 Συγγνώμη. 93 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Παρασύρθηκα. 94 00:07:18,479 --> 00:07:19,897 Αισθάνεσαι καλά, Μπι; 95 00:07:20,648 --> 00:07:23,693 Ναι, απλώς της έπεσε βαρύ ένα βέλος με ηρεμιστικό. 96 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Πρέπει να μου πείτε τι έγινε. Ακολουθήστε με. 97 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Από δω. 98 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Οι Πρωτότοκοι μας νίκησαν στην έδρα του Τάγματος στη Μαδρίτη. 99 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 -Ναι. -Έπρεπε να αυτοσχεδιάσουμε. 100 00:07:38,499 --> 00:07:39,709 Μ' αρέσει αυτή η σκηνή. 101 00:07:44,464 --> 00:07:46,549 Εντάξει, αρκετά με το σινεμά. Πάμε. 102 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Πώπω! 103 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Ήταν καταφύγιο των αντιστασιακών κατά τη διάρκεια του Εμφυλίου. 104 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Γιατί αργήσατε τόσο; 105 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Τώρα που ήρθατε… 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Όλα τα παραρτήματα δέχτηκαν επίθεση. 107 00:08:43,356 --> 00:08:45,149 Σκοτώθηκαν πολλές αδελφές μας. 108 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 Όσες επέζησαν ή διέφυγαν κρύβονται, περιμένοντας εντολές μου. 109 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 Η καρδιά μου ματώνει. 110 00:08:57,245 --> 00:08:58,996 Ας προσευχηθούμε για τις αδελφές μας. 111 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Αμήν. 112 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 -Αμήν. -Αμήν. 113 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Αμήν. 114 00:09:16,639 --> 00:09:19,058 Μακάρι να είχαμε χρόνο για να πενθήσουμε. 115 00:09:20,226 --> 00:09:22,436 Αλλά υπάρχει λόγος που μας κυνηγούν. 116 00:09:24,313 --> 00:09:25,815 Πίσω στο καθήκον μας. 117 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Από δω η αδελφή Γιασμίν. 118 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Γεια. Τι λέει; 119 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Εσύ είσαι. 120 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 Η Πολεμίστρια Μοναχή. 121 00:09:47,837 --> 00:09:48,713 Ίσως. 122 00:09:50,423 --> 00:09:51,465 Εξαρτάται. 123 00:09:51,549 --> 00:09:53,384 Η Γιασμίν έχει κάτι να σου πει. 124 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Ναι. 125 00:09:57,221 --> 00:09:59,223 Ξέρω πώς θα νικήσουμε τον Άντριελ. 126 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Εντόπισα άπειρες θεραπευτικές ιδιότητες στην άλλη πλευρά, 127 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 από δείγματα καρκινικών κυττάρων που στείλαμε νωρίτερα. 128 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Ίσως τα αρχικά σου τραύματα να ήταν τόσο σοβαρά, 129 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 που κατά τη διαδικασία της ίασης απέκτησες αυτές τις φολίδες. 130 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Αν μείνεις εκεί για αρκετό χρόνο, είναι πιθανό να θεραπευτείς πλήρως. 131 00:10:29,629 --> 00:10:32,298 Κι αν δεν συμβεί, ελπίζεις να βρω τον γιο σου. 132 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Το ενδιαφέρον μου δεν είναι ανιδιοτελές. Όχι. 133 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Γιατί δεν περνάς εσύ; 134 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Προσπάθησα. 135 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Δεν με αφήνει. Με έκαψε. 136 00:10:45,811 --> 00:10:46,854 Με διώχνει. 137 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 Αν μπορούσα να πάω να τον βρω, θα το έκανα. 138 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Ακόμα κι αν με σκότωνε. 139 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Κι αν σκοτώσει εμένα; 140 00:11:01,160 --> 00:11:06,040 Είμαστε απελπισμένες, οπότε ας κάνουμε το πείραμα να πετύχει και για τις δυο μας. 141 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Η Αριάλα, η πρώτη Πολεμίστρια Μοναχή, κατάφερε να φυλακίσει τον Άντριελ. 142 00:11:27,311 --> 00:11:29,313 Αυτήν την ιστορία την ξέρετε όλες. 143 00:11:30,022 --> 00:11:32,650 Αλλά αυτό που κράτησαν μυστικό 144 00:11:32,733 --> 00:11:36,195 είναι ότι τον παγίδευσε με ένα συγκεκριμένο όπλο. 145 00:11:37,279 --> 00:11:40,199 Το τάγμα μου δημιουργήθηκε για να το προστατεύσει, 146 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 να το κρατήσει ασφαλές σε περίπτωση που ο Άντριελ ελευθερωνόταν. 147 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Ποιο όπλο; Τι εννοείς; 148 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Μιλάω για… 149 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 το Ακάνθινο Στεφάνι. 150 00:11:58,592 --> 00:12:02,513 ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΒΑΤΙΚΑΝΟΥ 151 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Αυτός ο άνθρωπος ή πράγμα… 152 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Αυτός ο διάβολος πιστεύει ότι ο συνδυασμός της δύναμής του με τον θεσμό μας 153 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 θα τον κάνει αήττητο. 154 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Ο Άντριελ θέλει την Εκκλησία. 155 00:12:16,110 --> 00:12:18,571 Αλλά δεν χρειάζεται τους ηγέτες της. 156 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 Οι ισχυροί δελεάζουν τους αδύναμους. 157 00:12:22,992 --> 00:12:25,369 Τους δίνουν μια γεύση της επιρροής τους. 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Υπόσχονται ασφαλή και σίγουρη συνεργασία. 159 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Και μετά, αναπόφευκτα, έρχεται η εξόντωση. 160 00:12:34,420 --> 00:12:36,046 Συμφωνείς, καρδινάλιε Ρόσι; 161 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Συγγνώμη; 162 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Πάρε τα χέρια σου! Τι… 163 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 -Τι κάνεις; Τι… -Πώς σε εξαγόρασε; 164 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 Όχι. 165 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Δεν με εξαγόρασε. 166 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Αναγεννήθηκα. 167 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Μπροστά στον Άντριελ, είστε μυρμήγκια. 168 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Θα γονατίσετε μπροστά του. Ναι. 169 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Πάρτε τον. 170 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Πού να τον πάμε, Αγιότατε; 171 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 Στην παλιά κρύπτη. 172 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Πηγαίνετε. 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 Θα γονατίσετε. Όλοι σας. 174 00:13:15,544 --> 00:13:19,757 Κανείς δεν αντέχει τη δύναμή του! 175 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 Ακάνθινο Στεφάνι; 176 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Σαν το στεφάνι του Ιησού; 177 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Ναι. 178 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Το Στεφάνι προέρχεται από τον κόσμο του Άντριελ. 179 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Εξουδετερώνει τα θεϊκά όντα. 180 00:13:39,068 --> 00:13:41,403 Οι Ρωμαίοι το φόρεσαν στον Ιησού 181 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 για να μπλοκάρουν τις υπερφυσικές δυνάμεις του. 182 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 Και χίλια χρόνια μετά, 183 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 η Αριάλα τοποθέτησε το ίδιο στεφάνι στον Άντριελ για να τον παγιδεύσει. 184 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Δεν διάβασα ποτέ για τη δύναμή του. 185 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Νόμιζα ότι ήταν απλώς ένα ρωμαϊκό βασανιστήριο. 186 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Οι ιστορίες είναι σκόπιμα ημιτελείς. 187 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Λένε μόνο αυτά που συμβολίζει το στεφάνι. 188 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Ποτέ τις ιδιότητές του. 189 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 Μπορεί να μπλοκάρει τη δύναμη του Άντριελ, να τον κάνει ευάλωτο. 190 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Θα έχεις μια ευκαιρία να τον νικήσεις. 191 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Συγγνώμη, αλλά μήπως αυτό σημαίνει ότι ο Ιησούς ήταν… 192 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 Ας μην το πάμε εκεί. 193 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Έλα. 194 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Ώστε μας βρήκες για να μας χαρίσεις το κλειδί για να νικήσουμε τον Άντριελ; 195 00:14:31,704 --> 00:14:33,122 Πώς να σε εμπιστευτούμε; 196 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Εμένα δεν μου φαίνεται ψεύτρα. 197 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Γίνεται πολύ πειστική σιγά σιγά. 198 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Και κάθε πλεονέκτημα είναι προτιμότερο από το τίποτα. Οπότε… 199 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Ορκίζομαι ότι σας είπα την αλήθεια. 200 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Πώς θα βρούμε το Στεφάνι; 201 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 Γι' αυτό ακριβώς σας έφερα στη Μαδρίτη. 202 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Όταν ο Άντριελ φυλακίστηκε, 203 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 μια αδελφή, η Κόρα, το εμπιστεύτηκε σε ένα κοπτικό τάγμα μοναχών στην Αίγυπτο. 204 00:15:04,069 --> 00:15:06,322 Αυτό το τάγμα, το τάγμα μου, 205 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 το κράτησε κρυμμένο επί αιώνες. 206 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Όμως, κατά τον Αιγυπτιακό Εμφύλιο, 207 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 Βρετανοί αξιωματικοί σύλησαν ιερούς τόπους ως ενθύμιο της καταδυνάστευσης. 208 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Οι μαλάκες χτυπούν ξανά. 209 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Έιβα, λεξιλόγιο! 210 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 Το Στεφάνι εξαφανίστηκε, κλάπηκε. 211 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Το τάγμα μου αφοσιώθηκε στην ανάκτησή του. 212 00:15:31,347 --> 00:15:33,891 Από τότε που ήμουν μικρή έψαχνα το Στεφάνι, 213 00:15:34,516 --> 00:15:36,310 αλλά έμοιαζε χαμένο για πάντα. 214 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 Και τώρα λες ότι το βρήκατε; 215 00:15:39,480 --> 00:15:43,025 Κλεμμένες αρχαιότητες βρέθηκαν πρόσφατα στην περιουσία 216 00:15:43,108 --> 00:15:46,570 ενός διεφθαρμένου Βρετανού αξιωματικού που ζούσε στην Ισπανία. 217 00:15:47,071 --> 00:15:50,366 Όλη η συλλογή δωρίστηκε στο μουσείο του Πράδο. 218 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 Η συλλογή περιέχει αντικείμενα που κατείχε η σέκτα μου για έναν αιώνα. 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Ιερά βιβλία. 220 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Το Στεφάνι είναι εκεί. Το ξέρω. 221 00:16:02,586 --> 00:16:05,714 Στάσου. Λες αυτό που νομίζω ότι λες; 222 00:16:08,801 --> 00:16:09,635 Δεν ξέρω. 223 00:16:10,135 --> 00:16:11,053 Τι λέω; 224 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Είναι σαν να λες… 225 00:16:18,018 --> 00:16:19,353 "ληστεία μουσείου". 226 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 ΜΟΥΣΕΙΟ ΤΟΥ 227 00:16:22,189 --> 00:16:25,275 ΠΡΑΔΟ 228 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 Είναι στην πτέρυγα του πρώιμου χριστιανισμού. 229 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 Ξέρεις πού είναι; 230 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Όχι ακριβώς. 231 00:17:05,816 --> 00:17:09,486 Επειδή το έκλεψαν πριν γεννηθώ, δεν το έχω δει ποτέ, 232 00:17:09,570 --> 00:17:12,072 αλλά βρήκα κάτι που ταιριάζει στη συλλογή. 233 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Φαίνεται σωστό. Τα στοιχεία είναι σωστά. 234 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Απλώς… 235 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Τι; 236 00:17:20,080 --> 00:17:22,416 Θα σιγουρευτούμε μόνο όταν το αγγίξεις. 237 00:17:25,627 --> 00:17:29,423 Όταν η Πολεμίστρια Μοναχή το πιάσει, θα αποκαλυφθεί η δύναμή του. 238 00:17:29,506 --> 00:17:30,632 Πώς θα αποκαλυφθεί; 239 00:17:32,634 --> 00:17:34,386 Δεν ξέρω. Θα το μάθουμε. 240 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Πτέρυγα του πρώιμου χριστιανισμού. Δεύτερος όροφος, τμήμα 13. 241 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Τα λέμε εκεί. 242 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 -Με συγχωρείτε. -Τι είναι, αδελφή; 243 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Είναι κάτι μαθητές που κάνουν ανάρμοστες χειρονομίες 244 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 σε ένα γυμνό της Αναγέννησης. 245 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Όχι πάλι! 246 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Ευχαριστώ. 247 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Ενεργοποιούνται από μακριά. 248 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Αυτό είναι το εύκολο. Οι κάμερες είναι το δύσκολο. 249 00:18:26,855 --> 00:18:28,273 Ελέγχεις τη δουλειά μου; 250 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Αν δεν το πετύχεις ακριβώς… 251 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Άναψε. Άρα είναι σωστό. 252 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Απλώς θέλω να βεβαιωθώ. 253 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Όταν κρυβόσουν, έπρεπε να τα βγάλω πέρα. 254 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 Η ηγουμένη κι εγώ είμαστε ακόμα ζωντανές. 255 00:18:40,661 --> 00:18:45,165 Συγγνώμη. Αλλά για να τον νικήσουμε, πρέπει όλα να πάνε σύμφωνα με το σχέδιο. 256 00:18:45,958 --> 00:18:47,167 Δεν πρόκειται, όμως. 257 00:18:56,552 --> 00:19:01,473 Όσα σχέδια κι αν κάνεις… Ούτε ο Ιησούς δεν μπορούσε να ελέγξει τα πάντα. 258 00:19:03,350 --> 00:19:05,310 "Θεέ μου, γιατί με εγκατέλειψες;" 259 00:19:05,853 --> 00:19:08,355 Εστίασε στη δουλειά σου κι εμπιστεύσου με. 260 00:19:08,939 --> 00:19:10,274 Δεν είμαι πια αρχάρια. 261 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 Με αυτόν τον εξοπλισμό θα παρακολουθώ 262 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 ό,τι θα βιώσεις στην άλλη πλευρά. 263 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Έχεις άγχος; 264 00:19:22,661 --> 00:19:23,704 Κάτι τέτοιο. 265 00:19:25,831 --> 00:19:26,665 Λίλιθ, 266 00:19:27,332 --> 00:19:28,542 είσαι πολύ γενναία. 267 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Είναι τιμή μου να το κάνω αυτό μαζί σου. 268 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Πλησιάζει το άνοιγμα. 269 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 Η Κιβωτός θα εμφανιστεί σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο… 270 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Μπήκε στην Κιβωτό. 271 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Πέρασε με επιτυχία από την πύλη. 272 00:20:04,161 --> 00:20:05,078 Βλέπω… 273 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Πρέπει να παραδεχτώ ότι είμαι περίεργος να δω τι σχεδιάσατε, Αγιότατε. 274 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 Θα παίξουμε λίγο θέατρο, Γουίλιαμ, 275 00:20:33,065 --> 00:20:34,733 για μέγιστο αποτέλεσμα. 276 00:20:55,045 --> 00:20:56,171 Αυτό είναι, λοιπόν; 277 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Ταιριάζει στην περιγραφή. 278 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Μακάρι να το άγγιζες, απλώς για να βεβαιωθούμε. 279 00:21:10,727 --> 00:21:12,104 Θα έχουμε την ευκαιρία. 280 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 Τι έγινε; 281 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 Τι έγινε; 282 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Ήμουν χαμένη για ώρες κάτω από έναν καυτό ήλιο. 283 00:21:27,828 --> 00:21:29,454 Μετά, το έδαφος με κατάπιε. 284 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Όχι, έλειψες μόνο για λίγα δευτερόλεπτα. 285 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 -Δεν μπορεί. -Ναι. Κοίτα τις ενδείξεις. 286 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Θεέ μου. 287 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Έχουμε πλάνα διαρκείας 107 λεπτών 288 00:21:47,806 --> 00:21:51,310 από τα 7,8 δευτερόλεπτα που πέρασαν. 289 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Υπάρχει κάποια χρονική παραμόρφωση ή κβαντική ανωμαλία. 290 00:22:00,027 --> 00:22:01,320 Πώς ήταν εκεί; 291 00:22:02,904 --> 00:22:04,656 Μόνο ένα πράγμα ξέρω σίγουρα. 292 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 Δεν ήμουν ευπρόσδεκτη. 293 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Γουίλιαμ. Υπήρχε μια ομορφιά στα μεσαιωνικά βασανιστήρια. 294 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Μια δημιουργικότητα που δεν υπάρχει σήμερα. 295 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 Κοίτα αυτό, για παράδειγμα. 296 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Την απλότητά του. 297 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Μπορείς σχεδόν να νιώσεις την άμεση βλάβη στη σάρκα κάποιου. 298 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 Και λοιπόν; 299 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Δεν με τρομάζεις, Ντουρέτι. 300 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 Ο Πάπας δεν μπορεί να βασανίζει άτομα στο υπόγειο του Βατικανού. 301 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Αν το πιστεύεις αυτό, καρδινάλιε Ρόσι, δεν είσαι καλός στην Ιστορία. 302 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Ο συνεργάτης μου εδώ έδωσε όρκο σιωπής για να προστατευτεί η Εκκλησία. 303 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Αν εξαφανιστείς από αυτό το δωμάτιο, κανείς δεν θα το μάθει. 304 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Τώρα, εξήγησέ μου τις μάστιγες. 305 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Από πού προέρχονται; 306 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Πώς τις δημιουργεί ο Άντριελ; Και πώς τις σταματά; 307 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Ο Άντριελ είναι ο Κύριός μας που ξαναγεννήθηκε για τη σωτηρία μας. 308 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Η θέλησή του γίνεται πραγματικότητα. 309 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Θέλω να είσαι πιο συγκεκριμένος. 310 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Ο Άντριελ είναι δύναμη και φως… 311 00:23:36,957 --> 00:23:37,874 Όχι! 312 00:23:37,958 --> 00:23:40,502 Οι μάστιγες. Ποιο είναι το μυστικό τους; 313 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Δεν υπάρχει μυστικό. 314 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Ο Άντριελ είναι η ενσάρκωση του Θεού, κι εσύ είσαι ο εχθρός του. 315 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 -Βλασφημία! -Όχι! 316 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Βασάνισέ με όσο θέλεις. 317 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Η σωτηρία του Άντριελ είναι ένα δώρο πέρα από τον πόνο. 318 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Κανένας αληθινός ακόλουθός του δεν θα σου πει ποτέ τίποτα. 319 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 Όχι, μη. Όχι. 320 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Λοιπόν, αυτό είναι απογοητευτικό. 321 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Βάλτε τον στη σιδηρά παρθένο. 322 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Τι; 323 00:24:33,805 --> 00:24:34,973 Δεν μπορείς! 324 00:24:36,016 --> 00:24:37,225 Όχι. 325 00:24:38,477 --> 00:24:41,563 -Αγιότατε, σας παρακαλώ! -Το άκουσες αυτό; 326 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Τώρα έγινα πάλι "αγιότατος". 327 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 -Όχι. -Κλείστε τη! 328 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 Όχι. 329 00:24:49,696 --> 00:24:51,156 Όχι! Όχι, τι κά… 330 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 Όχι! 331 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Όχι, σας παρακαλώ! Όχι! 332 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Σταματήστε! 333 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Εντάξει! 334 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Η Arq-Tech χρησιμοποιεί τεχνολογία για να δημιουργεί μάστιγες. 335 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Τόσο δύσκολο ήταν; 336 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Κλειδώστε τον σε κελί και δώστε του φαγητό. 337 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Θα χρειαστείς τη δύναμή σου αν γυρίσω. 338 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Λίλιθ; 339 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 Γιατί με έκαψε; 340 00:26:16,157 --> 00:26:17,659 Δεν ξέρω. 341 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Η αλήθεια είναι ότι κάτι δεν με ήθελε εκεί. 342 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Ένιωσα την παρουσία του, το μίσος του. 343 00:26:29,671 --> 00:26:32,924 Αν είναι αλήθεια, αν υπάρχει κάποιο αισθανόμενο ον εκεί, 344 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 ίσως επικοινωνήσουμε μαζί του. 345 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 Στην επόμενη προσπάθεια, μπορούμε… 346 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 Στην επόμενη; 347 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Θες να πάω ξανά εκεί; 348 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Μόλις ξεκινήσαμε, σωστά; 349 00:26:49,232 --> 00:26:53,194 Είναι η ευκαιρία μας να δούμε τι υπάρχει στην άλλη πλευρά. 350 00:26:53,278 --> 00:26:55,989 Είναι η μόνη σου ευκαιρία να βρεις τον γιο σου. 351 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Ναι. 352 00:26:59,159 --> 00:27:00,410 Ό,τι κι αν πάθω εγώ. 353 00:27:00,493 --> 00:27:01,369 Όχι! 354 00:27:01,995 --> 00:27:03,079 Χριστέ μου, Λίλιθ! 355 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 Πώς να μη θέλω απεγνωσμένα να βρω τον γιο μου; 356 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 Επίσης, θέλω ειλικρινά να σε βοηθήσω. 357 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 Και θέλω ειλικρινά να καταλάβω. 358 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Είμαστε συνέταιροι εδώ. 359 00:27:23,141 --> 00:27:24,517 Σοβαρά; 360 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Κοίτα τι έχει καταφέρει η βοήθειά σου ως τώρα, συνέταιρε. 361 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Κοίτα με. 362 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 Θα έκανες τα πάντα για τον γιο σου. 363 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Το καταλαβαίνω, 364 00:27:39,699 --> 00:27:41,826 αλλά δεν είμαι το πειραματόζωό σου. 365 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Αν δεν έχεις τις απαντήσεις που θέλω, θα βρω κάποιον που τις έχει. 366 00:28:26,621 --> 00:28:28,790 -Καλησπέρα, αδελφή. -Καλησπέρα. 367 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Πώς να σας βοηθήσω; 368 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Μου λέτε πού βρίσκεται η είσοδος του μουσείου; 369 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Λυπάμαι, αδελφή, αλλά κλείσαμε. 370 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Μάλιστα. 371 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Έχετε φυλλάδιο με το ωράριο; 372 00:28:40,093 --> 00:28:42,011 -Φυσικά. Πάω να φέρω. -Ευχαριστώ. 373 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 374 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 -Αδελφή, να σας βοηθήσω. -Είστε πολύ ευγενικός. 375 00:28:56,943 --> 00:28:57,777 Συγγνώμη. 376 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Νόμιζα ότι είπες πως ξέρεις τους δρόμους της Μαδρίτης. 377 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Ναι. Και του Παρισιού, της Ρώμης, της Μουμπάι. 378 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Υποθέσαμε πως σημαίνει ότι ξέρεις και να οδηγείς. 379 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Όχι. 380 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Όχι καλά. 381 00:29:27,766 --> 00:29:31,352 Έιβα, περίμενέ μας. Η διαπέραση δεν θα ξεγελάσει τις κάμερες. 382 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 Και ποιος ξέρει πώς θα επηρεάσει τα λέιζερ. 383 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Πρώτα, οι κάμερες. Βάζω λούπα με προηγούμενα πλάνα από σήμερα. 384 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Δείτε αυτό. 385 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Είναι σχεδιασμένα να κυλούν προς το λέιζερ. 386 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Μικρο-ηλεκτρομαγνητικός παλμός. 387 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Καμίλα, μείνε εδώ και πρόσεχε για προβλήματα. 388 00:30:17,065 --> 00:30:19,317 -Δεν με εμπιστεύεσαι; -Το αντίθετο. 389 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Προτιμώ να μας προσέχεις εσύ, όχι άλλος. 390 00:30:22,445 --> 00:30:23,321 Μπι, έλα. 391 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Η Γιασμίν είπε ότι μόλις το αγγίξεις θα ενεργοποιηθεί. 392 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 Δεν κάνει τίποτα. 393 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Ηγουμένη, έχουμε το λάθος στεφάνι. 394 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Ερχόμαστε. Η Γιασμίν θα μας πει. 395 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Πού θα σας βρούμε; 396 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Όχι. Είπαμε ότι θα σας πω πού είναι και θα το πάρετε μόνες σας. 397 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Όταν έχεις γνώσεις, ενίοτε πρέπει να τις χρησιμοποιείς. 398 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Ηγουμένη; 399 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Μα… 400 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Φοβάμαι. 401 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Ορίστε. 402 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Πάρε αυτό. Θα σε προστατεύσει. 403 00:31:43,610 --> 00:31:44,944 9:42 μ.μ. 404 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Έναρξη δοκιμής ρύθμισης φακού σε κβαντική συχνότητα. 405 00:31:53,745 --> 00:31:55,121 Τα χρώματα είναι ζωηρά. 406 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 Εξαιρετικά διευρυμένο φάσμα χρωμάτων. 407 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 Το πλάνο δεν δείχνει διακριτά αντικείμενα. 408 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Η εικόνα κινείται πολύ αργά. 409 00:32:11,179 --> 00:32:13,306 Είναι σχεδόν σαν… 410 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 Επιτάχυνση του βίντεο. 411 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Αντιστοίχιση με χρόνο στη Γη ίσο με 7,87 δευτερόλεπτα. 412 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Θεέ μου! 413 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Ό,τι κι αν κάνει, δεν το κάνει. 414 00:32:50,385 --> 00:32:55,139 Δεν έχουμε χρόνο. Οι συσκευές στις κάμερες θα αποφορτιστούν σε τεσσεράμισι λεπτά. 415 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Μη μιλάτε. Σκέφτομαι. 416 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Εντάξει, τα αγκάθια είναι διαφορετικά, ίσως από άλλο υλικό. 417 00:33:01,854 --> 00:33:04,649 Γιατί το λένε Ακάνθινο Στεφάνι, τότε; 418 00:33:04,732 --> 00:33:05,608 Ησυχία! 419 00:33:17,829 --> 00:33:21,290 Όταν μπήκαν οι Βρετανοί, θα προσπάθησαν να το κρύψουν. 420 00:33:22,041 --> 00:33:24,168 -Να το καλύψουν. -Με ποιον τρόπο; 421 00:33:25,294 --> 00:33:28,297 Εκεί που δεν θα έψαχνε ποτέ ένας καθολικός πειρατής. 422 00:33:29,215 --> 00:33:30,466 Ακολουθήστε με. 423 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Δεν θα το έβαζαν σε σεντούκι. Ούτε με όπλα ή κοσμήματα. 424 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Σε μέρος που δεν το περιμένεις. 425 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 Που μόνο μια γυναίκα θα πρόσεχε. 426 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 Έιβα, στο κέντρο. 427 00:33:56,159 --> 00:33:58,661 Αυτό το άγαλμα, αυτό το μαύρο μαντίλι. 428 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Είναι μια μοναστική κουκούλα. Ήταν το ράσο της προγιαγιάς μου. 429 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 Αυτό είναι. Πρέπει να είναι. 430 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Δεν έχουμε χάντρες για τα λέιζερ. 431 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Έιβα; Δύο λεπτά και 53 δεύτερα. Δεν έχουμε χρόνο. 432 00:34:11,966 --> 00:34:13,217 Δεν φεύγω χωρίς αυτό. 433 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Καμίλα! 434 00:34:24,103 --> 00:34:26,522 Δεν ξέρουμε πώς θα διαπεράσεις τα λέιζερ. 435 00:34:26,606 --> 00:34:29,275 Αφού διαπερνώ βράχια, θα διαπεράσω και το φως. 436 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Έιβα, σταμάτα! 437 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Τι έγινε; 438 00:34:46,000 --> 00:34:49,253 Το Φωτοστέφανο δεν λειτουργεί. Δεν είναι ότι εξασθένησε. 439 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Είναι σαν κάποιος να γύρισε έναν διακόπτη. 440 00:34:51,923 --> 00:34:53,716 Μείνε συγκεντρωμένη, Έιβα. 441 00:35:06,354 --> 00:35:07,730 Είσαι σίγουρη, Γιασμίν; 442 00:35:08,356 --> 00:35:09,190 Αυτό είναι. 443 00:35:09,273 --> 00:35:10,358 Το ξέρω. 444 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Είμαι εδώ. 445 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Είμαι παντού, Καμίλα. 446 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Παντού. 447 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Όχι! 448 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 Είναι παγίδα! 449 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Βίνσεντ, σταμάτα! 450 00:35:52,400 --> 00:35:53,276 Έιβα! 451 00:36:30,646 --> 00:36:31,814 Αδελφή Λίλιθ. 452 00:36:40,990 --> 00:36:42,909 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΝ ΝΤΑΝ 453 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη