1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,304 Tudom, küldetésen vagyunk. 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 A világ sorsa és a nővéreink biztonsága a tét. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 De imádom az új város érzését. 5 00:00:21,563 --> 00:00:26,985 A pékségek illatát, a pezsgő utcai életet, és hogy egy barátommal élhetem át. 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 A pokolba! 7 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 Baj van? 8 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Meg kellett tanulnunk a kódot, de évszázadok óta nem használták. 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,412 Hadilábon állok a koordinátákkal. 10 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 Nem hívhatod fel őket? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 A mobilokat lenyomozhatják. 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 És ilyenkor tilos a titkosítatlan kommunikáció. 13 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Ha kell egy kis idő, hogy rájöjj, hogy működik, 14 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 bármikor beugorhatunk a Királyi Palotába vagy a Prado Múzeumba. 15 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Városnézésre vágysz? Most? 16 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Igen. 17 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 Egész életemben egy árvaházban éltem. 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 Madridban vagyunk. 19 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 A medve és az eperfa városában. Mindent meg akarok nézni. 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Megértem, de most nagyon nem alkalmas. 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 - Gyere! Erre van. - Jól van. 22 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Ez az a helyszín. 23 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 Valaki vadászott ránk. 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Szerinted elkapták a rendfőnöknőéket? 25 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 A por alapján ez a pohár már két-három napja itt van. 26 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Csak tegnap küldte ki a hívójelet. 27 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Biztos elkéstek, és ezt találták. 28 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 Hátha hagytak üzenetet. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,165 Nyomot vagy valamit. 30 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Érdekes. 31 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Nézd meg a vízköpőt! 32 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Bea! 33 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 CINE DOR MOZI FILM: SOR CITRÖEN 34 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Akkor úgy néz ki, moziba megyünk. 35 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Óvatosan! 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Nézd, aki újságot olvas! 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Nem mobilon nézi? Mi ez? Az ’50-es évek? 38 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Buszmegálló. Két óránál. 39 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 Rossz irányba néz. A busz a másik irányból jön. 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Az meg egy könyvelőiroda kirakatát nézi. 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 Nem vezethetjük őket a többiekhez. Szabaduljunk meg tőlük! 42 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Jó. 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 Intézzük el őket egy mellékutcában! 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Csak hármat látok. 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Egyelőre. 46 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 Soha ne provokálj harcot, amíg nem látod az esélyeket! 47 00:03:25,455 --> 00:03:30,543 Az én stílusom az, hogy előbb ütök, aztán talán kérdezek, majd újra ütök. 48 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Igen, észrevettem. 49 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Szerintem leráztuk őket. 50 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Várj! 51 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Valaki más is van, csak csendesebb. 52 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Beatrice! 53 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava! 54 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Le vagyok nyűgözve. 55 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Sokkal gyorsabb lettél. 56 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincent. 57 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Miért csinálja ezt? 58 00:04:38,111 --> 00:04:40,738 Tudod jól. Te is láttad. Megtapasztaltad a hatalmát. 59 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 Ezért fordult a családja ellen? 60 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Mary ellen? 61 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 Shannon és a többi nő ellen? A hatalom miatt? 62 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Az igazság miatt. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Egész életemben Isten igazságát kerestem. 64 00:04:56,629 --> 00:04:57,755 És most rátaláltam. 65 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Adriel valóságos. 66 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Isteni lény, és a glória őt illeti. 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 Jöjjön, és vegye el! 68 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Egyezzünk ki! 69 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Elviszem neki. 70 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Ugyan már! Adja fel! Tudja, hogy nem tud megütni. 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Diviniumtetoválás. 72 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Ezen nem tudsz átsiklani. 73 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Tényleg? 74 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Akkor kezdjük! 75 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Nem akartam, hogy ez legyen. 76 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Tényleg. 77 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Akkor nem kellett volna az a sok szemétség. 78 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Seggfej! 79 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 El kellene fognom, de nem tudom vinni mindkettejüket. 80 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - Ava? - Szia! 81 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Tarts ki, jó? Mindjárt ott vagyunk. 82 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 CINE DORE SPANYOL MOZI 83 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Nem! Ne a főbejáraton! 84 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 - A sikátorból! - Jó. 85 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Oké. Csak… 86 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 És most? 87 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Mi a szar? 88 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Úristen! Úgy hiányoztatok! 89 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camila! 90 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Ez kikívánkozott. 91 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Jól vagy, Bea? 92 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Ja, csak túltolta a nyugtatólövedéket. 93 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Ezt majd mindenképp meséljétek el! Gyertek utánam! 94 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Erre! 95 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Az Elsőszülött Gyermekek előttünk értek a madridi rendházba. 96 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - Igen. - Így találékonynak kellett lennünk. 97 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 Ez jó jelenet. 98 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Jól van, eleget moziztunk. Gyertek! 99 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Ellenállók menedéke volt a polgárháború alatt. 100 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Mi tartott eddig? 101 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Most, hogy itt vagytok… 102 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Minden rendházunkra rátámadtak. 103 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Rengeteg nővérünk halt meg. 104 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 A túlélők elmenekültek, és rejtőzködnek. Várják, hogy összehívjam őket. 105 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 A szívem szakad meg. 106 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Imádkozzunk a nővéreinkért! 107 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Ámen! 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 - Ámen! - Ámen! 109 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Ámen! 110 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Bárcsak lenne időnk meggyászolni őket! 111 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 De nem véletlenül vadásznak ránk. 112 00:09:24,313 --> 00:09:25,815 Folytatnunk kell a harcot. 113 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Ő Yasmine nővér 114 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Szia! Hogy s mint? 115 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Te vagy az. 116 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 A harcos apáca. 117 00:09:47,878 --> 00:09:48,838 Talán. 118 00:09:50,381 --> 00:09:53,384 - Attól függ, ki kérdezi. - Mondandója van számodra. 119 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Igen. 120 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 Tudom, hogy győzzük le Adrielt. 121 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 A korábban sikeresen átküldött ráksejtminták alapján 122 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 a túloldalnak számtalan gyógyító hatása van. 123 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Lehet, hogy az eredeti sérüléseid olyan súlyosak voltak, 124 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 hogy a hegek a gyógyulás során keletkeztek. 125 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Ha elég ideig maradsz ott, talán teljesen meggyógyulsz. 126 00:10:29,587 --> 00:10:32,506 De ha nem is, reméli, hogy talán megtalálom a fiát. 127 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Nem önzetlenül segítek. Ez igaz. 128 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Miért nem megy maga? 129 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Próbáltam. 130 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 De nem hagyja. Megégetett. 131 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 Kivet magából. 132 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Ha átmehetnék a fiamért, megtenném. 133 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Még ha belehalnék is. 134 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 És ha én halok bele? 135 00:11:01,118 --> 00:11:03,120 Mindketten kétségbeesettek vagyunk. 136 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Tegyük a kísérletet mindkettőnk számára sikeressé! 137 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, az első harcos apáca sikeresen bebörtönözte Adrielt. 138 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Mind ismerjük a történetet. 139 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 De azt titokban tartották, hogy egy bizonyos fegyverrel csinálta. 140 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 A rendemet annak védelmezésére hozták létre. 141 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 Hogy biztonságban legyen, ha esetleg Adriel kiszabadulna. 142 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Miféle fegyverrel? Miről beszélsz? 143 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Amiről beszélek… 144 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 az a töviskorona. 145 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 VATIKÁNVÁROS 146 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Ez a férfi. Vagy lény. 147 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Ez az ördög úgy hiszi, ha ötvözi a hatalmát az intézményünkkel, 148 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 megállíthatatlanná válik. 149 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adrielnek az egyházra szüksége van, 150 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 de a vezetőinek nem sok hasznát veszi. 151 00:12:20,197 --> 00:12:25,327 A hatalmasok a gyengék fülébe suttognak. Megvillantják előttük a befolyásukat. 152 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Biztonságos együttműködést ígérnek. 153 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Aztán jön az elkerülhetetlen tőrdöfés. 154 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 Egyetért, Rossi bíboros? 155 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Tessék? 156 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Hé! 157 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Eresszenek el! Mit… 158 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - Mit művelnek? - Mivel vásárolta meg? 159 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 Nem. 160 00:12:50,728 --> 00:12:51,854 Nem vásároltak meg. 161 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Újjászülettem. 162 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Adriel mellett hangyák vagyunk. 163 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Maga is térdre borul majd előtte. Igen. 164 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Vigyék innen! 165 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Hova, eminenciás uram? 166 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 A régi kriptába. 167 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Menjenek! 168 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 Térdre borulnak majd. Egytől egyig. 169 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Senki sem dacolhat a hatalmával. 170 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 Senki sem dacolhat a hatalmával! 171 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 Töviskorona? 172 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Mármint Jézus töviskoronája? 173 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Igen. 174 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 A korona valójában egy eszköz Adriel birodalmából. 175 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Semlegesíti az isteni lényeket. 176 00:13:39,068 --> 00:13:43,739 A rómaiak azért adták Jézusra, hogy blokkolják a természetfeletti erejét. 177 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 És 1000 évvel később 178 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Areala ugyanazt a koronát helyezte Adriel fejére, hogy csapdába ejthesse. 179 00:13:51,163 --> 00:13:53,332 Sosem olvastam a töviskorona erejéről. 180 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Csak egy újabb római kínzóeszköznek hittem. 181 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 A történetek szándékosan hiányosak. 182 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Csak arra koncentrálnak, hogy mit szimbolizál. 183 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 De az erejére nem. 184 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 A korona lekapcsolhatja Adriel erejét, és sebezhetővé teszi. 185 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Így lesz esélyetek legyőzni. 186 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Elnézést, de ez azt jelenti, hogy Jézus… 187 00:14:20,609 --> 00:14:23,320 Ezt most hagyjuk! 188 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Na! 189 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Tehát azért kerestél meg minket, hogy átadd Adriel legyőzésének a kulcsát? 190 00:14:31,704 --> 00:14:33,080 Hogy bízhatnánk benned? 191 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Szerintem igazat mond. 192 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Egy idő után nagyon meggyőzővé válik. 193 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 És Adriellel szemben bármilyen előny jobb a semminél. 194 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Esküszöm, hogy igazat mondtam. 195 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Hogy találjuk a koronát? 196 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 Pontosan ezért választottam Madridot. 197 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Miután Adrielt bebörtönözték, 198 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 egy Cora nevű nővér egy kopt apácarendre bízta a koronát Egyiptomban. 199 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Ez a rend, az én rendem évszázadokon át rejtegette a koronát. 200 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 De az egyiptomi polgárháború során 201 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 a britek utolsó intézkedésként még kifosztották a szent helyeket. 202 00:15:18,834 --> 00:15:21,462 - A seggfejek újra lecsapnak. - Vigyázz a szádra! 203 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 A korona eltűnt. Ellopták. 204 00:15:28,010 --> 00:15:30,846 A rendem a visszaszerzésére tette fel az életét. 205 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Kislánykorom óta kutatok utána, de úgy tűnt, örökre elveszett. 206 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 De most rátaláltál? 207 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Nemrég lopott leletek kerültek elő egy korrupt brit katonatiszttől, 208 00:15:43,192 --> 00:15:46,153 aki nyugdíjaskorára Spanyolországba költözött. 209 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 A teljes gyűjteményt a Prado Múzeumnak adományozták. 210 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 Egy része 100 éven át a szektám birtokában állt. 211 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Szent könyvek. 212 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 A korona ott van. Tudom. 213 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Várjunk csak! Jól értem, amit mondtál? 214 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Nem tudom. Mit mondtam? 215 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Nekem úgy tűnik, 216 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 kirabolunk egy múzeumot. 217 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 PRADO 218 00:16:22,189 --> 00:16:24,191 MÚZEUM 219 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 A kora kereszténykori szárnyban lesz. 220 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 Tudod, hol van? 221 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Pontosan nem. 222 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Még a születésem előtt lopták el, így hát sosem láttam, 223 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 de találtam valamit a gyűjteményben. 224 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Annak tűnik. Az adatok is egyeznek. 225 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Csak hát… 226 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Mi az? 227 00:17:20,122 --> 00:17:22,583 Nem tudhatjuk biztosan, amíg hozzá nem érsz. 228 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Amikor a harcos apáca megfogja, a korona megmutatja az erejét. 229 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Hogyan? 230 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Nem tudom. Majd kiderül. 231 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Kora kereszténykor. Második emelet, 13. terem. 232 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Ott találkozunk. 233 00:17:50,611 --> 00:17:52,905 - Elnézést, uram. - Tessék, nővér. 234 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Iskolás fiúk egy csoportja illetlen dolgokat művel 235 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 egy meztelen szobornál a reneszánsz szárnyban. 236 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Jaj, már megint? 237 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Köszönöm! 238 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Ezeket távolról aktiválhatjuk. 239 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Az a könnyebbik része. A kamerák az igazán trükkösek. 240 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 A munkámat ellenőrzöd? 241 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Ha nem találod el pontosan… 242 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Felvillant. Szóval jó. 243 00:18:32,569 --> 00:18:34,113 Csak biztosra mentem. 244 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 Amíg rejtőzködtél, csak magamra számíthattam. 245 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 És a rendfőnöknővel még élünk. 246 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Sajnálom. 247 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 De ha le akarjuk győzni Adrielt, követnünk kell a tervet. 248 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Nem fog menni. 249 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 Akármilyen tervet is csinálsz, még ő sem tudott mindent irányítani. 250 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 „Istenem, miért hagytál el engem?” 251 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 A munkádra koncentrálj, és én is azt teszem. 252 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Már nem vagyok zöldfülű. 253 00:19:12,484 --> 00:19:17,781 Ezzel mindent megfigyelhetek, amit majd odaát átélsz. 254 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Ideges vagy? 255 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Mondhatjuk. 256 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, nagyon bátor vagy. 257 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Megtiszteltetés, hogy veled csinálhatom ezt. 258 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Mindjárt itt az idő. 259 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 Visszaszámlálás az aktiválásig. Öt, négy, három, kettő… 260 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Az alany belépett a Bárkába. 261 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Sikeresen átkelt a portálon. 262 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Látom… 263 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Be kell vallanom, kíváncsi vagyok, hogy mi a terve, őszentsége. 264 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Csak egy kis színészkedés, William, a maximális hatás kedvéért. 265 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Akkor ez az? 266 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Pontosan egyezik a rajzzal. 267 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Bárcsak megérinthetnéd, hogy biztosan tudjuk! 268 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 Lesz rá lehetőség. 269 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 Mi történt? 270 00:21:20,779 --> 00:21:21,697 Mi történt? 271 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Órákon át kóboroltam a perzselő napon. 272 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Aztán csak úgy elnyelt a föld. 273 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Nem, csak pár másodpercig voltál távol. 274 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - Az nem lehet. - De. Nézd az adatokat… 275 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Uramisten! 276 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Százhét percnyi felvétel van 277 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 az eltelt 7,8 másodpercből. 278 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Valamiféle időtorzulás vagy kvantumanomália lehet. 279 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Milyen volt? 280 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Egy dologban biztos vagyok. 281 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 Nem láttak ott szívesen. 282 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 William, a középkori kínzásoknak megvolt a maguk szépsége. 283 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 A modern világból hiányzik az effajta kreativitás. 284 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Vegyük például ezt! 285 00:22:35,604 --> 00:22:36,980 Milyen egyszerű eszköz. 286 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Gyakorlatilag érezni lehet, ahogy azonnal roncsolja a húst. 287 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 És? 288 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Nem félek magától, Duretti. 289 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 A pápa nem kínozhat meg valakit a Vatikán pincéjében. 290 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Ha ezt hiszi, Rossi bíboros, nem nagyon figyelt a történelemórán. 291 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Az emberem titoktartást fogadott az egyházunk védelmében. 292 00:23:05,425 --> 00:23:09,930 Ha nyoma vész ebből a teremből, soha senki nem szerez tudomást róla. 293 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 És most magyarázza meg a csapásokat! 294 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Honnan jönnek? 295 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Hogy hozza létre őket Adriel, és hogyan állítja meg? 296 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel az Urunk, aki újjászületett, hogy megváltson minket. 297 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Az akarata formálja a valóságot. 298 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Legyen kicsit pontosabb! 299 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Adriel a hatalom és a fény… 300 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - Ne! - Mi a csapások titka? 301 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Nincs semmi titok. 302 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Adriel Isten földi megtestesülése, maga pedig az ellensége! 303 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - Istenkáromlás! - Ne! 304 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Kínozzon, ahogy csak akar! 305 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Adriel megváltása minden kínt megér. 306 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Egyetlen igazi tanítvány sem mond majd mást. 307 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 Ne! 308 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Ez óriási csalódás. 309 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Tegyék a vasszűzbe! 310 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Mi? 311 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Ezt nem teheti! 312 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Ne! Hé! 313 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 - Őszentsége, kérem! - Hallotta? 314 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Most újra őszentsége lettem. 315 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - Ne! - Zárják rá! 316 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Ne! 317 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Ne! Mit művel! Ne! 318 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Kérem, ne! 319 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Állj! 320 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Oké! 321 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Az Arq-Tech Vállalat idézi elő a csapásokat a technológiájukkal. 322 00:25:08,965 --> 00:25:10,926 Ez ment ilyen nehezen? 323 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Zárják egy cellába, és adjanak neki vacsorát! 324 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Amikor visszatérek, szüksége lesz az erejére. 325 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Lilith? 326 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 Miért égetett meg? 327 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Nem tudom. 328 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Odaát valami nagyon nem akarta, hogy ott legyek. 329 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Éreztem a jelenlétét. A gyűlöletét. 330 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Ha ez igaz, ha valami értelmes lény van odaát, 331 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 hátha kommunikálhatunk vele. 332 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 Legközelebb megpróbáljuk… 333 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 Legközelebb? 334 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Vissza akar küldeni? 335 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Még csak most kezdtük, nem? 336 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 Esélyt kaptunk, hogy átlássunk a túloldalra. 337 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Mármint csak így találhatja meg a fiát. 338 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Igen. 339 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 - Bármi lesz is közben velem. - Nem! 340 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Jézusom, Lilith! 341 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 Természetesen kétségbeesetten keresem a fiam. 342 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 De közben őszintén segíteni is akarok. 343 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 És szeretném megérteni. 344 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Társak vagyunk. 345 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 Csakugyan? 346 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Nézze, mire mentem a segítségével, társam! 347 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Nézzen rám! 348 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 Bármit megtenne a fiáért. 349 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Ezt megértem, 350 00:27:39,658 --> 00:27:41,576 de nem vagyok a kísérleti nyula. 351 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Ha maga nem tudja a válaszokat, megkeresem azt, aki igen. 352 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 Jó estét, nővér! 353 00:28:27,706 --> 00:28:28,790 Jó estét! 354 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Miben segíthetek? 355 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Merre találom a múzeum bejáratát? 356 00:28:33,545 --> 00:28:37,465 - Sajnálom, nővér, de már zárva vagyunk. - Értem. 357 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Van valami prospektusa a nyitvatartásról? 358 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 - Persze. Mindjárt hozom. - Köszönöm! 359 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 - Tessék. - Köszönöm! 360 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 - Tessék, nővér. Hadd segítsek! - Igazán kedves. 361 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Sajnálom. 362 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Azt hittem, azt mondtad, betéve ismered Madrid utcáit. 363 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Így van. Valamint Párizst, Rómát és Mumbait is. 364 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Feltételeztük, hogy akkor vezetni is tudsz. 365 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Nem. 366 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Nem túl jól. 367 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Ava! Várj meg minket! 368 00:29:29,934 --> 00:29:33,938 A kamerák ellen nem jó az erőd. És ki tudja, a lézerek hogy fogadnák? 369 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Előbb a kamerákat. Ismétlésre állítok egy korábbi felvételt. 370 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Nézzétek! 371 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Úgy tervezték őket, hogy a lézerhez guruljanak. 372 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Mikroelektromos mágneses impulzus. 373 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camila, te maradj itt, és őrködj! 374 00:30:17,065 --> 00:30:18,107 Nem bízol bennem? 375 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 Épp ellenkezőleg. 376 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Benned bízom a legjobban ehhez a feladathoz. 377 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, gyere! 378 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Yasmine azt mondta, ha hozzáérsz, valahogy beindul. 379 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Semmit sem csinál. 380 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Rendfőnöknő, ez nem az a korona. 381 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Bemegyünk. Yasmin megnézi. 382 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Hol találkozzunk? 383 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Nem. Úgy volt, hogy elmondom, hol van, és maguk bemennek érte. 384 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Az a baj a tudással, hogy néha használnunk is kell. 385 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Rendfőnöknő! 386 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 De… 387 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Félek. 388 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Tessék. 389 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Vedd el! Ez majd megvéd. 390 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Este 9 óra 42 perc. 391 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Elkezdem tesztelni a kvantumfrekvenciás lencsék beállítását. 392 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 A színek élénkek. 393 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 Látványosan széles a színspektrum. 394 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 Semmi kivehető alakzat nincs a felvételen. 395 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 A kép mozgása nagyon lassú. 396 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Szinte mintha… 397 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Felgyorsítom a felvételt. 398 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 A földön eltelt időhöz igazítom, 7,87 másodpercre. 399 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Te jóságos ég! 400 00:32:48,299 --> 00:32:51,469 - Semmit sem csinál. - Fogytán az időnk. 401 00:32:51,552 --> 00:32:55,139 A kamerákra tett kapcsolók négy és fél perc múlva lemerülnek. 402 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Csitt! Gondolkodom. 403 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Oké, a tüskék mások. Talán más anyagból van. 404 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Tüskék nélkül miért hívnák tüskekoronának? 405 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Csend legyen! 406 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Biztos megpróbálták elrejteni a brit fosztogatók elől. 407 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Álcázni. 408 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Hogyan? 409 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 Ahol egy fehér bőrű, katolikus kalóz sosem keresné. 410 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Gyertek velem! 411 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Nem tennék egy ládába a fegyverek vagy az ékszerek közé. 412 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Valami váratlan helyen lesz. 413 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 Ahol csak egy nő szúrná ki. 414 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava! Középen azon a szobron van egy fekete fityula. 415 00:33:58,745 --> 00:34:00,288 Kopt apácaviselet. 416 00:34:00,872 --> 00:34:02,415 A dédanyám hordta. 417 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 Az lesz az. Biztos vagyok benne. 418 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Nincs több gyöngyünk a lézerekhez. 419 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava! Még két perc 53 másodperc. Kifutunk az időből. 420 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 Nem hagyjuk itt. 421 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camila! 422 00:34:24,103 --> 00:34:26,230 Nem tudjuk, a lézeren is átsiklasz-e. 423 00:34:26,731 --> 00:34:29,275 Ha a szilárd tárgyakon megy, miért ne? 424 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ava, állj! 425 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Mi történt? 426 00:34:46,042 --> 00:34:47,376 A glória lekapcsolt. 427 00:34:47,460 --> 00:34:51,839 Nem mintha lemerült volna, hanem mintha valaki lekapcsolta volna. 428 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Koncentrálj, Ava! 429 00:35:06,354 --> 00:35:09,190 - Biztos vagy benne, Yasmine? - Az lesz az. 430 00:35:09,273 --> 00:35:10,358 Tudom. 431 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Itt vagyok. 432 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Mindenhol ott vagyok. 433 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Mindenhol. 434 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Jaj, ne! 435 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 Csapda! 436 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, állj! 437 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Ava! 438 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Lilith nővér! 439 00:38:27,221 --> 00:38:31,017 A feliratot fordította: Szűcs Imre