1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,304 Aku tahu kami punya misi 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 dan nasib dunia serta keselamatan suster dipertaruhkan. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 Tapi aku suka nuansa kota baru. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 Aroma toko roti, energi jalanannya, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 berpetualang bersama teman. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 Sial! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,030 Ada masalah? 9 00:00:30,530 --> 00:00:34,659 Kami diharuskan mempelajari kodenya, tapi sudah lama tak dipakai. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 Aku sulit membaca koordinat. 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 Tak bisa menelepon? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Ponsel bisa dilacak. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,961 Dan panggilan berarti tak ada komunikasi tak terenkripsi. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Jika kau butuh waktu untuk memahami caranya, 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 kita bisa mampir ke Istana Kerajaan atau Museum Prado. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Kau mau jalan-jalan? Sekarang? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Ya. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 Aku menghabiskan hidupku di panti asuhan. 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 Ini Madrid. 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 Kota beruang dan pohon stroberi. Aku mau lihat semuanya. 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Aku mengerti, tapi ini bukan waktu yang tepat. 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 - Ayolah. Ke sini. - Baiklah. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Ini lokasinya. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 Ada yang memburu kita. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Menurutmu Superion atau yang lain tertangkap? 26 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 Ditilik dari debunya, kaca ini sudah di sini selama dua, tiga hari. 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Superion mengirim panggilan kemarin. 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Mereka datang setelahnya dan menemukan ini. 29 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 Mungkin ada pesan. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 Petunjuk. Sesuatu. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Menarik. 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Periksa gargoyle itu. 33 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Bea. 34 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Sepertinya kita akan ke bioskop. 35 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Hati-hati. 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Lihat, membaca koran. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Tak ada ponsel. Apa ini? Tahun '50-an? 38 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Halte bus, arah pukul dua. 39 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 Arah yang dia lihat salah. Busnya dari arah lain. 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Pria itu mengawasi kantor akuntan. 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 Jangan pandu mereka ke yang lain. Jauhkan mereka. 42 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Benar. 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 Arahkan ke gang lalu singkirkan. 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Hanya ada tiga. 45 00:03:18,781 --> 00:03:19,741 Tiga sejauh ini. 46 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 Jangan memicu konflik sampai kau memahami peluangmu. 47 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Aku tipe wanita yang meninju dulu, mengajukan pertanyaan, 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 lalu meninju lagi. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Ya, aku sudah tahu. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Sudah kita singkirkan. 51 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Tunggu. 52 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Ada yang mengikuti. Lebih pendiam. 53 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Beatrice! 54 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava. 55 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Aku terkesan, Ava. 56 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Kau jauh lebih cepat. 57 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincent. 58 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Kenapa kau melakukan ini? 59 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Kau tahu alasannya. Kau melihat kekuatannya. 60 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 Itu alasanmu mengkhianati keluargamu? 61 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Mary, 62 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 Shannon, wanita yang memercayaimu. Demi kekuatan? 63 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Demi kebenaran. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 Aku mencari kebenaran Tuhan seumur hidupku. 65 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 Kini kutemukan. 66 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Adriel itu nyata. 67 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Dia suci dan Halo itu miliknya. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Suruh dia mengambilnya. 69 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Mari berkompromi. 70 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Kau akan kubawa menemuinya 71 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Ayo. Menyerahlah. Kau tahu kau tak bisa menyentuhku. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Tato Divinium. 73 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Kau tak bisa melewati ini. 74 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Benarkah? 75 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Ayo bertarung. 76 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Aku tak mau ini terjadi. 77 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Sungguh. 78 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Seharusnya kau tak melakukan hal-hal buruk. 79 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Berengsek. 80 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Aku harus membawanya, tapi tak bisa membawa keduanya. 81 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - Ava? - Hai. 82 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Bertahanlah, ya? Kita hampir sampai. 83 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 CINE DORE - SINEMA SPANYOL 84 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Jangan lewat depan. 85 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 - Lewat gang. - Ya. 86 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Oke. Itu… 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Sekarang bagaimana? 88 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Apa-apaan ini? 89 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Astaga! Aku sangat merindukan kalian. 90 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camila! 91 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Tak tertahankan. 92 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Kau baik-baik saja, Bea? 93 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Ya, dia terkena anak panah dengan obat bius. 94 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Aku harus mendengarkan cerita itu. Ikuti aku. 95 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Lewat sini. 96 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Anak Sulung mendahului kami ke markas Ordo Madrid. 97 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - Ya. - Jadi, kami harus kreatif. 98 00:07:38,541 --> 00:07:39,709 Aku suka adegannya. 99 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Baiklah, sudah cukup menontonnya. Ayo. 100 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Wow. 101 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Dulunya ini kedok untuk pejuang perlawanan selama Perang Saudara. 102 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Kenapa lama sekali? 103 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Kalian sudah di sini… 104 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Semua cabang Ordo diserang. 105 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Banyak suster terbunuh. 106 00:08:46,859 --> 00:08:51,364 Yang selamat atau kabur bersembunyi, menunggu perintahku untuk berkumpul. 107 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 Aku berduka untuk Ordo kita. 108 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Mari mendoakan para suster. 109 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Amin. 110 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 - Amin. - Amin. 111 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Amin. 112 00:09:16,681 --> 00:09:19,058 Andai ada waktu meratapi yang tewas. 113 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 Tapi ada alasan kita diburu. 114 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 Tugas kita dimulai lagi. 115 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Ini Suster Yasmine. 116 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Wow. 117 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Hei. Apa kabar? 118 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Rupanya kau orangnya. 119 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 Biarawati Pejuang. 120 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Mungkin. 121 00:09:50,381 --> 00:09:53,384 - Tergantung penanyanya. - Dia ingin bilang sesuatu. 122 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Ya. 123 00:09:57,263 --> 00:09:59,223 Aku tahu cara mengalahkan Adriel. 124 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Aku mengidentifikasi banyak kemampuan memulihkan di sisi lain 125 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 dari sampel sel kanker yang berhasil kami kirim di awal. 126 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Mungkin luka awalmu sangat parah 127 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 sehingga proses pemulihannya menimbulkan sisik-sisik ini. 128 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Mungkin agak lama di sana bisa memulihkanmu sepenuhnya. 129 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Sekalipun tidak, harapanmu aku menemukan putramu. 130 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Ketertarikanku bukannya tanpa pamrih. Tidak. 131 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Kenapa tak menyeberang? 132 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Sudah kucoba. 133 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Tak bisa. Aku terbakar. 134 00:10:45,770 --> 00:10:46,896 Aku dipaksa keluar. 135 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Jika bisa menemukan putraku, akan kuseberangi. 136 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Walaupun membunuhku. 137 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 Bagaimana jika membunuhku? 138 00:11:01,118 --> 00:11:03,120 Kita berdua ingin mencari sesuatu, 139 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 jadi pastikan eksperimen ini berhasil untuk kita. 140 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, Biarawati Pejuang pertama, berhasil memenjarakan Adriel. 141 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Kisah itu kalian ketahui. 142 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 Tapi senjata tertentu yang dia pakai untuk menjebaknya masih dirahasiakan. 143 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Ordo-ku dibentuk untuk melindungi senjata itu 144 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 agar tetap aman jika Adriel bebas kembali. 145 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Senjata apa? Apa maksudmu? 146 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Maksudku… 147 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Mahkota Duri. 148 00:11:58,592 --> 00:12:02,513 KOTA VATIKAN 149 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Pria atau makhluk ini… 150 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Iblis ini meyakini bahwa penggabungan kekuatannya dengan institusi kita 151 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 membuatnya tak terbendung. 152 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adriel menginginkan Gereja. 153 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 Tapi para pemimpin Gereja tak berguna baginya. 154 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 Orang kuat menggoda mereka yang lemah. 155 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Mereka memamerkan pengaruhnya. 156 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Mereka menjanjikan kemitraan yang aman dan kuat. 157 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Lalu mereka membunuhnya. 158 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 Kau setuju, Kardinal Rossi? 159 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Apa? 160 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Hei! 161 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Lepaskan aku! Apa yang kau… 162 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - Apa-apaan ini? - Bagaimana dia menyuapmu? 163 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 Tidak. 164 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Aku tak disuap. 165 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Aku terlahir kembali. 166 00:12:56,025 --> 00:12:58,444 Di samping Adriel, kalian bagaikan semut. 167 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Kau akan berlutut di hadapannya. Ya. 168 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Bawa dia pergi. 169 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Ke mana, Yang Mulia? 170 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 Rubanah lama. 171 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Pergi. 172 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 Kalian semua akan berlutut. 173 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Tak ada yang bisa melawan kekuatannya. 174 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 Tak ada yang bisa melawan kekuatannya! 175 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 Mahkota Duri? 176 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Seperti Mahkota Duri Yesus. 177 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Benar. 178 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Mahkota itu adalah alat dari dunia Adriel. 179 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Itu menetralkan makhluk suci. 180 00:13:39,068 --> 00:13:44,240 Bangsa Romawi menaruhnya di kepala Yesus untuk menutupi kekuatan supernatural-Nya. 181 00:13:44,323 --> 00:13:45,825 Dan 1.000 tahun kemudian, 182 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Areala menaruh Mahkota itu pada Adriel untuk memerangkapnya di makamnya. 183 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Aku tak pernah tahu kekuatan Mahkota. 184 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Kukira itu elemen lain dalam penyiksaan Romawi. 185 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Sejarah sengaja dibuat tak lengkap. 186 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Fokusnya pada apa yang dilambangkan Mahkota. 187 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Bukan pada kegunaannya. 188 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 Mahkota bisa mematikan kekuatan Adriel, menjadikannya rentan. 189 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Akan ada peluang untuk mengalahkannya. 190 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Maaf, tapi apakah ini berarti Yesus itu… 191 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 Jangan membicarakan itu. 192 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Ayolah. 193 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Jadi, kau melacak kami untuk memberi kami kunci untuk mengalahkan Adriel? 194 00:14:31,745 --> 00:14:33,080 Bisakah kau dipercaya? 195 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Dia tak tampak seperti pembohong. 196 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Dia sangat meyakinkan seiring waktu. 197 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Dan keunggulan melawan Adriel lebih baik daripada nihil. Jadi… 198 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Semua perkataanku itu benar. 199 00:14:49,263 --> 00:14:50,890 Cara menemukan Mahkota ini? 200 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 Itu alasanku membawa kalian ke Madrid. 201 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Setelah Adriel dipenjara, 202 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 seorang suster bernama Cora menitipkan Mahkota itu pada Ordo Kubti di Mesir. 203 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Ordo ini, ordo-ku, menyembunyikan Mahkota selama berabad-abad. 204 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Namun, selama Perang Saudara Mesir, 205 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 perwira Inggris menjarah situs suci sebagai tindakan penindasan terakhir. 206 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Bajingan menyerang lagi. 207 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Ava, yang sopan. 208 00:15:22,838 --> 00:15:26,258 Mahkota itu hilang, dicuri. 209 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Ordo-ku berusaha mendapatkannya kembali. 210 00:15:31,347 --> 00:15:36,226 Sejak belia, aku mencari Mahkota itu, tapi tampaknya hilang selamanya. 211 00:15:36,310 --> 00:15:38,687 Kini kau merasa telah menemukannya? 212 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Harta benda antik baru-baru ini ditemukan di properti 213 00:15:43,192 --> 00:15:46,195 perwira Inggris yang korup, yang pensiun di Spanyol. 214 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 Seluruh koleksi itu disumbangkan ke Museum Prado. 215 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 Koleksi itu berisi barang-barang yang dijaga Ordo-ku selama berabad-abad. 216 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Buku suci. 217 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Mahkota itu ada di sana. Aku yakin. 218 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Tunggu. Apa maksudmu sesuai dengan dugaanku? 219 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Entahlah. Apa maksudku? 220 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Kedengarannya maksudmu… 221 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 perampokan museum. 222 00:16:20,354 --> 00:16:24,733 MUSEUM PRADO 223 00:16:58,058 --> 00:17:00,769 Mahkota akan berada di sayap Kristen mula-mula. 224 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 Kau tahu di mana itu? 225 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Tidak juga. 226 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Karena dicuri sebelum aku lahir, aku tak pernah melihatnya, 227 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 tapi aku menemukan kecocokan di koleksi. 228 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Kelihatannya sama. Datanya benar. 229 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Hanya saja… 230 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Apa? 231 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Kita tak tahu sampai kau menyentuhnya. 232 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Saat Biarawati Pejuang menyentuh Mahkota, kekuatannya terungkap. 233 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Seperti apa? 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Entahlah. Kita akan tahu. 235 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Sayap Kristen mula-mula. Lantai dua, area 13. 236 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Kita bertemu di sana. 237 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 - Maaf mengganggu. - Ada apa, Suster? 238 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Ada sekelompok anak sekolah yang melakukan hal-hal tak pantas 239 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 pada patung bugil di sayap Renaisans. 240 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Berulang lagi? 241 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Terima kasih. 242 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Ini bisa diaktifkan dari jauh. 243 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Itu mudah. Kameranya yang agak sulit. 244 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Kau memeriksa pekerjaanku? 245 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Jika lemparanmu tak tepat… 246 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Sudah menyala. Artinya tepat. 247 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Aku hanya memastikan. 248 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Saat kau sembunyi, aku berjuang sendiri. 249 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 Aku dan Bunda Superion masih hidup. 250 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Maafkan aku. 251 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 Untuk mengalahkan Adriel, semuanya harus sesuai rencana. 252 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Tapi tidak akan. 253 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 Rencanakan sesempurna apa pun, tapi Dia pun tak bisa mengendalikan semua. 254 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 "Mengapa Engkau meninggalkan Aku?" 255 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 Kita fokus pada tugas masing-masing. 256 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Aku bukan pemula lagi. 257 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 Peralatan ini akan memungkinkanku memantau 258 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 segala sesuatu yang kau alami di sisi lain. 259 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Gugup? 260 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Begitulah. 261 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, kau sangat berani. 262 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Suatu kehormatan mengerjakan ini bersamamu. 263 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Jendelamu akan terbuka. 264 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 The Ark seharusnya melonjak dalam lima, empat, tiga, dua… 265 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Subjek telah memasuki The Ark. 266 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Dia berhasil melewati portal. 267 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Aku bisa melihat… 268 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Harus kuakui, aku penasaran dengan rencana Bapa Suci. 269 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Hanya teater kecil, William, untuk efek maksimal. 270 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Itu mahkotanya, ya? 271 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Cocok dengan gambarnya. 272 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Andai kau bisa menyentuhnya, untuk memastikan. 273 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 Akan ada kesempatan. 274 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Apa yang terjadi? 275 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 Apa yang terjadi? 276 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Aku tersesat berjam-jam di bawah terik matahari. 277 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Kemudian tanah menelanku. 278 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Tidak, kau hanya pergi beberapa detik. 279 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - Tak mungkin. - Ya. Lihat datanya… 280 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Astaga. 281 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Ada rekaman berdurasi 107 menit 282 00:21:47,889 --> 00:21:51,310 dari 7,8 detik yang berlalu. 283 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Itu semacam distorsi temporal atau anomali kuantum. 284 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Seperti apa di sana? 285 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Hanya satu hal yang pasti. 286 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 Aku tak diterima di sana. 287 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 William, ada keindahan dalam penyiksaan abad pertengahan. 288 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Kreativitas yang jarang ada dalam dunia modern. 289 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Misalnya, lihatlah ini. 290 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Kesederhanaannya. 291 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Kau bisa merasakan kehancuran yang akan dialami seseorang. 292 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 Lantas? 293 00:22:47,699 --> 00:22:49,659 Kau tak membuatku takut, Duretti. 294 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 Paus tak bisa menyiksa seseorang begitu saja di rubanah Vatikan. 295 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Jika percaya itu, Kardinal Rossi, kau bukan murid sejarah yang pandai. 296 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Rekanku telah bersumpah akan melindungi Gereja kita. 297 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Kau bisa menghilang dari ruangan ini dan tak akan ada yang tahu. 298 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Sekarang, jelaskan kepadaku tentang tulah itu. 299 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Dari mana asalnya? 300 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Bagaimana Adriel menciptakannya, lalu menghentikannya? 301 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel adalah Tuan, lahir kembali untuk keselamatan kita. 302 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Kehendaknya akan menjadi kenyataan. 303 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Aku ingin kau lebih spesifik. 304 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Adriel adalah kekuatan dan cahaya… 305 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - Tidak! - Tulah itu. Apa rahasia mereka? 306 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Tak ada rahasia. 307 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Adriel adalah avatar Tuhan di Bumi, dan kau musuhnya! 308 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - Penghujatan! - Jangan! 309 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Siksa aku sesukamu. 310 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Keselamatan Adriel adalah anugerah yang melampaui kesakitan. 311 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Pembantu sejatinya tak akan mengungkapkan apa pun. 312 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 Jangan. 313 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Itu mengecewakan. 314 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Masukkan dia ke iron maiden. 315 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Apa? 316 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Jangan! 317 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Tidak! Hei! 318 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 - Bapa Suci, kumohon! - Kau dengar itu? 319 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Sekarang dia memanggil "Bapa Suci" lagi. 320 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - Jangan… - Tutup. 321 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Jangan. 322 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Jangan! Apa yang kau… Jangan! 323 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Jangan, kumohon! Jangan! 324 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Berhenti! 325 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Oke! 326 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Perusahaan Arq-Tech menggunakan teknologi untuk menciptakan tulah. 327 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Sulitkah itu? 328 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Kurung dia di sel dan berikan makan malam. 329 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Kau butuh kekuatanmu jika aku kembali. 330 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Lilith? 331 00:26:13,238 --> 00:26:14,573 Kenapa itu membakarku? 332 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Entahlah. 333 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Faktanya, sesuatu di sana tak menginginkanku. 334 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Aku bisa merasakan kehadirannya, kebenciannya. 335 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Jika itu benar, jika ada makhluk hidup di sana, 336 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 mungkin bisa berkomunikasi. 337 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 Pada usaha berikutnya, kita bisa… 338 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 Usaha berikutnya? 339 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Kau ingin aku kembali? 340 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Kita baru mulai, bukan? 341 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 Ini kesempatan kita untuk melihat ada apa di balik tabir. 342 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Maksudmu ini kesempatan menemukan putramu. 343 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Benar. 344 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 - Apa pun dampaknya terhadapku. - Tidak! 345 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Astaga, Lilith! 346 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 Bagaimana bisa aku tak ingin menemukan putraku? 347 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 Dan aku juga sungguh ingin membantumu. 348 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 Dan aku sungguh ingin memahami. 349 00:27:17,010 --> 00:27:18,178 Kita mitra. 350 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 Benarkah? 351 00:27:26,061 --> 00:27:29,314 Lihat dampak dari bantuanmu sejauh ini, Mitra. 352 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Lihat aku. 353 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 Semua akan kau lakukan demi putramu. 354 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Aku memahaminya, 355 00:27:39,699 --> 00:27:41,660 tapi aku bukan tikus percobaanmu. 356 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Jika kau tak punya jawaban yang kubutuhkan, akan kucari yang punya. 357 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 Malam, Suster. 358 00:28:27,706 --> 00:28:30,083 - Selamat malam. - Ada yang bisa kubantu? 359 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Bisa arahkan aku ke pintu masuk museum? 360 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Maaf, Suster, tapi kami sudah tutup. 361 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Aku mengerti. 362 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Kau punya pamflet dengan jam kerja? 363 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 - Tentu. Kuambilkan. - Terima kasih. 364 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 - Ini. - Terima kasih. 365 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 - Ini, Suster. Biar kubantu. - Kau baik sekali. 366 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Maaf. 367 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Kukira kau bilang kau sangat memahami jalanan di Madrid. 368 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Memang benar. Dan Paris, Roma, Mumbai. Aku… 369 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Kami berasumsi itu berarti kau bisa mengemudi. 370 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Tidak. 371 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Tidak mahir. 372 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Ava, tunggu kami! 373 00:29:29,934 --> 00:29:33,938 Penahapan tak menipu kamera. Dan entah pengaruhnya terhadap laser. 374 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Pertama, kamera. Memutar ulang rekaman kemanan tadi malam. 375 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Perhatikan ini. 376 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Mereka dirancang untuk meluncur ke arah laser. 377 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Pulsa magnetik listrik mikro. 378 00:30:12,977 --> 00:30:15,647 Camila, tetap di sini, awasi jika ada masalah. 379 00:30:17,065 --> 00:30:19,317 - Kau tak memercayaiku? - Sebaliknya. 380 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Aku lebih suka kau yang mengawasi. 381 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, ayo. 382 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Yasmine bilang, saat kau sentuh, Mahkota akan aktif. 383 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Tak ada apa pun. 384 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Bunda Superion, mahkotanya salah. 385 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Kami akan masuk. Yasmine akan menilainya. 386 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Bertemu di mana? 387 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Tidak. Rencananya adalah aku memberi tahu lokasinya dan kalian mengambilnya. 388 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Masalahnya, kadang kau harus memanfaatkan pengetahuanmu. 389 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Bunda Superion? 390 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Tapi aku… 391 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Aku takut. 392 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Ini. 393 00:31:34,475 --> 00:31:36,311 Bawalah. Ini akan melindungimu. 394 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Pukul 21.42. 395 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Mulai pengujian penyesuaian lensa frekuensi kuantum. 396 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Warnanya cerah. 397 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 Spektrum warna yang dramatis. 398 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 Rekaman tak mendeteksi keberadaan objek. 399 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Gerakan gambar terasa sangat lambat. 400 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Seakan-akan… 401 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Percepat rekaman. 402 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Sesuaikan dengan waktu yang berlalu di Bumi, yaitu 7,87 detik. 403 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Astaga. 404 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Ini tak melakukan yang seharusnya. 405 00:32:50,385 --> 00:32:52,804 Waktunya mepet. Daya penyekat di kamera 406 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 akan habis dalam empat setengah menit. 407 00:32:55,223 --> 00:32:56,766 Diam. Aku sedang berpikir. 408 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Oke, durinya berbeda, mungkin bahannya berbeda. 409 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Kenapa disebut Mahkota Duri jika bukan duri? 410 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Diamlah! 411 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Saat perampok Inggris datang, mereka pasti menyembunyikannya. 412 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Menyamarkannya. 413 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Bagaimana caranya? 414 00:33:25,253 --> 00:33:28,631 Di tempat yang tak diduga perompak Katolik berkulit putih. 415 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Ikuti aku. 416 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Bukan dalam peti, tidak dengan senjata atau perhiasan. 417 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Tempat yang tak terduga. 418 00:33:51,821 --> 00:33:54,032 Di tempat yang cuma diketahui wanita. 419 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, di tengah, patung itu, hiasan kepala hitam. 420 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Itu penutup kepala biarawati Kubti. Kebiasaan nenek buyutku. 421 00:34:02,999 --> 00:34:07,295 - Itu dia. Pasti itu. - Manik-manik untuk menutupi laser habis. 422 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava? Dua menit 53 detik. Waktunya mepet. 423 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 Kita takkan pergi tanpanya. 424 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camila! 425 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 Entah apa pengaruh penahapan pada laser. 426 00:34:26,689 --> 00:34:29,317 Jika aku bisa menembus batu, cahaya pun bisa. 427 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ava, berhenti. 428 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Ada apa? 429 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 Halo-nya tak berfungsi. Bukannya kehabisan daya. 430 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Seakan-akan ada yang menekan tombol. 431 00:34:51,923 --> 00:34:53,299 Tetap fokus, Ava. 432 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 Kau yakin, Yasmine? 433 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 Pasti itu. Aku yakin. 434 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Aku di sini. 435 00:35:24,831 --> 00:35:27,792 Aku ada di mana-mana, Camila. Di mana-mana. 436 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Astaga! 437 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 Itu jebakan! 438 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, berhenti! 439 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Ava! 440 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Suster Lilith. 441 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M