1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,304 So che siamo in missione, 3 00:00:13,888 --> 00:00:17,392 che il destino del mondo e delle nostre sorelle è a rischio. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 Ma adoro l'atmosfera di una nuova città. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 L'odore dei panifici, l'energia delle strade, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 andare all'avventura con un'amica. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 Al diavolo! 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 Problemi? 9 00:00:30,530 --> 00:00:34,659 Tutte abbiamo dovuto studiare il codice, ma non viene usato da secoli. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,747 - Non capisco bene le coordinate. - Non possiamo chiamarle? 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,583 I cellulari sono rintracciabili. 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 Tutte le comunicazioni devono essere criptate. 13 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Beh, se ti serve un po' di tempo, 14 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 potremmo fare un salto al Palazzo Reale o al Museo del Prado. 15 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Vuoi fare la turista? Adesso? 16 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Sì! 17 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Ho passato la vita in un orfanotrofio. Insomma… 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 Siamo a Madrid! 19 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 La città dell'orso e del corbezzolo. Voglio vedere tutto! 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,362 Capisco, ma non è questo il momento. 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 - Andiamo. È da questa parte. - Ok. 22 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Siamo arrivate. 23 00:01:41,851 --> 00:01:43,436 L'OSC è stato attaccato. 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Credi abbiano preso la Madre Superiora o le altre? 25 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 A giudicare dalla polvere, questo bicchiere è qui da due, tre giorni. 26 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 La chiamata è arrivata solo ieri. 27 00:01:54,781 --> 00:01:57,450 Devono essere arrivate dopo, trovando questo. 28 00:02:00,745 --> 00:02:04,207 Forse ci hanno lasciato un messaggio. Un indizio. Qualcosa. 29 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Interessante. 30 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Controlla il gargoyle. 31 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Bea. 32 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 FILM - SOR CITRÖEN SALA 1, FILA 23, POSTO 10 33 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Beh, pare che andremo al cinema. 34 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Attenta. 35 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Guarda il tizio col giornale. 36 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Niente cellulare. Dove siamo, negli anni '50? 37 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Alla fermata, a ore due. 38 00:02:48,001 --> 00:02:50,920 Guarda in direzione opposta a quella dell'autobus. 39 00:03:03,099 --> 00:03:05,727 Quel tizio guarda la vetrina di un commercialista. 40 00:03:08,855 --> 00:03:11,733 Non devono seguirci. Dobbiamo seminarli. 41 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Sì. 42 00:03:13,151 --> 00:03:15,486 Portiamoli in un vicolo e sistemiamoli. 43 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Ne vedo solo tre. 44 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Che tu sappia. 45 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 Non provocare il nemico senza conoscere la situazione. 46 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Preferisco prima prenderli a pugni, poi fare domande 47 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 e poi di nuovo pugni. 48 00:03:31,878 --> 00:03:32,962 Sì, ho notato. 49 00:04:14,087 --> 00:04:16,881 - Credo che li abbiamo seminati. - Aspetta. 50 00:04:17,840 --> 00:04:20,134 C'è qualcun altro, qualcuno di più furtivo. 51 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Beatrice! 52 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava. 53 00:04:28,184 --> 00:04:31,604 Sono colpito, Ava. Sei diventata molto più veloce. 54 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincent. 55 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Perché lo fai? 56 00:04:38,111 --> 00:04:40,738 Lo sai. L'hai visto, hai visto il suo potere. 57 00:04:41,739 --> 00:04:44,075 Per questo hai tradito la tua famiglia? 58 00:04:45,034 --> 00:04:48,496 Mary, Shannon e tutte le altre che si sono fidate di te. 59 00:04:48,579 --> 00:04:49,497 Per il potere? 60 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Per la verità. 61 00:04:53,001 --> 00:04:55,670 Ho cercato la verità di Dio per tutta la vita. 62 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 Ora l'ho trovata. 63 00:04:58,965 --> 00:05:02,510 Adriel è reale, è una divinità. E l'Aureola appartiene a lui. 64 00:05:03,011 --> 00:05:06,139 - Che venga a prenderla. - Facciamo un compromesso. 65 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Ti porto da lui. 66 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Andiamo, arrenditi. Sai che non puoi toccarmi. 67 00:05:20,820 --> 00:05:22,071 Tatuaggi di Divinium. 68 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Non puoi attraversarli. 69 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Ah, è così? 70 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Forza, allora. 71 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Non volevo arrivare a tanto. 72 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Davvero. 73 00:05:54,187 --> 00:05:56,773 Allora non avresti dovuto comportarti da pezzo di merda. 74 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Stronzo. 75 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Dovrei catturarlo, ma non posso trasportare entrambi. 76 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - Ava? - Ehi. 77 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Tieni duro, ok? Ci siamo quasi. 78 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 No. Non dall'ingresso. 79 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 - Dal retro. - Sì. 80 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Ok. Mettiti… 81 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 E adesso? 82 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Ma che cazzo? 83 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Oddio! Mi siete mancate da morire. 84 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camila! 85 00:07:15,893 --> 00:07:19,897 Non ho saputo resistere. Ti senti bene, Bea? 86 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Sì, ha solo un po' di sedativo in corpo. 87 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Non vedo l'ora di sentire tutta la storia. Seguitemi. 88 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 Da questa parte. 89 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 I Primogeniti ci hanno precedute al quartier generale. 90 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - Sì. - Dovevamo inventarci qualcosa. 91 00:07:38,541 --> 00:07:39,709 Adoro questa scena. 92 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Ok, basta con il cinema. Andiamo. 93 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Wow. 94 00:08:11,949 --> 00:08:15,953 Era un rifugio della resistenza durante la guerra civile. 95 00:08:16,454 --> 00:08:18,122 Perché ci avete messo tanto? 96 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Ora che siete qui… 97 00:08:40,520 --> 00:08:45,274 Le sedi dell'OSC sono state attaccate. Molte nostre sorelle sono state uccise. 98 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 I sopravvissuti si stanno nascondendo, in attesa di ordini. 99 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 Il mio cuore piange per loro. 100 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 Preghiamo per le nostre sorelle. 101 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 Amen. 102 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Amen. 103 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 Vorrei ci fosse tempo per piangere i morti. 104 00:09:20,184 --> 00:09:22,687 Ma siamo state attaccate per un motivo. 105 00:09:24,272 --> 00:09:25,815 Torniamo ai nostri doveri. 106 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Lei è suor Yasmine. 107 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Wow. 108 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Ehi! Come va? 109 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Tu sei lei. 110 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 La Suora Guerriera. 111 00:09:47,837 --> 00:09:51,507 Forse. Dipende da chi lo chiede. 112 00:09:51,591 --> 00:09:55,761 - Yasmine ha qualcosa da dirti. - Sì. 113 00:09:57,179 --> 00:09:58,806 So come sconfiggere Adriel. 114 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 Ho identificato molte proprietà curative dall'altro lato, 115 00:10:09,942 --> 00:10:14,071 grazie a dei campioni di cellule cancerose che sono riusciti a passare. 116 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Forse le tue ferite erano talmente gravi 117 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 che il processo di guarigione ha prodotto queste squame. 118 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 È possibile che passando del tempo lì guarirai del tutto. 119 00:10:29,587 --> 00:10:32,673 E in ogni caso spera che riesca a trovare suo figlio. 120 00:10:35,134 --> 00:10:37,845 Il mio coinvolgimento non è disinteressato, no. 121 00:10:39,138 --> 00:10:42,099 - Perché non l'attraversa lei? - Ci ho provato. 122 00:10:43,184 --> 00:10:46,854 Non me lo permette. Il portale mi ustiona, mi respinge. 123 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Se potessi trovare mio figlio da me, lo farei. 124 00:10:51,734 --> 00:10:53,235 Anche a costo della vita. 125 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 Anche a costo della mia? 126 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 Siamo entrambe disperate, 127 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 quindi rendiamo questo esperimento un successo. 128 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, la prima Suora Guerriera, riuscì a imprigionare Adriel. 129 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Conoscete già questa storia. 130 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 Ciò che è stato tenuto segreto è l'arma che ha usato per intrappolarlo. 131 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Il mio ordine esiste per proteggere quell'arma, 132 00:11:40,908 --> 00:11:45,329 per tenerla al sicuro nel caso in cui Adriel tornasse libero. 133 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Quale arma? Di cosa parli? 134 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Parlo della… 135 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Corona di Spine. 136 00:11:58,592 --> 00:12:02,513 CITTÀ DEL VATICANO 137 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Quell'uomo, o qualsiasi cosa sia… 138 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Quel diavolo crede che unire le forze con la nostra istituzione 139 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 lo renderà inarrestabile. 140 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adriel vuole la Chiesa. 141 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 Ma non ha bisogno dei suoi capi. 142 00:12:20,197 --> 00:12:22,867 I potenti sussurrano all'orecchio dei deboli. 143 00:12:22,950 --> 00:12:25,327 Danno loro un assaggio del loro potere. 144 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Promettono una collaborazione sicura. 145 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 E poi, inevitabilmente, arriva la coltellata. 146 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 Non è d'accordo, Cardinale Rossi? 147 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Come? 148 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Ehi! 149 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Lasciatemi! Ma cosa… 150 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - Che fate? - Come l'ha comprata? 151 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 No. 152 00:12:50,728 --> 00:12:55,191 Non sono stato comprato. Sono rinato. 153 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Accanto ad Adriel, voi siete formiche. 154 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Vi inginocchierete al suo cospetto. Sì. 155 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Portatelo via. 156 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Dove, Sua Eminenza? 157 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 Nella vecchia cripta. 158 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Andate! 159 00:13:12,500 --> 00:13:17,838 Vi inginocchierete, tutti voi. Nessuno può resistere alla sua grandezza. 160 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 Nessuno! 161 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 La Corona di Spine? 162 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Come quella di Gesù? 163 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Sì. 164 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 La Corona è un oggetto proveniente dal regno di Adriel. 165 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Neutralizza gli esseri divini. 166 00:13:38,567 --> 00:13:43,739 I romani la usarono contro Gesù per bloccare i suoi poteri soprannaturali. 167 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 E, mille anni dopo, 168 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Areala fece la stessa cosa con Adriel per intrappolarlo nella sua tomba. 169 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Non ho mai letto nulla a riguardo. 170 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Credevo fosse solo un mezzo di tortura. 171 00:13:57,211 --> 00:14:00,089 I libri di storia sono volutamente incompleti. 172 00:14:00,172 --> 00:14:03,092 Si concentrano su ciò che la Corona simboleggia. 173 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Non su ciò che fa. 174 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 La Corona blocca il potere di Adriel, rendendolo vulnerabile. 175 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Ti darà la possibilità di sconfiggerlo. 176 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Scusa, ma questo significa che Gesù era tipo… 177 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 Evitiamo di parlarne. 178 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Ma dai. 179 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Quindi ci hai rintracciate per dirci come sconfiggere Adriel? 180 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Come possiamo fidarci? 181 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Non mi sembra una bugiarda. 182 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Diventa molto convincente, col tempo. 183 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 E qualsiasi vantaggio su Adriel è meglio di niente, quindi… 184 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Giuro che ho detto la verità. 185 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Come troviamo la Corona? 186 00:14:51,599 --> 00:14:53,976 È per questo che vi ho portate a Madrid. 187 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Quando Adriel fu imprigionato, 188 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 Cora affidò la Corona a un ordine di suore copte in Egitto. 189 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Quest'ordine, il mio ordine, tenne nascosta la Corona per secoli. 190 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Durante la guerra civile egiziana, però, 191 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 i britannici saccheggiarono i luoghi sacri come ultimo atto di oppressione. 192 00:15:18,709 --> 00:15:21,462 - Gli stronzi colpiscono ancora. - Modera il linguaggio! 193 00:15:22,838 --> 00:15:26,300 La Corona scomparve, venne rubata. 194 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Il mio ordine si dedicò al suo recupero. 195 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Fin da piccola ho cercato la Corona, che però sembrava persa per sempre. 196 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 E ora pensi di averla trovata? 197 00:15:39,480 --> 00:15:42,942 Molte antichità rubate sono state trovate nella tenuta 198 00:15:43,025 --> 00:15:46,528 di un ufficiale britannico corrotto, trasferitosi in Spagna. 199 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 L'intera collezione è stata donata al Museo del Prado. 200 00:15:51,659 --> 00:15:56,080 Questa collezione contiene oggetti conservati dalla mia setta per un secolo. 201 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Libri sacri. 202 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 La Corona è lì. Ne sono certa. 203 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Aspetta. Stai dicendo ciò che penso? 204 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Non lo so. Cosa sto dicendo? 205 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Beh, sembra che tu stia dicendo… 206 00:16:18,018 --> 00:16:19,144 Rapina al museo. 207 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 La Corona è nella sezione paleocristiana. 208 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 E sai dov'è? 209 00:17:03,647 --> 00:17:04,773 Non esattamente. 210 00:17:05,691 --> 00:17:09,611 Fu rubata prima che nascessi, quindi non l'ho mai vista di persona, 211 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 ma ho trovato una corrispondenza. 212 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 L'aspetto e la data tornano. 213 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 È solo che… 214 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Cosa? 215 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Lo sapremo solo quando la toccherai. 216 00:17:25,627 --> 00:17:29,423 La Corona rivelerà il suo potere al tocco della Suora Guerriera. 217 00:17:29,506 --> 00:17:30,632 E come, di preciso? 218 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Non lo so. Lo scopriremo presto. 219 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Sezione paleocristiana. Secondo piano, area 13. 220 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Ci vediamo lì. 221 00:17:50,569 --> 00:17:52,905 - Scusi il disturbo. - Mi dica, Sorella. 222 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 C'è un gruppo di studenti che rivolge gesti osceni 223 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 a una scultura rinascimentale. 224 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Di nuovo? 225 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Grazie. 226 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Possiamo attivarle a distanza. 227 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Questa è la parte facile. Con le telecamere è più difficile. 228 00:18:26,855 --> 00:18:30,400 - Metti in discussione il mio lavoro? - Se non lo lanci bene… 229 00:18:30,484 --> 00:18:34,154 - Si è acceso. Significa che va bene. - Controllavo e basta. 230 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Mentre non c'eri ho dovuto badare a me stessa. 231 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 E io e la Madre Superiora siamo ancora vive. 232 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Senti, mi dispiace. 233 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 Ma con Adriel di mezzo deve andare tutto secondo i piani. 234 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Non succederà. 235 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 Pianifica quanto vuoi, ma neanche lui poteva controllare tutto. 236 00:19:03,308 --> 00:19:05,269 "Dio, perché mi hai abbandonato?" 237 00:19:05,769 --> 00:19:08,438 Concentrati sul tuo lavoro e io farò il mio. 238 00:19:08,939 --> 00:19:10,566 Non sono più una novellina. 239 00:19:12,484 --> 00:19:17,781 Questo mi permetterà di monitorare tutto ciò che succederà dall'altra parte. 240 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Sei nervosa? 241 00:19:22,619 --> 00:19:23,871 Qualcosa del genere. 242 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, sei molto coraggiosa. 243 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Fare questa cosa insieme a te è un onore. 244 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Il portale si aprirà presto. 245 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 L'Arca si sovraccaricherà tra cinque, quattro, tre, due… 246 00:19:59,990 --> 00:20:04,077 Il soggetto è entrato nell'Arca. Ha attraversato il portale. 247 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Vedo… 248 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Sono curioso di scoprire cos'ha in mente, Sua Santità. 249 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Un semplice spettacolo, William, per ottenere il massimo effetto. 250 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Allora è quella, eh? 251 00:21:00,259 --> 00:21:02,469 Corrisponde perfettamente al disegno. 252 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Vorrei solo che potessi toccarla, per sicurezza. 253 00:21:10,769 --> 00:21:12,145 Avremo la nostra occasione. 254 00:21:17,818 --> 00:21:18,735 Cos'è successo? 255 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Cos'è successo? 256 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Ho vagato senza meta per ore sotto un sole cocente. 257 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Poi il terreno mi ha inghiottita. 258 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 No, sei stata via solo per pochi secondi. 259 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - Impossibile. - Sì. Guarda i dati. 260 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Oddio. 261 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Abbiamo 107 minuti di riprese 262 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 da 7,8 secondi di tempo trascorso. 263 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Dev'essere una distorsione temporale o un'anomalia quantica. 264 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Com'è, laggiù? 265 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 So solo una cosa. 266 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 Non ero la benvenuta. 267 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 William, la tortura medievale ha il suo fascino. 268 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Una creatività che manca al mondo moderno. 269 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Guarda questo, ad esempio. 270 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 La sua semplicità. 271 00:22:37,731 --> 00:22:41,443 Si può praticamente sentire la carne che sta per strapparsi. 272 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 E allora? 273 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Non mi fai paura, Duretti. 274 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 Il Papa non può torturare la gente nel seminterrato del Vaticano. 275 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Se ne è convinto, Cardinale Rossi, non è un bravo studioso di storia. 276 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Il mio collega ha fatto voto di segretezza per proteggere la Chiesa. 277 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Potrebbe sparire da questa stanza e nessuno lo saprebbe mai. 278 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Ora, mi parli delle piaghe. 279 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Da dove vengono? 280 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Come fa Adriel a crearle e come le ferma? 281 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel è il nostro Signore, rinato per la nostra salvezza. 282 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 La sua volontà plasma la realtà. 283 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Potrebbe essere un po' più preciso? 284 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Adriel è potere e luce… 285 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - No! - Le piaghe, qual è il loro segreto? 286 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Nessun segreto. 287 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Lui è la personificazione di Dio in Terra e tu sei suo nemico! 288 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - Blasfemia! - No! 289 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Torturami quanto vuoi. 290 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 La salvezza di Adriel è un dono che va oltre il dolore. 291 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Nessun vero accolito ti dirà mai niente. 292 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 No, non farlo. No. 293 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Beh, che delusione. 294 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Mettilo nella vergine di ferro. 295 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Cosa? 296 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Non puoi farlo! 297 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 No! Ehi! 298 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 - Sua Santità, la prego! - Sentito? 299 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Ora mi chiama di nuovo "Sua Santità". 300 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - No! - Chiudi! 301 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 No! 302 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 No! No, cosa… No! 303 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 No, la prego! No! 304 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Fermo! 305 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Ok, va bene! 306 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 L'Arq-Tech Corporation usa la tecnologia per creare le piaghe. 307 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 È stato così difficile? 308 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Rinchiudilo in cella e dagli da mangiare. 309 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Dovrà essere in forze, se ritorno. 310 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Lilith? 311 00:26:13,196 --> 00:26:14,573 Perché mi ha ustionata? 312 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Non lo so. 313 00:26:19,452 --> 00:26:22,831 Il fatto è che laggiù c'era qualcosa che non mi voleva lì. 314 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Sentivo la sua presenza, il suo odio. 315 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Beh, se è così, se laggiù c'è un essere senziente, 316 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 forse possiamo comunicare. 317 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 Al prossimo tentativo, potremmo… 318 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 Prossimo tentativo? 319 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Vuole che torni lì? 320 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Abbiamo appena iniziato, no? 321 00:26:49,149 --> 00:26:53,236 È la nostra occasione per scoprire cosa c'è oltre il velo. 322 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Vorrà dire per trovare suo figlio. 323 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Sì. 324 00:26:59,075 --> 00:27:01,494 - A costo della mia vita. - No! 325 00:27:01,995 --> 00:27:03,079 Accidenti, Lilith! 326 00:27:03,663 --> 00:27:06,625 Come posso non cercare mio figlio disperatamente? 327 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 Ma voglio anche sinceramente aiutarti. 328 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 E voglio davvero capire. 329 00:27:16,926 --> 00:27:18,386 Ci siamo dentro insieme. 330 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 Ma davvero? 331 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Guardi a cos'è servito il suo aiuto. 332 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Mi guardi. 333 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 Farebbe di tutto per suo figlio. 334 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Lo capisco, 335 00:27:39,616 --> 00:27:41,701 ma non sarò la sua cavia. 336 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Se non ha le risposte che mi servono, troverò qualcuno che le abbia. 337 00:28:26,621 --> 00:28:28,790 - Buonasera, Sorella. - Buonasera. 338 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Come posso aiutarla? 339 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Può indicarmi l'ingresso del museo? 340 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Mi dispiace, ma siamo chiusi. 341 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Capisco. 342 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Ha un opuscolo con gli orari? 343 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 - Certo, gliene prendo uno. - Grazie. 344 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 - Ecco a lei. - Grazie. 345 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 - Ecco, Sorella, l'aiuto io. - Oh, che gentile. 346 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Mi dispiace. 347 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Non hai detto di conoscere a memoria le strade di Madrid? 348 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Sì. E anche quelle di Parigi, Roma, Mumbai… 349 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Pensavamo significasse che sai guidare! 350 00:29:12,917 --> 00:29:14,669 Oh, no. 351 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Non molto bene. 352 00:29:27,766 --> 00:29:29,309 Ava, aspettaci! 353 00:29:29,809 --> 00:29:33,938 I tuoi poteri non basteranno. E chissà che effetto avrebbero sui laser. 354 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Prima le telecamere. Metto le riprese passate in loop. 355 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Guardate qui. 356 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Sono progettate per rotolare verso i laser. 357 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Microimpulsi elettromagnetici. 358 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camila, resta qui di guardia. 359 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 Non ti fidi di me? 360 00:30:18,191 --> 00:30:19,234 Al contrario. 361 00:30:19,734 --> 00:30:22,403 Voglio che sia tu a guardarci le spalle. 362 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Bea, andiamo. 363 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Secondo Yasmine dovrebbe attivarsi in qualche modo. 364 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Nessuna reazione. 365 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Madre Superiora, è la corona sbagliata. 366 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Arriviamo. Vediamo cosa dice Yasmine. 367 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Dove ci vediamo? 368 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 No. Il piano era che andaste voi a prenderla. 369 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Il problema di avere molte conoscenze è che a volte devi usarle. 370 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Madre Superiora? 371 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Ma io… 372 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 ho paura. 373 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Ecco. 374 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Prendi questo. Ti proteggerà. 375 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Sono le 21:42. 376 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Inizio del test di regolazione dell'obiettivo a frequenza quantica. 377 00:31:53,745 --> 00:31:54,996 I colori sono vivaci. 378 00:31:56,581 --> 00:31:58,917 Lo spettro di colori è molto più ampio. 379 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 Non si distinguono oggetti riconoscibili. 380 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Il movimento dell'immagine sembra molto lento. 381 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 È quasi come se… 382 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Velocizzo il filmato. 383 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 In corrispondenza col tempo trascorso sulla Terra, 7,87 secondi. 384 00:32:35,328 --> 00:32:36,371 Oh… 385 00:32:36,454 --> 00:32:37,288 mio… 386 00:32:39,248 --> 00:32:40,083 Dio. 387 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Non sta funzionando. 388 00:32:50,385 --> 00:32:51,344 Non c'è tempo. 389 00:32:51,427 --> 00:32:55,139 Le telecamere torneranno in funzione tra quattro minuti e mezzo. 390 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Silenzio. Sto pensando. 391 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Le spine sono diverse, forse sono di un altro materiale? 392 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Perché chiamarla così, se non sono vere spine? 393 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Silenzio! 394 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Forse hanno provato a nasconderla, dopo l'arrivo dei saccheggiatori. 395 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 A camuffarla. 396 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Camuffarla come? 397 00:33:25,211 --> 00:33:28,631 Nell'ultimo posto in cui cercherebbe un pirata cattolico bianco. 398 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Venite con me. 399 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Non sarebbe in uno scrigno, né con le armi o i gioielli. 400 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Sarebbe in un luogo inaspettato. 401 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 Che soltanto una donna noterebbe. 402 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, vedi quella statua al centro? Il copricapo nero. 403 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 È quello di una suora copta. Era l'abito della mia bisnonna. 404 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 Ci siamo. Dev'essere così. 405 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Abbiamo finito i blocca-laser. 406 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava? Due minuti e 45 secondi. Ci resta poco tempo. 407 00:34:11,799 --> 00:34:13,217 Non ce ne andiamo senza. 408 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camila. 409 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 Non sappiamo se puoi attraversare i laser. 410 00:34:26,689 --> 00:34:29,275 Posso attraversare la roccia, sarà uguale con la luce. 411 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ava, fermati. 412 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Cos'è successo? 413 00:34:46,042 --> 00:34:47,543 L'Aureola ha ceduto. 414 00:34:47,627 --> 00:34:51,839 Non è a corto di energia, è come se un interruttore l'avesse spenta. 415 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Concentrati, Ava. 416 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 Ne sei sicura, Yasmine? 417 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 Sì, ne sono certa. 418 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Sono qui. 419 00:35:24,831 --> 00:35:27,792 Sono dappertutto, Camila. Dappertutto. 420 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Oh, no! 421 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 È una trappola! 422 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, fermo! 423 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Ava! 424 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Suor Lilith. 425 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Sottotitoli: Ambra Santoro