1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 ‎안다, 우린 임무 중이다 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,225 ‎세계의 운명과 ‎우리 동료들의 안전이 걸린 임무 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,687 ‎하지만 난 ‎새로운 도시의 분위기가 마냥 좋다 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 ‎빵집에서 나는 냄새도 ‎거리의 기운도 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 ‎친구와 모험을 함께하는 것도 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 ‎젠장, 돌겠네! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 ‎문제 있어요? 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,907 ‎슈피리언 수녀님 때문에 ‎암호를 공부하긴 했는데 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,659 ‎암호는 몇백 년간 ‎쓰인 적이 없거든 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,911 ‎연습 부족으로 ‎좌표 파악이 잘 안돼 12 00:00:37,495 --> 00:00:38,538 ‎그냥 전화하면 안 돼요? 13 00:00:39,873 --> 00:00:41,207 ‎휴대폰은 추적될 수 있어 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,461 ‎그리고 통화로는 ‎암호화 안 된 소통은 전혀 못 해 15 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 ‎그거 해결하는 데에 ‎시간이 좀 필요하면 16 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 ‎왕궁이나 프라도 미술관에 ‎잠시 들러도 될 텐데요? 17 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 ‎관광하고 싶다고? 지금? 18 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 ‎네 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 ‎평생을 보육원에서 보냈잖아요 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,229 ‎여긴 마드리드라고요 21 00:01:05,023 --> 00:01:07,942 ‎곰과 딸기나무의 도시요 ‎난 다 구경하고 싶어요 22 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 ‎그건 이해하지만 ‎지금은 그럴 때가 아니야 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,074 ‎- 가자, 이쪽이야 ‎- 알았어요 24 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 ‎여기가 그 위치야 25 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 ‎누군가 우릴 쫓고 있었어 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 ‎슈피리언 수녀님이나 ‎나머지 사람들이 당했을까요? 27 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 ‎유리에 앉은 먼지를 보니 ‎2, 3일 정도 된 것 같아 28 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 ‎슈피리언 수녀님은 ‎어제 호출하셨고 29 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 ‎일이 벌어진 후에 와서 ‎발견하셨을 거야 30 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 ‎남긴 메시지가 있을지 몰라요 31 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 ‎단서 같은 거라도 32 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 ‎흥미롭네 33 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 ‎에이바, 석상 확인해 34 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 ‎비 35 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 ‎"시네 도레 ‎영화명 - 시트로엔 수녀" 36 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 ‎저런, 영화관에 가야겠네 37 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 ‎조심해 38 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 ‎봐, 신문 읽는 사람 39 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 ‎휴대폰은 안 보네요 ‎뭐죠? 1950년대예요? 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,916 ‎2시 방향 버스 정류장 남자도 41 00:02:48,084 --> 00:02:50,628 ‎엉뚱한 곳을 보고 있어 ‎버스는 반대 방향에서 오는데 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,643 ‎저 남자는 회계사 사무실 창으로 ‎윈도쇼핑을 하고요 43 00:03:08,897 --> 00:03:11,357 ‎놈들을 끌고 갈 순 없어 ‎따돌려야 해 44 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 ‎네 45 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 ‎옆길로 유인해서 처리하죠 46 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 ‎셋밖에 안 보여요 47 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 ‎지금까지 셋이지 48 00:03:20,658 --> 00:03:23,661 ‎승산이 파악되기 전엔 ‎달려들지 마 49 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 ‎주먹부터 날리고, 질문 좀 하고 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,418 ‎또 주먹 날리는 애라서요 51 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 ‎그래, 익히 봤지 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,296 ‎따돌린 것 같아요 53 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 ‎잠깐 54 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 ‎누가 또 따라오고 있어 ‎더 조용한 사람 55 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 ‎비어트리스! 56 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 ‎에이바 57 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 ‎놀랍구나, 에이바 58 00:04:30,186 --> 00:04:31,187 ‎훨씬 빨라졌어 59 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 ‎빈센트 60 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 ‎왜 이러는 거야? 61 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 ‎그 힘을 목격했으니 너도 알 텐데 62 00:04:41,823 --> 00:04:43,908 ‎그래서 가족을 배신한 거야? 63 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 ‎메리 64 00:04:46,828 --> 00:04:49,497 ‎섀넌, 그리고 널 믿은 여성들을 ‎그 힘 때문에 배신했어? 65 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 ‎진실 때문에 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 ‎난 평생 하느님의 진실을 ‎찾아 다녔다 67 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 ‎그걸 이제 찾았어 68 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 ‎아드리엘은 진짜다 69 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 ‎그는 신성하고 헤일로의 주인이야 70 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 ‎와서 가져가라고 해 71 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 ‎타협하지 72 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 ‎널 그분께 데려다줄게 73 00:05:12,645 --> 00:05:13,521 ‎어림없어 74 00:05:13,604 --> 00:05:15,648 ‎포기해, 나한텐 손도 못 대잖아 75 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 ‎디비늄 문신이다 76 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 ‎넌 이걸 통과할 수 없어 77 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 ‎그래? 78 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 ‎그럼 어디 해 봐 79 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 ‎이런 결과를 바라진 않았어 80 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 ‎진심이다 81 00:05:54,395 --> 00:05:56,522 ‎그렇다면 그런 더러운 짓을 ‎하지 말았어야지 82 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 ‎개자식 83 00:06:27,053 --> 00:06:30,014 ‎놈을 끌고 가야 하는데 ‎둘 다 옮길 순 없어 84 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 ‎- 에이바? ‎- 안녕 85 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 ‎조금만 버텨요, 거의 다 왔어요 86 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 ‎"시네 도레 ‎스페인 시네마테크" 87 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 ‎아니, 정문으로는 안 돼 88 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 ‎- 골목 돌아서 뒷문으로 ‎- 네 89 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 ‎됐어요, 있어 봐요 90 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 ‎이제 어쩌지? 91 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 ‎뭔데? 92 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 ‎세상에! 너무 보고 싶었어! 93 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 ‎커밀라! 94 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 ‎이럴 수밖에 없었어 95 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 ‎괜찮은 거야, 비? 96 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 ‎네, 마취총을 좀 ‎과하게 맞아서 그래요 97 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 ‎그 얘기 들어야겠다, 나 따라와 98 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 ‎저쪽이래요 99 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 ‎'장자들'은 우리가 오기 전에 ‎마드리드 본부를 습격했어 100 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 ‎- 그랬군요 ‎- 그래서 머리를 써야 했지 101 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 ‎나 이 장면 좋아해 102 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 ‎됐어, 영화는 그만 보고 가자 103 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 ‎스페인 내전 때 ‎저항군의 은신처로 쓰였던 곳이야 104 00:08:16,662 --> 00:08:17,914 ‎왜 이리 오래 걸렸어? 105 00:08:38,476 --> 00:08:39,519 ‎둘이 왔으니 얘기하지 106 00:08:40,561 --> 00:08:42,396 ‎전체 십자검 결사 지부가 ‎공격당했다 107 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 ‎동료들이 많이 죽었어 108 00:08:46,817 --> 00:08:49,362 ‎살아남거나 ‎탈출한 동료들은 숨어서 109 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 ‎내 결사단이 집결하길 기다리지 110 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 ‎내 마음은 비탄에 잠겨 있어 111 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 ‎동료들을 위해 기도하자 112 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 ‎아멘 113 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 ‎- 아멘 ‎- 아멘 114 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 ‎아멘 115 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 ‎고인들을 좀 더 애도하면 좋으련만 116 00:09:20,226 --> 00:09:22,562 ‎우리가 쫓기는 데엔 이유가 있어 117 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 ‎우리 임무는 이제 재개된다 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 ‎이쪽은 야스민 수녀야 119 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 ‎안녕하세요 120 00:09:41,998 --> 00:09:43,833 ‎당신이 그분이군요 121 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 ‎워리어 넌 122 00:09:47,920 --> 00:09:48,879 ‎어쩌면요 123 00:09:50,339 --> 00:09:51,507 ‎질문자가 누구냐에 달렸죠 124 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 ‎야스민이 너한테 할 말이 있어 125 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 ‎맞아요, 네 126 00:09:57,305 --> 00:09:58,806 ‎아드리엘을 쓰러뜨릴 ‎방법을 알아요 127 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 ‎우리가 초기에 어렵사리 보낸 ‎암세포 샘플들로부터 128 00:10:09,942 --> 00:10:13,904 ‎반대편에 수많은 치유 속성이 ‎있다는 것을 확인했어요 129 00:10:14,780 --> 00:10:18,326 ‎어쩌면 릴리스의 ‎초기 부상이 너무 심각해 130 00:10:18,826 --> 00:10:22,538 ‎치유 과정에서 ‎그런 비늘이 생겼을 수 있어요 131 00:10:23,205 --> 00:10:28,210 ‎충분한 시간 동안 그곳에 있으면 ‎완전히 치유될지도 몰라요 132 00:10:29,629 --> 00:10:32,381 ‎치유는 못 해도 ‎당신 아들은 찾을지 모르고요 133 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 ‎내가 사심 없이 ‎이 일에 관심 갖진 않겠죠 134 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 ‎직접 건너가지 그래요? 135 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 ‎시도해 봤어요 136 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 ‎거부하더군요, 화상만 입었죠 137 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 ‎날 쫓아내요 138 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 ‎아들을 찾으러 갈 수만 있다면 ‎그렇게 할 거예요 139 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 ‎날 죽이더라도요 140 00:10:54,111 --> 00:10:55,446 ‎날 죽이면요? 141 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 ‎우린 둘 다 ‎절박하게 찾는 게 있으니 142 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‎어떻게든 이 실험에 ‎성공하도록 해요 143 00:11:22,473 --> 00:11:26,894 ‎1대 워리어 넌 아레알라는 ‎아드리엘을 가까스로 감금했어요 144 00:11:27,395 --> 00:11:29,188 ‎모두 아시는 대로요 145 00:11:29,980 --> 00:11:32,233 ‎하지만 지금껏 ‎비밀이었던 게 있죠 146 00:11:32,733 --> 00:11:36,195 ‎아레알라는 그를 가두기 위해 ‎특수한 무기를 사용했어요 147 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 ‎우리 결사는 그 무기를 ‎지키기 위해 결성됐고요 148 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 ‎아드리엘이 혹시라도 ‎다시 자유로워질 때를 대비해서요 149 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 ‎무기라뇨? 무슨 말이죠? 150 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 ‎바로 그건… 151 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 ‎'가시관'이에요 152 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 ‎"바티칸 시국" 153 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 ‎그 사람, 혹은 그것 154 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 ‎그 악마는 ‎자신의 힘이 우리 기관과 결합하면 155 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 ‎무적이 될 거라고 믿소 156 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 ‎아드리엘은 가톨릭교회를 원하오 157 00:12:16,110 --> 00:12:18,571 ‎허나 우리 지도자들에겐 ‎쓸모없는 놈이지 158 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 ‎강자는 약자를 꼬드기는 법이오 159 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 ‎영향력의 맛을 살짝 보여주고 160 00:12:27,121 --> 00:12:31,041 ‎안전하고도 확실한 ‎동반자 관계를 약속한 후 161 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 ‎결국엔 칼을 들이밀잖소 162 00:12:34,420 --> 00:12:36,172 ‎안 그러오, 로시 추기경? 163 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 ‎네? 164 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‎이봐요! 165 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 ‎이거 놔요! 대체 무슨… 166 00:12:40,384 --> 00:12:42,762 ‎- 무슨 짓입니까? ‎- 어쩌다 매수당한 건가? 167 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 ‎아니 168 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 ‎매수당한 게 아니야 169 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 ‎나는… 다시 태어났어 170 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 ‎아드리엘 옆에서 당신들은 ‎개미나 다름없지 171 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 ‎당신은 그분 앞에 무릎 꿇을 거야 172 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 ‎끌고 가시오 173 00:13:05,785 --> 00:13:07,536 ‎어디로 말씀입니까? 174 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 ‎오래된 지하실로 175 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 ‎어서 176 00:13:13,000 --> 00:13:15,044 ‎무릎 꿇을 것이다, 모두 다 177 00:13:15,544 --> 00:13:17,421 ‎어떤 인간도 ‎그분의 힘 앞에 저항 못 해 178 00:13:17,922 --> 00:13:19,924 ‎어떤 인간도 ‎그분의 힘 앞에 저항 못 해! 179 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 ‎가시관? 180 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 ‎예수의 가시관 같은 거요? 181 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 ‎맞아요 182 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 ‎그건 사실 ‎아드리엘 왕국의 한 장치죠 183 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 ‎신성한 존재를 무력화해요 184 00:13:39,068 --> 00:13:43,864 ‎로마인들은 예수님께 씌워 ‎초자연적 능력을 차단하고자 했죠 185 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 ‎그리고 1,000년 후 186 00:13:45,908 --> 00:13:48,035 ‎아레알라는 아드리엘을 ‎무덤에 가두려고 187 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 ‎바로 그 가시관을 씌웠어요 188 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 ‎가시관의 힘에 관한 기록은 ‎본 적이 없어 189 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 ‎로마인들의 ‎고문 수단이라고만 생각했지 190 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 ‎역사는 의도적으로 ‎불완전한 채 전해져요 191 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 ‎그 가시관이 상징하는 것에만 ‎중점을 두죠 192 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 ‎뭘 하는지는 안 알려요 193 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 ‎가시관은 아드리엘의 힘을 차단해 ‎그가 약해지게 할 수 있어요 194 00:14:11,267 --> 00:14:13,143 ‎그를 무너뜨릴 기회를 줄 거예요 195 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 ‎잠깐만요, 그렇다면 그 말은 ‎예수님이… 196 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 ‎거기까지는 가지 말자 197 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 ‎왜요? 198 00:14:25,906 --> 00:14:28,868 ‎아드리엘을 무찌를 방법을 ‎알리겠다는 순수한 마음만으로 199 00:14:28,951 --> 00:14:30,369 ‎우릴 추적한 거다? 200 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 ‎당신을 어떻게 믿지? 201 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 ‎거짓말하는 것 같진 않은데요 202 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 ‎시간이 지날수록 ‎꽤 설득력이 있네요 203 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 ‎그리고 아드리엘을 이길 방법이 ‎없는 것보단 뭐라도 있는 게 낫죠 204 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 ‎맹세코 제가 한 말은 ‎전부 사실이에요 205 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 ‎가시관은 어떻게 찾지? 206 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 ‎그래서 여러분을 ‎마드리드로 불렀어요 207 00:14:56,770 --> 00:14:59,815 ‎아드리엘이 감금된 후 ‎코라라는 수녀가 208 00:14:59,899 --> 00:15:03,444 ‎이집트의 한 콥트 가톨릭교회의 ‎수녀 결사에 가시관을 맡겼어요 209 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 ‎이 결사, 즉 제가 속한 결사는 ‎수백 년간 가시관을 숨겨 왔죠 210 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 ‎하지만 이집트 내전 당시 211 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 ‎영국 장교들이 마지막 억압 행위로 ‎성지들을 약탈했어요 212 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 ‎개자식들이 또 몹쓸 짓을 했군 213 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 ‎에이바, 말조심 214 00:15:22,838 --> 00:15:26,300 ‎가시관은 사라졌어요, 도난당했죠 215 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 ‎우리 결사는 ‎그걸 되찾는 데에 전념했어요 216 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 ‎저도 어릴 때부터 찾아 다녔지만 ‎영영 사라진 것 같았죠 217 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 ‎그런데 이젠 찾았다는 거야? 218 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 ‎퇴역 후 스페인으로 온 ‎한 부패한 영국 장교의 영지에서 219 00:15:43,192 --> 00:15:46,153 ‎도난당했던 귀한 골동품들이 ‎최근에 회수됐어요 220 00:15:47,029 --> 00:15:49,949 ‎전체 컬렉션은 ‎프라도 미술관에 기증됐고요 221 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 ‎그중엔 우리 교파가 한 세기 동안 ‎보관했던 것들도 있죠 222 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 ‎신성한 서적들이요 223 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 ‎가시관은 미술관에 있어요 ‎확실해요 224 00:16:02,586 --> 00:16:05,798 ‎잠깐, 설마 지금 우리한테 ‎그거 하자는 거예요? 225 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 ‎글쎄요, 그게 뭔데요? 226 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 ‎그거 하자는 말로 들리잖아요 227 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 ‎미술관 절도 228 00:16:20,354 --> 00:16:24,191 ‎"프라도 미술관" 229 00:16:58,058 --> 00:17:00,519 ‎가시관은 '초기 기독교 관'에 ‎있을 거예요 230 00:17:01,145 --> 00:17:02,479 ‎어디에 놓여 있는지 알고요? 231 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 ‎정확하진 않아요 232 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 ‎제가 태어나기 전에 도난당해서 ‎직접 본 적은 없거든요 233 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 ‎하지만 아주 비슷한 걸 ‎컬렉션에서 찾았어요 234 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 ‎맞는 것 같아요 ‎데이터가 맞거든요 235 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 ‎다만… 236 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 ‎뭐요? 237 00:17:20,122 --> 00:17:22,374 ‎당신이 만지기 전엔 ‎확신할 수 없어요 238 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 ‎워리어 넌이 가시관을 잡으면 ‎그 힘이 드러날 거예요 239 00:17:29,506 --> 00:17:30,632 ‎어떻게 드러나요? 240 00:17:32,634 --> 00:17:34,511 ‎몰라요, 두고 보면 알겠죠 241 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 ‎초기 기독교 관 ‎2층, 13번 구역이야 242 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 ‎거기서 만나 243 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 ‎- 잠시 실례하겠습니다 ‎- 무슨 일이시죠, 수녀님? 244 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 ‎한 무리의 남학생들이 ‎르네상스 관의 누드 조각상에 245 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 ‎부적절한 제스처를 취하고 있어요 246 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 ‎또 말썽이군요 247 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 ‎감사합니다 248 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 ‎이것들을 ‎원격으로 작동시킬 수 있어 249 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 ‎그건 쉽지, 카메라가 까다로워 250 00:18:26,855 --> 00:18:28,190 ‎내가 한 거 확인하는 거야? 251 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 ‎제대로 안 맞혔으면… 252 00:18:30,692 --> 00:18:32,486 ‎불빛 났잖아, 제대로 했단 뜻이야 253 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 ‎그냥 확실하게 하는 거야 254 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 ‎네가 숨어 지내는 동안 ‎난 자립해야 했어 255 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 ‎슈피리언 원장 수녀님과 난 ‎여전히 살아 있잖아 256 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 ‎미안해 257 00:18:41,954 --> 00:18:45,249 ‎하지만 아드리엘을 물리치려면 ‎모든 건 계획대로 진행돼야 해 258 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 ‎꼭 그렇진 않을 거야 259 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 ‎아무리 열심히 계획한다고 해도 260 00:18:59,638 --> 00:19:01,598 ‎예수님도 모든 걸 ‎통제하진 못하셨어 261 00:19:03,392 --> 00:19:05,060 ‎'주님, 어찌 저를 버리시나이까?' 262 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 ‎네 일에 집중해 ‎나도 그럴 테니까 믿어 263 00:19:08,939 --> 00:19:10,357 ‎나 이제 초짜 아니야 264 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 ‎이 장치를 통해 ‎반대편에서 겪는 모든 걸 265 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 ‎내가 모니터할 수 있을 거예요 266 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 ‎긴장돼요? 267 00:19:22,661 --> 00:19:23,829 ‎그거랑 비슷해요 268 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 ‎릴리스, 당신은 정말 용감해요 269 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 ‎이걸 당신과 하게 돼서 영광이에요 270 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 ‎창이 곧 나타날 거예요 271 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 ‎아크에 서지가 일어납니다 ‎5, 4, 3, 2… 272 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 ‎피험자가 아크에 들어갔다 273 00:20:01,867 --> 00:20:03,660 ‎포털을 성공적으로 통과했다 274 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 ‎보이는 건… 275 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 ‎계획하신 것이 무엇인지 ‎무척 보고 싶습니다, 성하 276 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 ‎약간의 극을 가미하는 걸세 ‎최대한의 효과를 보려고 말이네 277 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 ‎저거란 말이죠? 278 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 ‎그림과 완벽히 일치하네요 279 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 ‎당신이 만져서 확인할 수 있으면 ‎좋을 텐데 말이죠 280 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 ‎기회가 생길 거예요 281 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 ‎어떻게 된 거죠? 282 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 ‎무슨 일이에요? 283 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 ‎뜨거운 태양 아래에서 ‎몇 시간 동안 헤맸어요 284 00:21:27,828 --> 00:21:29,621 ‎그러다 땅이 날 삼켜버렸고요 285 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 ‎아니에요, 들어간 지 ‎고작 몇 초밖에 안 됐었어요 286 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 ‎- 그럴 리 없어요 ‎- 맞아요, 기록을 봐요 287 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 ‎맙소사 288 00:21:42,843 --> 00:21:47,306 ‎107분 분량의 영상이 있네요 289 00:21:47,806 --> 00:21:51,310 ‎7.8초가 지났는데 290 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 ‎일종의 시간 왜곡 ‎혹은 양자 이상이에요 291 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ‎거긴 어땠어요? 292 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 ‎한 가지만 확실히 알아요 293 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 ‎난 환영받지 못했어요 294 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 ‎윌리엄, 중세의 고문엔 ‎훌륭한 점이 있었네 295 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 ‎현대 세계엔 결여돼 있는 ‎창의성일세 296 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 ‎예를 들어 이걸 보시게나 297 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 ‎얼마나 단순한가 298 00:22:37,731 --> 00:22:41,276 ‎살점에 곧 가해질 해를 ‎실질적으로 느낄 수 있지 299 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 ‎그래서? 300 00:22:47,699 --> 00:22:49,659 ‎난 겁 안 나, 듀레티 301 00:22:50,535 --> 00:22:54,039 ‎교황은 바티칸 지하에서 ‎사람을 고문할 수 없으니까 302 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 ‎로시 추기경 자네가 그리 믿는다면 ‎역사 공부를 제대로 안 한 거지 303 00:23:00,754 --> 00:23:02,547 ‎여기 있는 내 동료가 304 00:23:02,631 --> 00:23:05,342 ‎우리 교회를 보호하기 위해 ‎비밀 엄수를 맹세했거든 305 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 ‎넌 쥐도 새도 모르게 ‎이 방에서 사라질 수 있어 306 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 ‎자, 이제 역병들에 대해 말해 봐 307 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 ‎어디서 오는 거지? 308 00:23:15,769 --> 00:23:19,022 ‎아드리엘은 그걸 어떻게 만들며 ‎어떻게 멈추지? 309 00:23:21,650 --> 00:23:25,612 ‎아드리엘은 우리의 주군이시다 ‎우릴 구원하려고 다시 태어나셨다 310 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 ‎그분의 뜻이 ‎현실을 드러내 보이는 것이다 311 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 ‎좀 더 구체적으로 말해 312 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 ‎아드리엘은 힘이요, 빛이며… 313 00:23:36,957 --> 00:23:40,127 ‎- 안 돼! ‎- 역병 말이다, 비밀이 뭐야? 314 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 ‎비밀은 없어 315 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 ‎아드리엘은 하느님의 화신이고 ‎넌 그분의 적이야! 316 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 ‎- 신성 모독이다! ‎- 안 돼! 317 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 ‎마음껏 고문해 318 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 ‎아드리엘의 구원은 ‎고통도 뛰어넘을 선물이니까 319 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 ‎진정한 시종은 ‎아무 말도 안 해 줄 것이다 320 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 ‎안 돼 321 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 ‎그거참 실망스럽군 322 00:24:29,050 --> 00:24:30,469 ‎아이언 메이든에 가둬 323 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 ‎뭐? 324 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 ‎그럴 순 없어! 325 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 ‎안 돼! 이봐! 326 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 ‎- 성하, 제발! ‎- 방금 들었나? 327 00:24:42,606 --> 00:24:44,691 ‎다시 '성하'라고 하는군 328 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 ‎- 안 돼 ‎- 닫아 329 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 ‎안 돼 330 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 ‎안 돼! 뭐 하는… 안 돼! 331 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 ‎안 돼, 제발! 안 돼! 332 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 ‎멈춰! 333 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 ‎알았어! 알았다고! 334 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 ‎아크테크 주식회사가 ‎기술을 이용해 역병을 만들고 있어 335 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 ‎그 말이 그리 어려웠나? 336 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 ‎감방에 가두고 저녁 좀 줘 337 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 ‎내가 돌아왔을 때 ‎기력이 필요할 거야 338 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 ‎릴리스? 339 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 ‎왜 내게 화상을 입혔을까요? 340 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 ‎나도 모르겠어요 341 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 ‎저쪽의 뭔가가 ‎내가 거기 있는 게 싫었던 거예요 342 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 ‎그 존재와 그것의 증오를 ‎느낄 수 있었죠 343 00:26:29,671 --> 00:26:33,091 ‎그게 사실이고 ‎저쪽에 지각체가 있는 거라면 344 00:26:34,426 --> 00:26:35,844 ‎소통할 수 있을지도 몰라요 345 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 ‎다음 시도에서 해보… 346 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 ‎다음 시도? 347 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 ‎나더러 다시 가라고요? 348 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 ‎우리 이제 막 시작했잖아요 349 00:26:49,232 --> 00:26:52,819 ‎장막 너머에 뭐가 있는지 ‎볼 수 있는 기회예요 350 00:26:53,320 --> 00:26:55,572 ‎당신이 아들을 찾을 ‎유일한 기회란 뜻이겠죠 351 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 ‎맞아요 352 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 ‎- 내가 무슨 일을 당하든 ‎- 아니에요! 353 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 ‎맙소사, 릴리스! 354 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 ‎아들을 찾고 싶은 심정이 ‎어떻게 절박하지 않겠어요? 355 00:27:08,043 --> 00:27:10,837 ‎하지만 진심으로 ‎당신도 돕고 싶어요 356 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 ‎진심으로 이해하고 싶고요 357 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 ‎우린 협력 관계예요 358 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 ‎그래? 359 00:27:26,061 --> 00:27:29,314 ‎지금까지 당신이 ‎얼마나 도움 됐나 봐, 협력자 360 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 ‎날 봐 361 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 ‎무슨 짓을 해서든 ‎아들을 되찾고 싶겠지 362 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 ‎그건 이해해 363 00:27:39,699 --> 00:27:41,534 ‎하지만 난 너의 실험 쥐가 아니야 364 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 ‎내가 원하는 답을 못 내놓으면 ‎다른 사람을 찾아봐야지 365 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 ‎안녕하세요, 수녀님 366 00:28:27,706 --> 00:28:28,790 ‎안녕하세요 367 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 ‎뭘 도와드릴까요? 368 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 ‎박물관 정문이 어딘지 ‎알려 주시겠어요? 369 00:28:33,545 --> 00:28:35,338 ‎죄송하지만 ‎관람 시간은 끝났습니다 370 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 ‎아, 그렇군요 371 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 ‎관람 시간이 적혀 있는 ‎팸플릿 있어요? 372 00:28:40,093 --> 00:28:42,220 ‎- 그럼요, 하나 드릴게요 ‎- 감사합니다 373 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 ‎- 여기요 ‎- 네 374 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 ‎- 잠시만요, 제가 도와드릴게요 ‎- 정말 친절하시군요 375 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 ‎미안합니다 376 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 ‎마드리드 도로에 대해 ‎빠삭하다고 말한 것 같은데? 377 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 ‎맞아요 ‎파리, 로마, 뭄바이도… 378 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 ‎운전도 잘한다는 뜻으로 ‎알아들었지 379 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 ‎아뇨 380 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 ‎별로요 381 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 ‎에이바, 기다려! 382 00:29:29,934 --> 00:29:31,352 ‎페이징은 카메라를 못 속여 383 00:29:31,436 --> 00:29:33,521 ‎그리고 레이저에 ‎어떤 영향을 미칠지 몰라 384 00:29:34,022 --> 00:29:35,190 ‎먼저, 카메라를 해결하자 385 00:29:35,273 --> 00:29:38,026 ‎저녁에 녹화된 보안 영상을 ‎반복 재생 할게 386 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 ‎잘 봐 387 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 ‎레이저 쪽으로 굴러가게 설계됐어 388 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 ‎마이크로 전자기 펄스 389 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 ‎커밀라, 여기 있으면서 망을 봐 390 00:30:17,065 --> 00:30:18,107 ‎나 못 믿어? 391 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 ‎그 반대야 392 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 ‎그 누구보다 네가 ‎망을 봐 주는 게 든든해 393 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 ‎비, 가요 394 00:30:56,980 --> 00:31:00,066 ‎야스민 말로는 ‎네가 만지면 작동한다고 했어 395 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 ‎아무 변화가 없는데요 396 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 ‎슈피리언 원장 수녀님 ‎이 가시관이 아니에요 397 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 ‎들어갈게, 야스민과 상의해 보자 398 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 ‎어디서 만날까요? 399 00:31:12,078 --> 00:31:15,248 ‎안 돼요, 제가 위치를 알려 드리면 400 00:31:15,331 --> 00:31:17,041 ‎여러분이 가져오는 게 ‎계획이었어요 401 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 ‎지식이 있을 때의 문제는 ‎그걸 때론 써먹어야 한다는 거야 402 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 ‎원장 수녀님? 403 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 ‎하지만 404 00:31:24,299 --> 00:31:25,383 ‎전 두려워요 405 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 ‎여기 406 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 ‎받아, 널 지켜줄 거야 407 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 ‎오후 9시 42분 408 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 ‎양자 주파수 렌즈 조정 시험 시작 409 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 ‎색깔이 선명하다 410 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 ‎스펙트럼이 굉장히 확장돼 있다 411 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 ‎식별할 수 있는 물체가 ‎영상엔 보이지 않는다 412 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 ‎이미지의 움직임이 ‎매우 느린 것 같다 413 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 ‎저건 마치… 414 00:32:19,479 --> 00:32:21,064 ‎영상 속도 높이기 415 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 ‎지상에서 경과한 시간인 ‎7.87초에 일치시키기 416 00:32:36,454 --> 00:32:40,041 ‎맙소사 417 00:32:48,299 --> 00:32:49,926 ‎아무런 변화가 없어요 418 00:32:50,426 --> 00:32:51,469 ‎시간이 촉박해요 419 00:32:51,552 --> 00:32:54,055 ‎보안 카메라에 장착한 ‎해킹 장치의 전원이 420 00:32:54,138 --> 00:32:55,139 ‎4.5분이면 바닥나요 421 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 ‎조용히 해요, 생각 중이에요 422 00:32:58,142 --> 00:33:01,396 ‎가시관의 재료가 ‎다른 것일 수 있어요 423 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 ‎가시로 만들어진 게 아니면 ‎왜 가시관이라고 하는데? 424 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 ‎조용히 하라고요! 425 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 ‎영국 약탈자들이 쳐들어왔을 때 ‎교회는 분명히 숨기려 했을 거예요 426 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 ‎위장해서 427 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 ‎어떻게 위장해? 428 00:33:25,211 --> 00:33:28,464 ‎백인 천주교도 해적 눈에 ‎가장 안 띄는 곳에 감췄겠죠 429 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 ‎따라와요 430 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 ‎무기나 보석이 들어있는 ‎상자는 아닐 거예요 431 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 ‎예상치 못한 의외의 장소겠죠 432 00:33:51,821 --> 00:33:53,823 ‎한 여성만 알 수 있는 곳 433 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 ‎에이바, 중앙에 있는 조각상의 ‎검은색 머리 장식 보이죠? 434 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 ‎콥트 교회 수녀가 쓰는 거예요 ‎내 증조모의 수녀복이기도 하죠 435 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 ‎저거예요, 틀림없어요 436 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 ‎레이저를 차단할 구슬을 다 썼어 437 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 ‎에이바? 2분 53초 남았어 ‎시간이 없어 438 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 ‎반드시 갖고 나갈 거예요 439 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 ‎커밀라! 440 00:34:24,103 --> 00:34:26,189 ‎페이징이 레이저에 ‎어떤 영향을 미칠지 몰라 441 00:34:26,731 --> 00:34:29,275 ‎단단한 암석을 통과하는데 ‎빛이라고 못 할 건 없죠 442 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 ‎에이바, 멈춰 443 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 ‎무슨 일이야? 444 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 ‎헤일로가 작동을 멈췄어요 ‎동력이 떨어진 건 아니에요 445 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 ‎마치 누가 ‎스위치를 끈 것 같았어요 446 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 ‎집중해, 에이바 447 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 ‎확실해요, 야스민? 448 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 ‎그거예요, 내가 알아요 449 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 ‎나 여기 있어 450 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 ‎난 어디에나 있다, 커밀라 451 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 ‎어디에나 452 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 ‎안 돼! 453 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 ‎함정이야! 454 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 ‎빈센트, 멈춰! 455 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 ‎에이바! 456 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 ‎릴리스 수녀 457 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 ‎자막: 천민정