1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,304 Saya tahu kami ada misi 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 dan takdir dunia serta keselamatan biarawati terancam, 4 00:00:17,892 --> 00:00:21,021 tapi saya suka suasana bandar baru. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 Bau kedai roti, hingar bingar di jalanan, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 mengembara bersama kawan. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,361 Tak guna! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 Ada masalah? 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Ketua Biarawati suruh kami belajar kod, tapi sudah berabad ia tak digunakan. 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,995 Saya kurang cekap membaca koordinat. 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,705 Tak boleh telefon? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Telefon bimbit boleh dijejak. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 Apabila dipanggil, kami dilarang guna komunikasi bukan kod. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Jika awak perlu lebih masa untuk fikirkannya, 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 kita boleh singgah ke Istana Diraja dan Muzium Prado. 16 00:00:54,429 --> 00:00:57,557 - Awak nak pergi bersiar-siar? Sekarang? - Ya. 17 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 Saya tinggal di rumah anak yatim seumur hidup. 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 Ini Madrid. 19 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 Bandar beruang dan pokok strawberi. Saya nak lihat segalanya. 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,613 Saya faham, tapi sekarang bukan masanya. 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 - Ayuh, arah sini. - Baiklah. 22 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 Ini lokasinya. 23 00:01:41,851 --> 00:01:43,436 Seseorang memburu kita. 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Awak rasa Ketua dan yang lain ditangkap? 25 00:01:47,398 --> 00:01:51,820 Berdasarkan habuk, sudah dua, tiga hari kaca ini terdampar di sini. 26 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Ketua keluarkan panggilan itu semalam. 27 00:01:54,781 --> 00:01:57,784 Pasti mereka datang kemudian dan jumpa ini. 28 00:02:00,745 --> 00:02:04,040 Mungkin mereka tinggalkan mesej. Petunjuk. Sesuatu. 29 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Menarik. 30 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Ava, periksa gargoil itu. 31 00:02:24,894 --> 00:02:25,728 Bea. 32 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 CINE DORE FILEM - SOR CITRÖEN 33 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Nampaknya kita akan menonton wayang. 34 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Hati-hati. 35 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Lihat, baca surat khabar. 36 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Tiada telefon bimbit. Apa ini? Tahun 50-an? 37 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Hentian bas, arah jam dua. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,795 Dia pandang arah yang salah. Bas dari arah satu lagi. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Lelaki itu menghendap tingkap pejabat akauntan. 40 00:03:08,897 --> 00:03:10,273 Tak boleh biar mereka ikut. 41 00:03:10,356 --> 00:03:12,692 - Kita perlu lari daripada mereka. - Ya. 42 00:03:13,193 --> 00:03:15,486 Bawa ke lorong dan belasah mereka. 43 00:03:17,447 --> 00:03:20,074 - Saya nampak tiga orang saja. - Setakat ini. 44 00:03:20,658 --> 00:03:23,786 Jangan mula bertindak sehingga faham situasi sebenar. 45 00:03:25,496 --> 00:03:30,668 Saya jenis yang tumbuk dulu, tanya kemudian. Selepas itu tumbuk lagi. 46 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Ya, saya perasan. 47 00:04:14,087 --> 00:04:16,881 - Saya rasa mereka dah tiada. - Tunggu. 48 00:04:17,966 --> 00:04:20,134 Ada yang lebih senyap ekori kita. 49 00:04:21,427 --> 00:04:22,262 Beatrice! 50 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava. 51 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Saya kagum, Ava. 52 00:04:30,186 --> 00:04:32,522 - Awak dah semakin pantas. - Vincent. 53 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Kenapa awak buat begini? 54 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Awak tahu sebabnya. Awak saksikan kuasanya. 55 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 Sebab itu awak membelot keluarga awak? 56 00:04:45,034 --> 00:04:49,664 Mary, Shannon, semua wanita yang percayakan awak. Untuk kuasa? 57 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Untuk kebenaran. 58 00:04:53,001 --> 00:04:55,753 Saya mencari kebenaran Tuhan seumur hidup saya. 59 00:04:56,629 --> 00:04:57,880 Saya dah jumpa. 60 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Adriel benar. 61 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Dia suci dan Halo miliknya. 62 00:05:03,011 --> 00:05:06,139 - Suruh dia ambil sendiri. - Mari kita bertolak ansur. 63 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Saya akan bawa awak ke sana. 64 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Sudahlah. Awak tahu awak tak boleh sentuh saya. 65 00:05:20,862 --> 00:05:22,488 Tatu divinium. 66 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Awak tak boleh menembusinya. 67 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Yakah? 68 00:05:28,786 --> 00:05:29,620 Ayuhlah. 69 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Saya tak mahu buat begini. 70 00:05:50,725 --> 00:05:52,226 Betul. 71 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Awak tak patut buat semua perkara teruk itu. 72 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Celaka. 73 00:06:27,011 --> 00:06:30,223 Saya patut tangkap dia, tapi tak boleh angkat dua orang. 74 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - Ava? - Hai. 75 00:06:37,522 --> 00:06:40,358 Bertahan, okey? Kita hampir sampai. 76 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 CINE DORE SINEMATEK BAHASA SEPANYOL 77 00:06:45,780 --> 00:06:47,490 Tidak. Bukan di depan. 78 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 - Lalu lorong. - Ya. 79 00:06:54,997 --> 00:06:56,749 Okey. Tunggu… 80 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Bagaimana sekarang? 81 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Apa jadah? 82 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Ya Tuhan! Saya sangat rindu kamu berdua. 83 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camila! 84 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 Terlalu gembira. 85 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Awak okey, Bea? 86 00:07:20,648 --> 00:07:24,026 Ya, dia terkena damak yang ada ubat penenang. 87 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Nanti ceritakan kepada saya. Ikut saya. 88 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Ikut sini. 89 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Anak Kelahiran Pertama sampai dulu ke ibu pejabat MPS Madrid. 90 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - Ya. - Jadi, kami perlu penyelesaian kreatif. 91 00:07:38,541 --> 00:07:39,709 Saya suka babak ini. 92 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Baiklah, cukup. Mari kita pergi. 93 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Wah. 94 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Dulu ini tempat perlindungan pejuang semasa perang saudara. 95 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Kenapa lama sangat? 96 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Memandangkan kamu dah sampai… 97 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Setiap cawangan MPS diserang. 98 00:08:43,356 --> 00:08:45,358 Ramai biarawati kita terbunuh. 99 00:08:46,817 --> 00:08:49,779 Mereka yang terselamat atau lari sedang bersembunyi, 100 00:08:49,862 --> 00:08:51,948 menunggu arahan saya untuk berkumpul. 101 00:08:52,615 --> 00:08:54,742 Saya meratapi apa yang melanda kita. 102 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Mari berdoa untuk mereka. 103 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Amin. 104 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 - Amin. - Amin. 105 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Amin. 106 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Kalaulah ada masa untuk berkabung, 107 00:09:20,226 --> 00:09:22,478 tapi ada sebab kita diburu. 108 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 Tugas perlu diteruskan. 109 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Ini Sister Yasmine. 110 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Wah. 111 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Hei. Apa khabar? 112 00:09:41,998 --> 00:09:43,833 Awak orangnya. 113 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 Pahlawan Biarawati. 114 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Mungkin. 115 00:09:50,381 --> 00:09:53,384 - Bergantung siapa bertanya. - Yasmine nak beritahu sesuatu. 116 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Ya. 117 00:09:57,305 --> 00:09:58,806 Saya tahu cara kalahkan Adriel. 118 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Saya kenal pasti terlalu banyak sifat penyembuhan dari alam sana, 119 00:10:09,942 --> 00:10:13,946 daripada sampel sel kanser yang kami berjaya hantar sebelum ini. 120 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Mungkin kecederaan awal awak terlalu parah 121 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 sehingga proses penyembuhan menghasilkan sisik itu. 122 00:10:23,247 --> 00:10:28,502 Mungkin cukup lama di sana akan sembuhkan awak sepenuhnya. 123 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Jika tak sembuh pun, awak harap saya jumpa anak awak. 124 00:10:35,134 --> 00:10:38,095 Ya, saya tak tolong awak sebab saya baik hati. 125 00:10:39,138 --> 00:10:42,099 - Kenapa tak pergi sendiri? - Saya dah cuba. 126 00:10:43,142 --> 00:10:45,102 Saya tak boleh masuk dan terbakar. 127 00:10:45,770 --> 00:10:46,937 Saya dipaksa keluar. 128 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Jika boleh buat sendiri, saya dah buat. 129 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Walaupun saya akan mati. 130 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 Bagaimana jika saya mati? 131 00:11:01,118 --> 00:11:06,040 Kita berdua terdesak mencari sesuatu, jadi mari jayakan eksperimen ini bersama. 132 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, Pahlawan Biarawati pertama berjaya mengurung Adriel. 133 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Kamu tahu kisah itu. 134 00:11:30,022 --> 00:11:32,233 Namun, apa yang dirahsiakan 135 00:11:32,733 --> 00:11:36,195 ialah senjata tertentu yang digunakan untuk mengurungnya. 136 00:11:37,279 --> 00:11:40,408 Mazhab saya dicipta untuk melindungi senjata itu, 137 00:11:40,991 --> 00:11:45,413 memastikan ia selamat sehingga Adriel bebas kembali. 138 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Senjata apa? Apa maksud awak? 139 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 Saya maksudkan… 140 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Mahkota Duri. 141 00:11:58,592 --> 00:12:02,513 KOTA VATICAN 142 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Lelaki atau benda ini… 143 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Iblis ini percaya bahawa gabungan kuasanya dan institusi kita 144 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 akan menjadikan dia kebal. 145 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adriel mahukan Gereja. 146 00:12:16,110 --> 00:12:18,696 Namun, dia tak perlukan pemimpinnya. 147 00:12:20,239 --> 00:12:22,908 Orang berkuasa mempengaruhi orang yang lemah. 148 00:12:22,992 --> 00:12:25,619 Mereka tawarkan pengaruh kuasa mereka. 149 00:12:27,079 --> 00:12:31,083 Mereka janjikan perkongsian yang selamat dan kukuh. 150 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Kemudian, mereka akan menikam. 151 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 Awak setuju, Kardinal Rossi? 152 00:12:36,630 --> 00:12:37,506 Apa? 153 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Hei! 154 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Lepaskan saya! Apa awak… 155 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - Apa awak buat? - Bagaimana dia beli awak? 156 00:12:49,393 --> 00:12:50,227 Tidak. 157 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 Saya tak dibeli. 158 00:12:52,897 --> 00:12:55,191 Saya dilahirkan semula. 159 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 Kamu kerdil dibandingkan dengan Adriel. 160 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Kamu akan melutut kepadanya. Ya. 161 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Bawa dia pergi. 162 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Ke mana, Yang Mulia? 163 00:13:09,622 --> 00:13:11,081 Makam lama. 164 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Pergi. 165 00:13:12,500 --> 00:13:15,044 Kamu semua akan melutut. 166 00:13:15,544 --> 00:13:20,090 Tiada siapa boleh mencabar kekuasaannya! 167 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 Mahkota Duri? 168 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Seperti Mahkota Duri Jesus. 169 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Ya. 170 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Mahkota ini sebenarnya alat dari dunia Adriel. 171 00:13:36,357 --> 00:13:38,484 Ia menghilangkan kuasa makhluk suci. 172 00:13:38,567 --> 00:13:41,403 Orang Rom meletakkan mahkota di atas kepala Jesus 173 00:13:41,487 --> 00:13:43,739 untuk menyekat kuasa ajaibnya. 174 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 Seribu tahun kemudian, 175 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Areala letak mahkota yang sama pada Adriel untuk mengurungnya di makam. 176 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Saya tak pernah baca tentang kuasa Mahkota Duri. 177 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Saya ingat ia elemen penyeksaan Rom. 178 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Sejarah sengaja tidak dilengkapkan. 179 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Ia hanya fokus pada lambang mahkota. 180 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Bukan kuasanya. 181 00:14:06,178 --> 00:14:10,641 Mahkota ini boleh melumpuhkan kuasa Adriel dan melemahkannya. 182 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Awak berpeluang menewaskan dia. 183 00:14:15,688 --> 00:14:19,984 Maaf, tapi maksudnya Jesus seperti… 184 00:14:20,943 --> 00:14:23,696 Jangan tanya. 185 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Alahai. 186 00:14:25,906 --> 00:14:30,619 Jadi, awak jejak kami untuk berikan kunci yang boleh menewaskan Adriel? 187 00:14:31,745 --> 00:14:33,163 Bagaimana nak percayakan awak? 188 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Dia tak nampak macam penipu. 189 00:14:37,877 --> 00:14:41,589 Lama-kelamaan dia semakin meyakinkan. 190 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Apa-apa kelebihan menentang Adriel lebih baik daripada tiada. 191 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Saya janji semuanya benar. 192 00:14:49,305 --> 00:14:50,973 Bagaimana nak mencarinya? 193 00:14:51,599 --> 00:14:53,976 Sebab itu saya bawa kamu ke Madrid. 194 00:14:56,770 --> 00:14:58,772 Sebaik saja Adriel dipenjarakan, 195 00:14:58,856 --> 00:15:00,858 biarawati bernama Cora memberikan mahkota ini 196 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 kepada biarawati mazhab Coptic di Mesir. 197 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Mazhab ini iaitu mazhab saya, menyembunyikannya selama beberapa abad. 198 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Namun, semasa Perang Saudara Mesir, 199 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 pegawai British merompak kawasan suci sebagai tindakan penindasan terakhir. 200 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Lagi-lagi celaka itu. 201 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Jangan mencarut. 202 00:15:22,838 --> 00:15:26,383 Mahkota itu hilang kerana dicuri. 203 00:15:28,052 --> 00:15:30,763 Mazhab saya berusaha mencarinya. 204 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Saya mencari mahkota itu sejak kecil, tapi rasanya macam ia sudah lenyap. 205 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 Awak rasa awak dah jumpa? 206 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Tempat simpanan barang antik yang dicuri ditemui baru-baru ini di tanah 207 00:15:43,192 --> 00:15:46,278 pegawai British korup yang bersara di Sepanyol. 208 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 Seluruh koleksi didermakan kepada Muzium Prado. 209 00:15:51,742 --> 00:15:56,330 Koleksi itu mengandungi barangan yang taifah saya jaga berabad lamanya. 210 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Kitab-kitab suci. 211 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Mahkota itu di sana. Saya yakin. 212 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Tunggu. Betulkah apa yang saya faham? 213 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Entahlah. Apa yang awak faham? 214 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Rasanya awak maksudkan… 215 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 rompakan muzium. 216 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 MUZIUM 217 00:16:22,189 --> 00:16:24,191 PRADO 218 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 Mahkota itu di bahagian Kristian awal. 219 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 Awak tahu di mana? 220 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Tak juga. 221 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Ia dicuri sebelum saya lahir, jadi saya tak pernah lihat, 222 00:17:09,611 --> 00:17:12,072 tapi saya jumpa yang sepadan dalam koleksi. 223 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Nampak padan. Data juga betul. 224 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Cuma… 225 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Apa? 226 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Kita tak tahu sehingga awak menyentuhnya. 227 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Apabila disentuh Pahlawan Biarawati, mahkota akan memperlihatkan kuasanya. 228 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Bagaimana? 229 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Tak tahu. Kita akan tahu nanti. 230 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Bahagian Kristian awal. Tingkat dua, kawasan 13. 231 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Jumpa di sana. 232 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 - Maaf mengganggu. - Kenapa, rahib? 233 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Ada sekumpulan budak sekolah lelaki buat gerakan yang kurang sopan 234 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 terhadap patung bogel di bahagian Renaisans. 235 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Sekali lagi. 236 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Terima kasih. 237 00:18:14,510 --> 00:18:16,386 Kita boleh aktifkan dari jauh. 238 00:18:16,470 --> 00:18:20,349 Itu mudah. Kamera yang merumitkan. 239 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Awak periksa kerja saya? 240 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Jika tak kena tepat… 241 00:18:30,651 --> 00:18:33,737 - Ia menyala. Maknanya tepat. - Saya cuma nak pastikan. 242 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Semasa awak bersembunyi, saya jaga diri sendiri. 243 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 Saya dan Ketua Biarawati masih hidup. 244 00:18:40,661 --> 00:18:45,499 Maaf, tapi kalau nak kalahkan Adriel, semuanya harus berjalan lancar. 245 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Itu takkan berlaku. 246 00:18:56,552 --> 00:19:01,515 Rancanglah sebaik yang awak nak. Dia pun tak boleh kawal segalanya. 247 00:19:03,350 --> 00:19:05,310 "Ya Tuhan, mengapa Kau meninggalkanku?" 248 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 Fokus pada kerja awak dan yakin dengan saya. 249 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Saya sudah berpengalaman. 250 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 Kelengkapan ini membenarkan saya melihat 251 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 semua yang awak alami di sebelah sana. 252 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Gementar? 253 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Boleh kata begitu. 254 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, awak sangat berani. 255 00:19:30,586 --> 00:19:33,755 Saya bangga dapat lakukan ini bersama awak. 256 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Laluan untuk awak akan tiba. 257 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 Kuasa Arka akan melonjak dalam lima, empat, tiga, dua… 258 00:20:00,032 --> 00:20:04,077 Subjek dah masuk ke dalam Arka. Dia berjaya melalui portal itu. 259 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Saya nampak… 260 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Saya akui, saya ingin tahu apa yang awak rancang, Yang Mulia. 261 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Hanya sedikit lakonan, William, untuk impak maksimum. 262 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Jadi, itu mahkotanya? 263 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 Ia sepadan dengan lukisan. 264 00:21:06,265 --> 00:21:09,726 Kalaulah awak boleh memegangnya, supaya kita pasti. 265 00:21:10,811 --> 00:21:12,187 Kita akan cari peluang. 266 00:21:17,859 --> 00:21:18,860 Apa yang berlaku? 267 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 Apa yang berlaku? 268 00:21:23,615 --> 00:21:27,744 Saya sesat berjam-jam lamanya di bawah terik mentari. 269 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 Kemudian tanah menelan saya. 270 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Tak, awak baru pergi selama beberapa saat. 271 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - Tak mungkin. - Ya. Lihat bacaan ini… 272 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Biar betul. 273 00:21:42,843 --> 00:21:47,639 Kita ada rakaman selama 107 minit 274 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 daripada 7.8 saat yang berlalu. 275 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Itu mungkin suatu herotan waktu atau anomali kuantum. 276 00:22:00,027 --> 00:22:01,486 Bagaimana tempat itu? 277 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Saya cuma tahu satu perkara. 278 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 Saya tak dialu-alukan di sana. 279 00:22:22,049 --> 00:22:26,053 William, ada keindahan pada penyeksaan purba. 280 00:22:27,054 --> 00:22:30,515 Kreativiti yang saya rasa tiada dalam dunia moden. 281 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Lihat ini sebagai contoh. 282 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 Kesederhanaannya. 283 00:22:37,731 --> 00:22:41,526 Kita boleh rasa kerosakan yang akan dilakukan pada tubuh badan. 284 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 Jadi? 285 00:22:47,699 --> 00:22:49,993 Awak tak menakutkan saya, Duretti. 286 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 Paus tak boleh seksa orang di dalam bilik kurungan Vatican. 287 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Jika awak percaya itu, Kardinal Rossi, awak tak pandai sejarah. 288 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Rakan-rakan saya di sini bersumpah rahsia untuk melindungi Gereja. 289 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Awak boleh lenyap dari bilik ini dan tiada siapa akan tahu. 290 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Sekarang, jelaskan wabak itu kepada saya. 291 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Ia datang dari mana? 292 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Bagaimana Adriel menciptakan dan menghentikannya? 293 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel Tuhan kita, yang dilahirkan semula untuk penyelamatan kita. 294 00:23:26,113 --> 00:23:29,699 Kehendaknya akan menjadi realiti. 295 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Jelaskan dengan lebih spesifik. 296 00:23:33,703 --> 00:23:36,456 Adriel ialah kuasa dan kebenaran… 297 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - Tidak! - Wabak itu. Apa rahsia mereka? 298 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Tiada rahsia. 299 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Adriel ialah jelmaan Tuhan di Bumi dan awak musuhnya! 300 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - Karut! - Tidak! 301 00:24:06,736 --> 00:24:09,114 Seksalah saya semahunya. 302 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Penyelamatan Adriel ialah anugerah yang melebihi kesakitan. 303 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Tiada pengikut sebenar akan beritahu awak apa-apa. 304 00:24:20,625 --> 00:24:21,877 Tidak, jangan. Tidak… 305 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Itu mengecewakan. 306 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Masukkan dia ke dalam kurungan besi. 307 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Apa? 308 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Tak boleh! 309 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Tidak! Hei! 310 00:24:38,477 --> 00:24:41,730 - Yang Mulia, tolonglah! - Awak dengar tak? 311 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Sekarang "Yang Mulia" semula. 312 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - Tidak… - Tutupkannya. 313 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Tidak. 314 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Tidak! Tidak, apa awak buat… 315 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Tidak, tolonglah! Tidak! 316 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Berhenti! 317 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Okey! 318 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Syarikat Arq-Tech gunakan teknologi untuk mencipta wabak. 319 00:25:08,965 --> 00:25:10,926 Susah sangatkah? 320 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Kurung dia di dalam sel dan beri makan malam. 321 00:25:15,305 --> 00:25:18,600 Awak perlukan kekuatan jika saya kembali. 322 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Lilith? 323 00:26:13,280 --> 00:26:14,614 Kenapa ia bakar saya? 324 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Saya tak tahu. 325 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Hakikatnya ada sesuatu tak mahu saya berada di sana. 326 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Saya dapat rasa kewujudan dan kebenciannya. 327 00:26:29,671 --> 00:26:33,133 Jika itu benar dan ada makhluk sentien di sana, 328 00:26:34,426 --> 00:26:38,346 mungkin kita boleh berkomunikasi. Dalam cubaan seterusnya, kita boleh cuba… 329 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 Cubaan seterusnya? 330 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Awak nak saya masuk lagi? 331 00:26:45,979 --> 00:26:48,315 Kita baru saja bermula, bukan? 332 00:26:49,190 --> 00:26:53,236 Maksud saya, ini peluang kita untuk lihat ada apa di sebaliknya. 333 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Maksud awak, satu-satunya peluang untuk cari anak awak. 334 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Ya. 335 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 - Walau apa terjadi kepada saya. - Tidak! 336 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Aduhai, Lilith! 337 00:27:03,663 --> 00:27:06,833 Takkanlah saya tak terdesak untuk cari anak saya? 338 00:27:08,043 --> 00:27:10,837 Saya juga betul-betul nak bantu awak. 339 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 Saya juga mahu faham. 340 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 Kita rakan kongsi. 341 00:27:23,141 --> 00:27:25,060 Yakah? 342 00:27:25,560 --> 00:27:29,648 Lihat apa yang bantuan awak buat setakat ini, rakan kongsi. 343 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Lihatlah saya. 344 00:27:34,361 --> 00:27:36,571 Awak sanggup buat apa saja untuk anak awak. 345 00:27:37,072 --> 00:27:38,406 Saya faham, 346 00:27:39,699 --> 00:27:41,701 tapi saya bukan tikus makmal awak. 347 00:27:44,329 --> 00:27:49,000 Jika awak tiada jawapannya, saya akan cari orang lain. 348 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 Selamat malam, rahib. 349 00:28:27,706 --> 00:28:28,790 Selamat malam. 350 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Boleh saya bantu? 351 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Boleh tunjukkan pintu masuk muzium? 352 00:28:33,545 --> 00:28:35,338 Maaf, tapi kami dah tutup. 353 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Begitu. 354 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Awak ada risalah yang ada waktu operasi? 355 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 - Ada. Saya akan ambil. - Terima kasih. 356 00:28:45,682 --> 00:28:46,516 Ini dia. 357 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 - Ini dia. Biar saya bantu. - Awak sangat baik. 358 00:28:56,943 --> 00:28:58,027 Maafkan saya. 359 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Saya ingat awak kata awak sangat arif dengan jalan Madrid. 360 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Betul. Begitu juga Paris, Rom, Mumbai. 361 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Ya. Kami andaikan maknanya awak pandai memandu. 362 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Tidak. 363 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Saya tak mahir. 364 00:29:27,766 --> 00:29:31,311 Ava, tunggu kami! Menembusi tak boleh tipu kamera. 365 00:29:31,394 --> 00:29:33,521 Kita juga tak tahu kesan pada laser. 366 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Pertama, kamera. Mainkan rakaman kamera awal malam tadi. 367 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Lihat ini. 368 00:29:59,839 --> 00:30:02,300 Ia direka untuk berguling menuju laser. 369 00:30:03,718 --> 00:30:06,304 Denyutan magnet elektrik mikro. 370 00:30:12,977 --> 00:30:15,647 Camila, tunggu di sini dan awasi keadaan. 371 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 - Awak tak percayakan saya? - Sebaliknya. 372 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Saya lebih percayakan awak untuk jaga kami. 373 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, ayuh. 374 00:30:57,021 --> 00:31:00,191 Yasmine kata ia akan diaktifkan apabila awak pegang. 375 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 Tiada tindak balas. 376 00:31:04,779 --> 00:31:07,282 Ketua Biarawati, bukan ini mahkotanya. 377 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Kami akan masuk. Yasmine akan periksa. 378 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Nak jumpa di mana? 379 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Tidak. Rancangannya ialah saya beritahu lokasinya dan awak yang akan pergi ambil. 380 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Kadangkala kita perlu guna pengetahuan yang kita ada. 381 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Ketua Biarawati. 382 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Namun, saya… 383 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Saya takut. 384 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Nah. 385 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Ambillah. Ini akan lindungi awak. 386 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Pukul 9:42 malam. 387 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Mulakan ujian pelarasan kanta frekuensi kuantum. 388 00:31:53,745 --> 00:31:55,121 Warnanya terang. 389 00:31:56,581 --> 00:31:59,292 Spektrum warna berkembang dengan dramatik. 390 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 Tiada objek yang jelas dalam rakaman. 391 00:32:06,049 --> 00:32:09,177 Pergerakan imej terasa sangat perlahan. 392 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Seolah-olah… 393 00:32:19,479 --> 00:32:21,189 Mempercepatkan rakaman. 394 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Padankan dengan masa Bumi yang berlalu sebanyak 7.87 saat. 395 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Biar betul. 396 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Ia tak buat yang sepatutnya. 397 00:32:50,385 --> 00:32:52,804 Masa dah suntuk. Penyekat pada kamera 398 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 akan mati dalam empat setengah minit. 399 00:32:55,223 --> 00:32:57,016 Senyap. Saya sedang berfikir. 400 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Okey, durinya berbeza. Mungkin bahan yang berbeza. 401 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Kenapa namanya Mahkota Duri jika durinya bukan duri? 402 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Diam! 403 00:33:17,829 --> 00:33:21,499 Apabila perompak British masuk, mungkin penjaga cuba sembunyikannya. 404 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Samarkannya. 405 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Bagaimana? 406 00:33:25,294 --> 00:33:28,506 Di tempat terakhir lanun Katolik berkulit putih akan periksa. 407 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Ikut saya. 408 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Pasti bukan di dalam kotak, bersama senjata atau permata. 409 00:33:47,316 --> 00:33:49,861 Tempat yang di luar jangkaan. 410 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 Tempat yang hanya wanita akan perasan. 411 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, patung di tengah yang memakai hiasan kepala hitam itu. 412 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Itu hud biarawati Coptic. Tabiat moyang perempuan saya. 413 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Itu dia. Saya pasti. 414 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Manik penyekat laser sudah habis. 415 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava? Dua minit 53 saat. Masa dah suntuk. 416 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 Kita kena ambil. 417 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camila! 418 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 Kita tak tahu kesan penembusan pada laser. 419 00:34:26,689 --> 00:34:29,233 Jika saya boleh tembus batu, pasti cahaya pun boleh. 420 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ava, berhenti. 421 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Apa yang berlaku? 422 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 Halo berhenti berfungsi. Bukan macam kehabisan tenaga, 423 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 tapi macam ada orang matikan suis. 424 00:34:51,923 --> 00:34:53,716 Fokus, Ava. 425 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 Awak pasti, Yasmine? 426 00:35:08,397 --> 00:35:10,608 Itu dia. Saya yakin. 427 00:35:23,454 --> 00:35:26,124 Saya di sini. Saya di mana-mana, Camila. 428 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Di mana-mana. 429 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Alamak! 430 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 Ini perangkap! 431 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, berhenti! 432 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Ava! 433 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Sister Lilith. 434 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S