1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,304 Wiem, że to nasza misja, 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 że stawką jest los świata i bezpieczeństwo naszych sióstr. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 Ale uwielbiam atmosferę nowego miasta. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 Zapach piekarni, energia ulic, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 przygoda z przyjaciółką. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 Do diabła z tym! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 Kłopoty? 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Matka przełożona kazała nam poznać kod, ale od wieków go nie używano. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 Współrzędne mi się mieszają. 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 Nie możesz zadzwonić? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Komórki można namierzyć. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 Wezwanie oznacza brak niezaszyfrowanej komunikacji. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Jeśli potrzebujesz czasu, by to rozgryźć, 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 możemy wpaść do Pałacu Królewskiego albo Muzeum Prado. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Chcesz iść pozwiedzać? Teraz? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Tak. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,478 Całe życie spędziłam w sierocińcu. To znaczy… 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 To Madryt. 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 Miasto niedźwiedzia i drzewa truskawkowego. Chcę zobaczyć wszystko. 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Rozumiem, ale to nie jest dobry moment. 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 - Chodź. Tędy. - Dobra. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 To jest to miejsce. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 Ktoś na nas polował. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Myślisz, że dopadli przełożoną albo inne? 26 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 Zważywszy na kurz, to szkło leży tu od dwóch, trzech dni. 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Matka wysłała wezwanie wczoraj. 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Pewnie przyszły później i znalazły to. 29 00:02:00,662 --> 00:02:02,372 Może zostawiły nam wiadomość. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 Wskazówkę. Coś. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Ciekawe. 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Ava, sprawdź gargulca. 33 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Bea. 34 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 KINO CINE DORE FILM SOR CITRÖEN 35 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Wygląda na to, że idziemy do kina. 36 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Ostrożnie. 37 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Spójrz, czyta gazetę. 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Nie ma komórki. Co to jest? Lata 50.? 39 00:02:45,248 --> 00:02:47,208 Przystanek autobusowy na drugiej. 40 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 Patrzy w złą stronę. Autobus przyjeżdża stamtąd. 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Facet ogląda witrynę biura księgowego. 42 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 Nie możemy ich zaprowadzić do reszty. Musimy ich zgubić. 43 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Tak. 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,528 Załatwmy ich w jakiejś bocznej uliczce. 45 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Widzę tylko trzech. 46 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Na razie. 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 Nigdy nie atakuj, póki nie poznasz swoich szans. 48 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Ja wolę najpierw bić, zadać kilka pytań, 49 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 a potem znowu bić. 50 00:03:31,836 --> 00:03:33,838 Zauważyłam. 51 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Chyba ich zgubiłyśmy. 52 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Czekaj. 53 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Ktoś inny nas śledzi. Ktoś cichszy. 54 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Beatrice! 55 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava. 56 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Imponujące, Avo. 57 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Jesteś znacznie szybsza. 58 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincent. 59 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Dlaczego to robisz? 60 00:04:38,111 --> 00:04:40,738 Wiesz dlaczego. Widziałaś to. Widziałaś tę moc. 61 00:04:41,823 --> 00:04:44,242 Dlatego zwróciłeś się przeciwko rodzinie? 62 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Mary, 63 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 Shannon, wszystkie kobiety, które ci ufały. Dla mocy? 64 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Dla prawdy. 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Całe życie szukałem Bożej prawdy. 66 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 Teraz ją znalazłem. 67 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Adriel istnieje. 68 00:05:00,341 --> 00:05:02,552 To istota boska i Aureola należy do niego. 69 00:05:03,052 --> 00:05:04,721 Niech przyjdzie po nią. 70 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Pójdźmy na kompromis. 71 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Zabiorę cię do niego. 72 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Chodź. Poddaj się. Wiesz, że mnie nie tkniesz. 73 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Tatuaże z divinium. 74 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Fazowanie tu nie zadziała. 75 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Czyżby? 76 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 No to jazda. 77 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Nie chciałem, żeby tak wyszło. 78 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Naprawdę. 79 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 To nie powinieneś był robić tego gówna. 80 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Dupek. 81 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Powinnam go zabrać, ale obojga nieść nie mogę. 82 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - Ava? - Cześć. 83 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 Trzymaj się. Jesteśmy prawie na miejscu. 84 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Nie. Nie od przodu. 85 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 - Od tyłu. - Tak. 86 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Dobra. Teraz… 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Co teraz? 88 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Co jest, kurwa? 89 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Boże! Tak bardzo za wami tęskniłam. 90 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camila! 91 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Nie mogłam inaczej. 92 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Dobrze się czujesz? 93 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Tak, tylko przyjęła za dużo środków uspokajających. 94 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Musicie mi o tym opowiedzieć. Za mną. 95 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Tędy. 96 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Dzieci Pierworodne pierwsze dotarły do kwatery ZMK w Madrycie. 97 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - Tak. - Musiałyśmy być kreatywne. 98 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 Uwielbiam tę scenę. 99 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Dobra, dość kina. Chodźmy. 100 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 To było schronienie dla bojowników podczas wojny domowej. 101 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Co tak długo? 102 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Skoro już tu jesteście… 103 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Zaatakowano każdą gałąź ZMK. 104 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Wiele sióstr zginęło. 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Te, które przeżyły lub uciekły, ukrywają się, 106 00:08:49,820 --> 00:08:51,364 czekając na moje rozkazy. 107 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 Moje serce krwawi. 108 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Módlmy się za nasze siostry. 109 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Amen. 110 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 - Amen. - Amen. 111 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Amen. 112 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Chciałabym mieć czas opłakiwać zmarłych. 113 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 Ale nie bez powodu ktoś na nas poluje. 114 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 Wracamy do obowiązków. 115 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 To jest siostra Yasmine. 116 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Hej. Co tam? 117 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Jesteś nią. 118 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 Siostrą Wojowniczką. 119 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Może. 120 00:09:50,423 --> 00:09:51,507 Zależy, kto pyta. 121 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 Yasmine chce ci coś powiedzieć. 122 00:09:53,926 --> 00:09:55,761 Tak. 123 00:09:57,305 --> 00:09:58,848 Wiem, jak pokonać Adriela. 124 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Zidentyfikowałam mnóstwo uzdrawiających właściwości drugiej strony 125 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 na podstawie próbek komórek rakowych, które udało nam się wysłać. 126 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Możliwe, że twoje początkowe obrażenia były tak poważne, 127 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 że proces gojenia spowodował powstanie tych łusek. 128 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Możliwe, że wystarczająco dużo czasu tam może cię całkowicie wyleczyć. 129 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 A nawet jeśli nie, to masz nadzieję, że znajdę twojego syna. 130 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Nie jestem bezinteresowna. Nie. 131 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Czemu sama nie przejdziesz? 132 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Próbowałam. 133 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Nie pozwala mi. Poparzyła mnie. 134 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 Odrzuca mnie. 135 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Gdybym mogła przejść, by odnaleźć syna, zrobiłabym to. 136 00:10:51,734 --> 00:10:53,361 Nawet gdyby mnie to zabiło. 137 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 A jeśli to zabije mnie? 138 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 Obie jesteśmy zdesperowane, 139 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 więc niech ten eksperyment zakończy się sukcesem. 140 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, pierwsza Siostra Wojowniczka zdołała uwięzić Adriela. 141 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Wszystkie znacie tę historię. 142 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 Utrzymywano jednak w tajemnicy, że użyła specjalnej broni, by go uwięzić. 143 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Mój zakon stworzono, by strzec tej broni, 144 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 by ją chronić, gdyby Adriel odzyskał wolność. 145 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Jaką broń? O czym ty mówisz? 146 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Mówię o… 147 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Koronie cierniowej. 148 00:11:58,592 --> 00:12:02,513 WATYKAN 149 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Ten człowiek… lub coś… 150 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Ten diabeł wierzy, że przez połączenie jego siły z naszą instytucją 151 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 będzie niepowstrzymany. 152 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adriel chce Kościoła. 153 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 Ale nie przydadzą mu się jego przywódcy. 154 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 Potężni ludzie szepczą do słabych. 155 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Dają im przedsmak swoich wpływów. 156 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Obiecują bezpieczną współpracę. 157 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 I potem nieuchronnie nóż. 158 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 Prawda, kardynale Rossi? 159 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Słucham? 160 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Hej! 161 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Puść mnie! Co ty… 162 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - Co ty robisz? - Czym cię kupił? 163 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 Nie. 164 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Nie kupił mnie. 165 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Ja się… odrodziłem. 166 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Przy Adrielu jesteście niczym mrówki. 167 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Uklękniesz przed nim. Tak. 168 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Zabrać go. 169 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Gdzie, Wasza Eminencjo? 170 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 Do starej krypty. 171 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Idźcie. 172 00:13:13,000 --> 00:13:15,377 Wszyscy uklękniecie. 173 00:13:15,461 --> 00:13:17,838 Żaden człowiek nie oprze się jego sile. 174 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 Żaden człowiek nie oprze się jego sile! 175 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 Korona cierniowa? 176 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Jak korona Jezusa. 177 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Tak. 178 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Korona to właściwie urządzenie z królestwa Adriela. 179 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Neutralizuje boskie istoty. 180 00:13:39,068 --> 00:13:43,739 Rzymianie założyli Jezusowi Koronę, by zablokować jego nadprzyrodzone dary. 181 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 A tysiąc lat później 182 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Areala założyła tę samą Koronę Adrielowi, by uwięzić go w jego grobowcu. 183 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Nigdy nie czytałam o mocy Korony. 184 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Myślałem, że to kolejny element rzymskich tortur. 185 00:13:57,753 --> 00:13:59,839 Historie są celowo niekompletne. 186 00:14:00,339 --> 00:14:03,092 Skupiają się tylko na symbolice Korony. 187 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Nie na jej funkcji. 188 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 Korona może odciąć moc Adriela i wystawić go na atak. 189 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 To da ci szansę na pokonanie go. 190 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Wybacz, ale czy to znaczy, że Jezus był… 191 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 Nie poruszajmy tego tematu. 192 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Daj spokój. 193 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Więc namierzyłaś nas, by dać nam klucz do pokonania Adriela? 194 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 Jak możemy ci ufać? 195 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Mnie nie wygląda na kłamcę. 196 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Z czasem jest bardzo przekonująca. 197 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Jakakolwiek przewaga nad Adrielem jest lepsza niż nic. Więc… 198 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Przysięgam, że to prawda. 199 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Jak znajdziemy tę Koronę? 200 00:14:51,557 --> 00:14:54,059 Właśnie po to sprowadziłam was do Madrytu. 201 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Gdy Adriel trafił do więzienia, 202 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 siostra o imieniu Cora powierzyła Koronę zakonowi koptyjskiemu w Egipcie. 203 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Ten zakon, mój zakon, ukrywał Koronę przez wieki. 204 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Ale podczas wojny domowej w Egipcie 205 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 brytyjscy oficerowie grabili święte miejsca jako ostatni akt opresji. 206 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Dupki znów atakują. 207 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Avo, wyrażaj się. 208 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 Korona zniknęła, skradziona. 209 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Mój zakon poświęcił się jej odzyskaniu. 210 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Odkąd byłam dziewczyną, szukałam Korony, ale jakby przepadła na wieki. 211 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 A teraz myślisz, że ją znalazłaś? 212 00:15:39,396 --> 00:15:42,524 Niedawno z majątku skorumpowanego brytyjskiego oficera 213 00:15:42,608 --> 00:15:46,153 mieszkającego w Hiszpanii odzyskano liczne skradzione antyki. 214 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 Cała kolekcja została przekazana do Muzeum Prado. 215 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 W kolekcji znajdują się przedmioty należące do mojego kultu od stu lat. 216 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Święte księgi. 217 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Jest tam Korona. Wiem to. 218 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Chwila. Mówisz to, co myślę, że mówisz? 219 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Nie wiem. Co ja mówię? 220 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Wygląda na to, że mówisz o… 221 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 skoku na muzeum. 222 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 Korona będzie w skrzydle wczesnochrześcijańskim. 223 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 Wiesz, gdzie jest? 224 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Nie do końca. 225 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Ponieważ została skradziona, zanim się urodziłam, nie widziałam jej, 226 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 ale znalazłam to w kolekcji. 227 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Wygląda dobrze. Dane się zgadzają. 228 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 To tylko… 229 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Co? 230 00:17:20,080 --> 00:17:22,666 Nie możemy być pewne, póki jej nie dotkniesz. 231 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Gdy Siostra Wojowniczka chwyci Koronę, ujawni się jej moc. 232 00:17:29,506 --> 00:17:30,632 W jaki sposób? 233 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Nie wiem. To się okaże. 234 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Wczesnochrześcijańskie skrzydło. Drugie piętro, strefa 13. 235 00:17:39,892 --> 00:17:40,893 Tam się spotkamy. 236 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 - Przepraszam, że przeszkadzam. - Tak, siostro? 237 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Grupa uczniów robi niestosowne gesty 238 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 do nagiej rzeźby w renesansowym skrzydle. 239 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Nie znowu. 240 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Dziękuję. 241 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Możemy je aktywować zdalnie. 242 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 To jest proste. Kamery są trudniejsze. 243 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 Sprawdzasz moją pracę? 244 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Jeśli nie trafisz dobrze… 245 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Świeci. Więc jest dobrze. 246 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Tylko się upewniam. 247 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Kiedy się ukrywałaś, musiałam radzić sobie sama. 248 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 A matka przełożona i ja wciąż żyjemy. 249 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Przepraszam. 250 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 Ale jeśli chcemy pokonać Adriela, wszystko musi iść zgodnie z planem. 251 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Nie pójdzie. 252 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 Planuj, ile chcesz, ale nawet on nie miał nad wszystkim kontroli. 253 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 „Boże, czemu mnie opuściłeś?” 254 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 Skup się na swojej pracy i zaufaj mi. 255 00:19:08,939 --> 00:19:10,566 Nie jestem już nowicjuszką. 256 00:19:12,484 --> 00:19:15,529 Ten sprzęt pozwoli mi monitorować wszystko, 257 00:19:15,612 --> 00:19:17,865 czego doświadczasz po drugiej stronie. 258 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Zdenerwowana? 259 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Coś w tym rodzaju. 260 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, jesteś bardzo odważna. 261 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 To zaszczyt robić to z tobą. 262 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Zbliża się otwarcie. 263 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 Arka powinna się uruchomić za pięć, cztery, trzy, dwa… 264 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Obiekt wszedł do Arki. 265 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Z powodzeniem przeszła przez portal. 266 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Widzę… 267 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Muszę przyznać, że jestem ciekaw, co zaplanowałeś, Wasza Świątobliwość. 268 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Tylko mały teatrzyk, Williamie, dla najlepszego efektu. 269 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 To jest to, tak? 270 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Idealnie pasuje do rysunku. 271 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Chciałabym, żebyś mogła jej dotknąć. Dla pewności. 272 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 Zrobimy to. 273 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 Co się stało? 274 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 Co się stało? 275 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Zgubiłam się na wiele godzin w palącym słońcu. 276 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Potem ziemia mnie pochłonęła. 277 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Nie było cię tylko przez kilka sekund. 278 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - To niemożliwe. - Tak. Spójrz na odczyty… 279 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 O mój Boże. 280 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Mamy 107 minut nagrania 281 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 z 7,8 sekundy czasu, który upłynął. 282 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 To jakieś zniekształcenie czasowe albo anomalia kwantowa. 283 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Jak tam było? 284 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Jednego jestem pewna. 285 00:22:07,534 --> 00:22:09,202 Nie byłam tam mile widziana. 286 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Williamie, w średniowiecznych torturach było coś pięknego. 287 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Kreatywność, której mi brakuje we współczesnym świecie. 288 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Spójrz na przykład na to. 289 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Jakie to jest proste. 290 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Można wręcz wyczuć nieuchronne uszkodzenie ciała. 291 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 I co? 292 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Nie boję się, Duretti. 293 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 Papież nie może kogoś torturować w podziemiach Watykanu. 294 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Jeśli w to wierzysz, kardynale Rossi, jesteś kiepskim badaczem historii. 295 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Mój współpracownik złożył przysięgę tajności, by chronić Kościół. 296 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Mógłbyś zniknąć z tego pokoju i nikt by się nie dowiedział. 297 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 A teraz wyjaśnij mi te plagi. 298 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Skąd się biorą? 299 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Jak Adriel je tworzy i jak je zatrzymuje? 300 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel to nasz Pan, odrodzony dla naszego zbawienia. 301 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Jego wola kształtuje rzeczywistość. 302 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Musisz być bardziej konkretny. 303 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Adriel to moc i światło… 304 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - Nie! - Jaka jest tajemnica plag? 305 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Nie ma tajemnicy. 306 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Adriel jest awatarem Boga na Ziemi, a ty jesteś jego wrogiem! 307 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - Bluźnisz! - Nie! 308 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Torturuj mnie, ile chcesz. 309 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Zbawienie Adriel to dar ponad ból. 310 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Żaden prawdziwy akolita nic ci nie powie. 311 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 Nie… 312 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Cóż, to rozczarowujące. 313 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Wsadź go do żelaznej dziewicy. 314 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Co? 315 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Nie możesz! 316 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Nie! Hej! 317 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 - Wasza Świątobliwość, proszę! - Słyszałeś? 318 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Znowu „Wasza Świątobliwość”. 319 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - Nie… - Zamykaj. 320 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Nie. 321 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Nie! Nie, co ty… Nie! 322 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Proszę, nie! 323 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Stój! 324 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Dobra! 325 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Korporacja Arq-Tech wykorzystuje technologię do tworzenia plag. 326 00:25:08,965 --> 00:25:10,467 Czy to było takie trudne? 327 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Zamknąć go w celi i dać mu obiad. 328 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Będziesz potrzebował siły, jeśli tu wrócę. 329 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Lilith? 330 00:26:13,238 --> 00:26:14,531 Dlaczego mnie poparzyło? 331 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Nie wiem. 332 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Coś mnie tam nie chciało. 333 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Czułam jego obecność i nienawiść. 334 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Jeśli to prawda, jeśli jest tam jakaś istota rozumna, 335 00:26:34,384 --> 00:26:36,219 może uda nam się z nią porozumieć. 336 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 Przy kolejnej próbie spróbujemy… 337 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 Następnej próbie? 338 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Mam tam wrócić? 339 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Dopiero zaczęłyśmy, prawda? 340 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 To nasza szansa, by zobaczyć, co kryje się za zasłoną. 341 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 To twoja jedyna szansa na odnalezienie syna. 342 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Tak. 343 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 - Nieważne, co ze mną zrobi. - Nie! 344 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Kurczę, Lilith! 345 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 Jak mogę nie szukać desperacko syna? 346 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 I naprawdę chcę ci pomóc. 347 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 I naprawdę chcę zrozumieć. 348 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Jesteśmy partnerkami. 349 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 Czyżby? 350 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Zobacz, co do tej pory uczyniła twoja pomoc, partnerko. 351 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Spójrz na mnie. 352 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 Dla syna zrobiłabyś wszystko. 353 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Rozumiem to, 354 00:27:39,616 --> 00:27:41,743 ale nie jestem twoim królikiem doświadczalnym. 355 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Jeśli nie masz dla mnie odpowiedzi, znajdę kogoś, kto je ma. 356 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 Dobry wieczór. 357 00:28:27,706 --> 00:28:28,790 Dobry wieczór. 358 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Jak mogę pomóc? 359 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Może mnie pan skierować do wejścia do muzeum? 360 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Przykro mi, siostro, ale już zamknięte. 361 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Rozumiem. 362 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Ma pan ulotkę z godzinami otwarcia? 363 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 - Oczywiście. Wezmę jedną. - Dziękuję. 364 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 - Proszę. - Dziękuję. 365 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 - Pomogę siostrze. - To bardzo miłe. 366 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Wybacz. 367 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Mówiłaś, że masz encyklopedyczną wiedzę o ulicach Madrytu. 368 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Bo mam. A także Paryża, Rzymu, Bombaju. Ja… 369 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Założyłyśmy, że to oznacza, że umiesz prowadzić. 370 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Nie. 371 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Niezbyt dobrze. 372 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Ava, zaczekaj na nas! 373 00:29:29,934 --> 00:29:31,352 Fazowanie nie oszuka kamer. 374 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 Kto wie, jak to wpłynie na lasery. 375 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Najpierw kamery. Puszczam zapętlone nagranie. 376 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Patrzcie na to. 377 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Są zaprojektowane tak, by toczyć się do lasera. 378 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Mikroelektryczny impuls magnetyczny. 379 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camilo, zostań tu i wypatruj kłopotów. 380 00:30:17,065 --> 00:30:18,107 Nie ufasz mi? 381 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 Wręcz przeciwnie. 382 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Wolę, żebyś to ty nas pilnowała. 383 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, chodź. 384 00:30:56,896 --> 00:31:00,191 Yasmine mówiła, że gdy jej dotkniesz, jakoś się aktywuje. 385 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Nic nie robi. 386 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Matko przełożona, mamy nie tą koronę. 387 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Wchodzimy. Yasmine doradzi. 388 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Gdzie się spotkamy? 389 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Nie. Miałam powiedzieć, gdzie jest, a wy ją zdobędziecie. 390 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Problem z całą tą wiedzą polega na tym, że trzeba ją wykorzystać. 391 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Matko przełożona? 392 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Ale ja… 393 00:31:24,299 --> 00:31:25,300 się boję. 394 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Proszę. 395 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Weź to. To cię ochroni. 396 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Godzina 21.42. 397 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Rozpocząć test korekcji częstotliwości kwantowej. 398 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Kolory są żywe. 399 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 Bardzo poszerzone spektrum kolorów. 400 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 Na nagraniu nie widać żadnych obiektów. 401 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Ruch obrazu jest bardzo powolny. 402 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Zupełnie, jakby… 403 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Przyspieszam wyświetlanie. 404 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Dopasowuję do ziemskiego upływu czasu 7,87 sekund. 405 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 O… mój… Boże. 406 00:32:48,257 --> 00:32:50,301 Cokolwiek ma robić, nie robi tego. 407 00:32:50,385 --> 00:32:52,804 Kończy nam się czas. Przełączniki na kamerach 408 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 wyłączą się za cztery i pół minuty. 409 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Cicho. Myślę. 410 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Kolce są inne, może z innego materiału. 411 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Po co nazywać ją Koroną cierniową, skoro to nie są ciernie? 412 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Cicho! 413 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Gdy wkroczyli brytyjscy maruderzy, musieli ją ukryć. 414 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Przemienić. 415 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Jak? 416 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 W ostatnim miejscu, w które zaglądałby biały, katolicki pirat. 417 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Za mną. 418 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Nie byłaby w skrzyni, nie z bronią i klejnotami. 419 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 W nieoczekiwanym miejscu. 420 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 Gdzieś, gdzie tylko kobieta zauważy. 421 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, pośrodku, ten posąg, czarne nakrycie głowy. 422 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 To kaptur zakonnicy koptyjskiej To był habit mojej prababci. 423 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 To jest to. Musi być. 424 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Nie mamy jak zablokować laserów. 425 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava? Dwie minuty i 53 sekundy. Kończy nam się czas. 426 00:34:11,799 --> 00:34:13,217 Bez niej nie wyjedziemy. 427 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camila! 428 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 Nie wiemy, jak fazowanie wpłynie na lasery. 429 00:34:26,689 --> 00:34:29,275 Przechodzę przez skałę, przejdę i przez światło. 430 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ava, stój. 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Co się stało? 432 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 Aureola zamarła. Nie tak, jakby zabrakło jej mocy. 433 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Ale jakby ktoś ją wyłączył. 434 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Skup się, Avo. 435 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 Jesteś pewna, Yasmine? 436 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 To jest to. Wiem to. 437 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Jestem tutaj. 438 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Jestem wszędzie, Camillo. 439 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Wszędzie. 440 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 O nie! 441 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 To pułapka! 442 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, stój! 443 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Avo! 444 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Siostra Lilith. 445 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Napisy: Grzegorz Marczyk