1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 Polako, dečki. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,561 Nisam se došla boriti. Dobro? 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Bar se nadam da je tako. 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,610 Stanite! 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 Neka dođe k meni. 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,091 Oni su stražari. 8 00:00:58,266 --> 00:00:59,851 Jebote. 9 00:01:00,602 --> 00:01:02,062 Jebote. 10 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 Jebote! 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 Što si učinio? 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 Ava je ovo odabrala. 13 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Beatrice, neka govori. 14 00:01:39,265 --> 00:01:43,728 Ključ za Adrielovo uništenje nalazi se u njegovu svijetu. 15 00:01:45,480 --> 00:01:49,442 -Ava je stavila Krunu da ga nađe. -Zašto bi joj ti pomagao? 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,946 Da. Što je s tvojom predanošću eurosmećarskom Isusu? 17 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Umrla je kad je ubio Durettija. 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,659 Ne očekujem da mi oprostite. 19 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 Mnome je manipulirala moć koju nisam razumio. 20 00:02:02,872 --> 00:02:06,209 Okrenuo sam leđa moći koja mi je povjerena. 21 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 Platio sam. 22 00:02:08,503 --> 00:02:12,048 Namjeravam i dalje plaćati do posljednjega daha. 23 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 Ali Ava me potražila. 24 00:02:15,927 --> 00:02:17,595 Uzeo sam Krunu za nju. 25 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 Moramo pustiti da ide svojim tijekom. 26 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 Kako da ti uopće vjerujemo? 27 00:02:24,352 --> 00:02:26,146 Nakon svega što si učinio? 28 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Sestro Beatrice, 29 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 vjerujem mu. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Čak i ako govori istinu, 31 00:02:35,822 --> 00:02:37,657 Ava ne može sama skinuti Krunu. 32 00:02:39,033 --> 00:02:41,035 Kako ćemo znati kad je spremna? 33 00:02:41,119 --> 00:02:42,203 Ima pravo. 34 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 Kako možemo znati? 35 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Gledajte. 36 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Nemoguće. 37 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 -Jesi li dobro? -Jesam. 38 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 I bolje. 39 00:03:06,102 --> 00:03:08,605 -Što je bilo? -Bila sam na drugoj strani. 40 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 Vidjela sam… 41 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 Nije važno što sam vidjela. Ja… 42 00:03:15,403 --> 00:03:17,071 znam što moramo učiniti. 43 00:03:19,324 --> 00:03:20,617 Što ja moram učiniti. 44 00:03:45,683 --> 00:03:47,727 To je bilo nevjerojatno hrabro. 45 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 Ugrožavam sebe i druge. 46 00:03:53,566 --> 00:03:55,443 -Što si vidjela? -Nju. 47 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Sad shvaćam o čemu si govorio. 48 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 O potpunoj predanosti misiji. 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 O odvajanju ega od odgovornosti. 50 00:04:17,298 --> 00:04:18,841 Dobro došla u moj svijet. 51 00:04:22,887 --> 00:04:24,597 Volim svoje prijatelje. 52 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Znam. 53 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 Ovo mora upaliti. 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 Hoće. 55 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Onda dobro. 56 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 Zadržat ćemo ovo za sebe da zaštitimo ostale. 57 00:04:41,656 --> 00:04:45,201 Posumnjaju li što kanimo učiniti, sprječavat će me. 58 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Razumijem. 59 00:04:51,416 --> 00:04:54,294 Slušaj, Ava. Moraš nešto znati o Arci, 60 00:04:55,253 --> 00:04:57,046 što je moja majka otkrila. 61 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 Kruna mi je pokazala viziju. 62 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 Adriel je bjegunac iz drugog svijeta. 63 00:05:03,469 --> 00:05:05,972 Nakon što nije uspio preuzeti vlast, 64 00:05:06,055 --> 00:05:08,474 želi naš svijet kao svoje kraljevstvo. 65 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 Ne smijemo to dopustiti. 66 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Trenutačno Adriel priprema svoj konačan potez. Jillian? 67 00:05:16,899 --> 00:05:21,571 Na temelju onoga što sam doznala, čini se da će Adriel upotrijebiti 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,282 energiju molitve sljedbenika da aktivira Arku 69 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 i otvori vrata i… 70 00:05:27,452 --> 00:05:31,247 dovede dovoljno demona da porobi cijeli planet. 71 00:05:31,331 --> 00:05:32,832 I tako svijet završava. 72 00:05:34,125 --> 00:05:36,502 Nemamo vremena. Moramo odmah djelovati. 73 00:05:36,586 --> 00:05:38,671 Iskoristit ćemo kaos kao saveznika. 74 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 Još samo nešto. 75 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Već neko vrijeme 76 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 Aureola se kvari. 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,225 Mislila sam da me odbija i… 78 00:05:52,060 --> 00:05:56,689 kad sam se približila Adrielovu križu, Aureola je posve zakazala. 79 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 Mislila sam da je kraj. 80 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 No što sam se više udaljavala od energije križa, 81 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 to se više vraćala snaga Aureole. 82 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 Trebamo Avu s punim baterijama. 83 00:06:06,032 --> 00:06:09,369 Dakle, uništavanje križa glavni nam je prioritet. 84 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 Križ je središnjoj dvorani, 85 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 a otkrila sam da je Arka u južnom krilu. 86 00:06:16,334 --> 00:06:18,378 Podijelit ćemo se u tri ekipe. 87 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 Jedna će naći Arku. Druga će uništiti križ. 88 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 A treća će se infiltrirati u katedralu kao hodočasnici. 89 00:06:26,427 --> 00:06:30,807 Imajte na umu da će dvorana biti puna Adrielovih redovnika. 90 00:06:31,808 --> 00:06:33,768 U tim su slugama demoni. 91 00:06:33,851 --> 00:06:35,478 Bit će teško s njima. 92 00:06:35,561 --> 00:06:39,107 Također, Jillian će ometati sve frekvencije kad uđemo. 93 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Ukratko, 94 00:06:41,609 --> 00:06:43,861 moramo spasiti Yasmine i Camilu, 95 00:06:44,445 --> 00:06:46,989 uništiti križ, naći Adriela 96 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 i sjebati ga. 97 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Svi se pripremite. Odmah napadamo metu. 98 00:07:02,672 --> 00:07:03,965 Ava se suzdržava. 99 00:07:05,633 --> 00:07:06,884 Ne govori nam sve. 100 00:07:07,385 --> 00:07:08,344 Znam. 101 00:07:10,763 --> 00:07:14,058 Podsjeća me na Shannon… prije kraja. 102 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 -Pazit ću na nju. Da. -Drži je na oku. 103 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Ne sjećam se mnogo toga otprije, 104 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 kad sam bio s tobom. Čini se kao da je bilo davno. 105 00:08:00,646 --> 00:08:01,689 Nekoliko mjeseci. 106 00:08:02,607 --> 00:08:03,441 Meni. 107 00:08:15,536 --> 00:08:18,039 Ali sjećam se kad sam imao šest godina. 108 00:08:20,166 --> 00:08:22,376 Nisam mogao u park zbog svog stanja. 109 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 Izgradila si mi park. 110 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 Jesam. 111 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Proveli smo toliko vremena igrajući se. 112 00:08:37,266 --> 00:08:38,935 Uvijek smo se trudili. 113 00:08:41,521 --> 00:08:43,606 Trudila si se da me usrećiš. 114 00:08:49,570 --> 00:08:51,239 Bože, voljela bih… 115 00:08:52,490 --> 00:08:54,200 Voljela bih da to mogu i sad. 116 00:08:56,994 --> 00:08:58,120 I ja bih to volio. 117 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 Shvaćam da je ovo… 118 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 izvan mog poimanja. 119 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 Znam da je tvoj… 120 00:09:17,765 --> 00:09:19,183 život bio težak. 121 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 Ali voljela sam biti tvoja majka. 122 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Više od ičega. 123 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Želim da znaš nešto… 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 što nitko drugi ne zna. 125 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 S druge strane, 126 00:09:42,415 --> 00:09:45,710 priroda života drukčija je. 127 00:09:48,713 --> 00:09:52,300 Ako uspijem zaustaviti Adriela, možda se neću vratiti. 128 00:09:54,427 --> 00:09:56,554 No dio mene uvijek će postojati. 129 00:09:56,637 --> 00:09:57,722 Ti si to omogućila 130 00:09:57,805 --> 00:10:00,725 kad si izgradila Arku za me, a ja prošao kroz nju. 131 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Stoga, molim te, znaj 132 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 da gdje god da jesam, do kraja vremena, 133 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 uvijek ću te voljeti, mama. 134 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 DRAGA BEATRICE 135 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Ava? 136 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Da? 137 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 Mogu doći poslije. 138 00:10:39,805 --> 00:10:40,681 Ne. 139 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 Ne. 140 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 Molim vas. 141 00:10:45,770 --> 00:10:47,813 Kad Adrielu staviš Krunu, 142 00:10:49,482 --> 00:10:51,025 samo ga ovime možeš ubiti. 143 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Hvala. 144 00:11:02,370 --> 00:11:03,996 Jesi li zabrinuta, dijete? 145 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 Preplavljena sam 146 00:11:08,709 --> 00:11:10,002 zahvalnošću. 147 00:11:11,587 --> 00:11:15,591 Katkad me pokrene jednostavna istina da sam živa. 148 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 Stoga, znate… 149 00:11:25,601 --> 00:11:28,145 podsjećam sebe što je na kocki. 150 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 Za što se svi borimo. 151 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 To govori o srži tvoje dostojnosti. 152 00:11:40,491 --> 00:11:41,742 Zašto te Bog odabrao. 153 00:11:43,327 --> 00:11:45,705 Zašto će te sestre uvijek slijediti. 154 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 U tome i jest problem, Prečasna majko. 155 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 Ne želim da me slijede. 156 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Kako bih ih zaštitila. 157 00:12:00,886 --> 00:12:02,680 Jednom sam donijela tu odluku. 158 00:12:05,266 --> 00:12:06,600 I unatoč gubicima… 159 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 jednako ću postupiti. 160 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 Onda razumijete. 161 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 -Imaš taj pogled u očima. -Kakav pogled? 162 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 Pogled prije nego što nekoga središ aikidom. 163 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Onda me bolje nemoj izazivati. 164 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 Znam da trebam odriješiti grijehe, ali iskreno, 165 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 ne mogu. 166 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 Ne tražim tvoje odrješenje. 167 00:12:48,392 --> 00:12:52,855 Samo malo strpljenja da pokažem pokajanje. 168 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 Dobro. 169 00:12:59,278 --> 00:13:02,573 Dopuštam da tvoji postupci govore o tvome pokajanju. 170 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 Sve ih dovedi kući. 171 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 Ne. Ne ideš s nama. 172 00:13:14,001 --> 00:13:14,960 Beatrice. 173 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 Ne. 174 00:13:20,382 --> 00:13:23,844 Cijenim to što si se prosvijetlio i tvoju pomoć s Avom. 175 00:13:23,928 --> 00:13:26,305 Ali to ne znači da si u našoj milosti. 176 00:13:26,388 --> 00:13:27,556 Ne mislim to. 177 00:13:28,849 --> 00:13:29,809 Nemam pravo. 178 00:13:30,684 --> 00:13:31,685 Treba nam pomoć. 179 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 -Ne vjerujem mu. -Ni ja. 180 00:13:35,397 --> 00:13:38,192 Zna katedralu. Može nas uvesti mimo osiguranja. 181 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 Uostalom, još si redovnica, zar ne? 182 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 Oprost ti je posao. 183 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Zbogom. 184 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Vidimo se opet. 185 00:14:03,717 --> 00:14:06,887 Ostvarujući nadu, strmoglavljujem se prema slavi. 186 00:14:09,431 --> 00:14:10,766 Propovjednik? 187 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 Talking Heads. 188 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 Ovo nam je posljednja prilika. 189 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 Nemojte zajebati. 190 00:14:59,899 --> 00:15:01,442 Toliko ih je. 191 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Kako išta možemo promijeniti? 192 00:15:09,116 --> 00:15:10,367 Možemo samo pokušati. 193 00:15:27,176 --> 00:15:28,552 Idemo na sve ili sve. 194 00:15:29,386 --> 00:15:30,596 Prepusti to meni. 195 00:15:35,726 --> 00:15:38,729 Patere Vincente, svi gosti moraju proći osiguranje. 196 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Glavni ulaz. 197 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 Brate Griffine, ove su djevice Adrielove gošće. 198 00:15:45,444 --> 00:15:48,739 Rekao je da uđu da ih nitko ne vidi. 199 00:15:59,792 --> 00:16:01,961 I ne dira. 200 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 Što to znači? 201 00:16:03,837 --> 00:16:08,342 To znači da, ako ih samo i dotakneš, prekršit ćeš njegov sveti savez. 202 00:16:11,971 --> 00:16:12,805 Slava Adrielu. 203 00:16:13,305 --> 00:16:14,223 Slava Adrielu. 204 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 Ušli smo. 205 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 -Ometam sve frekvencije osim vaše. -Sretno. 206 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 To je bilo prelako. 207 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Slažem se. 208 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Gdje ste tako dugo? 209 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Camila! 210 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 -Bok! -Hej. 211 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 Bok. 212 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 -Camila. -Bok, Bea. 213 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 Bok. Sestra Dora, Michael. 214 00:16:55,889 --> 00:16:56,765 Pater Vincent. 215 00:16:57,349 --> 00:16:58,392 Zdravo, Camila. 216 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 Opet se rodio. Opet. 217 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 Duga priča i nemamo vremena. 218 00:17:03,731 --> 00:17:06,191 Pa… vjerujem ti na riječ. 219 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 Kakav je plan? 220 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 Nađemo Arku i uništimo je. Kao i križ. 221 00:17:11,697 --> 00:17:14,074 Ubijemo Adriela i sve koji stanu na put. 222 00:17:14,158 --> 00:17:17,244 I što onda? Kako ćemo izaći? 223 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 Shvaćam. 224 00:17:26,462 --> 00:17:27,921 Dovoljno si nam pomogla. 225 00:17:28,005 --> 00:17:31,759 -Možeš čekati vani i pokrivati nas. -Ne. Želim sudjelovati. 226 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 Da, sad je jedna od nas. Dakle… 227 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Dobro. Pa, onda, 228 00:17:39,558 --> 00:17:42,978 kao redovnica ratnica, proglašavam te 229 00:17:43,479 --> 00:17:46,106 sestrom ratnicom, odmah stupa na snagu. 230 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 To je sve? Tako to ide? 231 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 -Uopće ne ide tako. -Da. Ali nemamo vremena, pa… 232 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 -Slava Bogu i rasturite. -Hej! 233 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 -Štakori. -Idemo. 234 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 Što radite ondje? 235 00:18:07,002 --> 00:18:09,838 Sestre ratnice ne bježe. 236 00:18:28,690 --> 00:18:31,401 Ava, moramo ovo završiti dok ne dođu drugi. 237 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Ja ću to riješiti. 238 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Pokrivaj me. 239 00:18:52,214 --> 00:18:53,048 Ajme! 240 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 -Nevjerojatna je. -Jest. 241 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Čuvaj se. 242 00:19:11,608 --> 00:19:13,485 Ava! Faziraj se! 243 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Čavla mi, u sridu! 244 00:19:29,042 --> 00:19:30,085 Sve smo riješile. 245 00:19:31,295 --> 00:19:33,463 Skrijte trupla dok ne dođu drugi. 246 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Gdje je Michael? 247 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 Otišao je naći Arku. 248 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 Yasmine, bit ćeš sa mnom i Avom. 249 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 Da, spremna sam. 250 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Ostale, za mnom. 251 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 Što je? 252 00:19:50,647 --> 00:19:53,108 -Ništa. -Vidimo se nakon vatrometa. 253 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 Evo ga. 254 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 Čeka nas. 255 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 Ako ignoriramo kultiste ispranih mozgova. 256 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 Teško ih je ignorirati. 257 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Gdje je Arka? 258 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 Jillian nam je rekla da je ovdje. 259 00:20:32,648 --> 00:20:34,066 Jesu li je premjestili? 260 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 Nisu. 261 00:20:36,944 --> 00:20:38,612 Lagala je o lokaciji. 262 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 Što? Zašto bi to učinila? 263 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 Ava? 264 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Jer sam joj tako rekla. 265 00:20:50,832 --> 00:20:52,334 Ne razumijem. 266 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 Zašto? 267 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 Jer sve se promijeni kad shvatiš da nisi središte svijeta. 268 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Žao mi je, Bea. 269 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 No to je posao redovnice ratnice, zar ne? 270 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 Umiru da bi svi ostali preživjeli. 271 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 Ava, nemoj. 272 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 Radim ovo da možeš živjeti svoj život. 273 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 Stoga živi. Dobro? 274 00:21:25,158 --> 00:21:25,993 Neću. 275 00:21:28,328 --> 00:21:29,204 Ne mogu. 276 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Možeš. 277 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Ne mogu. 278 00:22:08,327 --> 00:22:09,244 U sljedećem. 279 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Hej. 280 00:22:36,438 --> 00:22:37,773 Lijepo što si došla. 281 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 Našao sam dizalo, no čuvaju ga. 282 00:22:43,153 --> 00:22:44,029 Jesi li dobro? 283 00:22:47,991 --> 00:22:49,534 Pronađimo drugi put. 284 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Što radi? 285 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 Žrtvuje se. 286 00:22:53,789 --> 00:22:57,125 -Ne smijemo to dopustiti. -Ne, ali ne znamo kamo ide. 287 00:22:57,876 --> 00:22:59,795 Cijeli je plan krenuo naopako. 288 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Da. Naopako! 289 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 Što radiš? Nemoj stajati. 290 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Naopaki hram. 291 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 Prva crkva koju je sagradio bila je obrnuta. 292 00:23:08,678 --> 00:23:12,307 Adriel je ponovio konstrukciju. Sigurno kako bi… 293 00:23:12,391 --> 00:23:13,934 Usmjerio energiju dolje. 294 00:23:16,937 --> 00:23:18,355 Arka je ispod križa. 295 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 Jesi li spreman? 296 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Nemamo izbora. 297 00:23:32,536 --> 00:23:33,954 Imamo milijun izbora. 298 00:23:36,415 --> 00:23:37,833 Možemo se vratiti u Alpe 299 00:23:38,417 --> 00:23:39,668 i piti u baru. 300 00:23:40,877 --> 00:23:42,129 Uživati u životu? 301 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Ne pijem. Zaboravila si? 302 00:23:48,343 --> 00:23:49,386 Osim toga, 303 00:23:50,429 --> 00:23:53,140 ako Adriel pobijedi, bara više neće biti. 304 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 Sve će nestati. 305 00:24:01,106 --> 00:24:03,191 Ionako su nam ovo drugi životi. 306 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 Jebeš to. 307 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 Vježbala si. 308 00:24:27,090 --> 00:24:28,258 Nemaš pojma. 309 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 Osjećaš li tu energiju? 310 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 Vibracije u zraku? 311 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 Da. 312 00:24:36,641 --> 00:24:38,101 Dolaze iz ovog pravca. 313 00:24:49,821 --> 00:24:51,156 Možda imamo problem. 314 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 Riješit ću Kristiana. 315 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 Pokušat ću ga zavlačiti. Vi krenite. 316 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Dobro. 317 00:25:07,130 --> 00:25:09,925 Dobro, ponovi mi sve. 318 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Kad nas otkriju, dovest će nas pred Adriela. 319 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Očekivat će da upotrijebimo Krunu. 320 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 Iskoristimo je kao mamac da ga privučemo. 321 00:25:21,937 --> 00:25:24,898 Kad bude u dometu, dat ću ti znak, 322 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 a ti… 323 00:25:28,276 --> 00:25:31,029 usmjeri energiju Aureole izravno u mene. 324 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 A eksplozija će rastrgati sve troje. 325 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Da, to je poenta. 326 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 Michaele. 327 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 Siguran si u ovo? 328 00:25:41,623 --> 00:25:44,042 Adriel tvrdi da ga ovdje ne možemo ubiti. 329 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 Recimo. 330 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 Mislim da ga ništa ne može ubiti na ovome svijetu, 331 00:25:50,423 --> 00:25:54,010 ali Aureola, divinij i ja nismo s ovoga svijeta. 332 00:25:57,889 --> 00:25:59,057 Semantika, ha? 333 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 Na to ulažemo svoje živote? 334 00:26:04,187 --> 00:26:07,482 -Ulažemo živote na vjeru. -Još gore. 335 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 Nema potrebe. 336 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 Dosta je laži. 337 00:26:23,582 --> 00:26:26,918 Znam da si se odrekao svoje božanske vjere. 338 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 Ne. 339 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 Moja je vjera vraćena. 340 00:26:29,754 --> 00:26:30,672 Je li? 341 00:26:33,717 --> 00:26:35,552 Znaš da ovo nije u redu. 342 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 Zaslijepljeni smo, prevareni. 343 00:26:39,055 --> 00:26:42,309 Adrielov je rad u opreci sa svime u što vjeruješ. 344 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 Adriel je ovdje. 345 00:26:47,022 --> 00:26:50,317 Živi dokaz o svijetu izvan ovoga. 346 00:26:52,485 --> 00:26:53,903 Živi dokaz… 347 00:26:54,779 --> 00:26:56,156 više sile. 348 00:26:57,991 --> 00:26:59,784 Tko si ti da ga propituješ? 349 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 A tko si ti da propituješ alternativu? 350 00:27:03,830 --> 00:27:06,750 Dobroćudni stvoritelj koji nam je dao čudo, Avu, 351 00:27:07,334 --> 00:27:10,086 uskrsnuo je da nas spasi od tame. 352 00:27:11,588 --> 00:27:12,672 To je, prijatelju, 353 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 kobna pogreška u prosudbi. 354 00:27:19,429 --> 00:27:21,514 Moj Bog ne kažnjava pogreške. 355 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 Tvog Boga… 356 00:27:28,271 --> 00:27:31,316 uskoro će izgnati iz svemira. 357 00:27:37,238 --> 00:27:38,073 Nema Ave. 358 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 Nema je? Gdje je? 359 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Sama zaustavlja Adriela. 360 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Morate uništiti taj križ. 361 00:27:50,919 --> 00:27:52,420 Plan se raspada. 362 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Dobro. To je to. 363 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 Ostani iza mene. Slijedi me. 364 00:28:16,194 --> 00:28:18,279 Stigao ti je sudnji dan, izdajniče. 365 00:28:18,363 --> 00:28:19,239 Je li? 366 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 Tako brzo? 367 00:28:21,408 --> 00:28:24,202 Tisuću godina izbjegavaš pravdu za zločine. 368 00:28:25,078 --> 00:28:26,246 To sad završava. 369 00:28:27,872 --> 00:28:28,707 Ne. 370 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 Ne! 371 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 Ne! 372 00:28:37,924 --> 00:28:39,259 To je zbilja završilo. 373 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 Nisam shvatio prvi dio, nešto o pravdi. 374 00:28:49,561 --> 00:28:50,603 Pa… 375 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 Valjda nije bilo važno. 376 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 Ava. 377 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 Plan ti je propao. 378 00:29:02,574 --> 00:29:04,492 Stalno sam korak ispred tebe. 379 00:29:04,993 --> 00:29:07,954 Točno prema rasporedu donijela si mi Aureolu. 380 00:29:10,373 --> 00:29:12,584 Vidjela sam drugu stranu. 381 00:29:14,502 --> 00:29:17,255 Znam da si joj ukrao Aureolu. 382 00:29:17,756 --> 00:29:20,341 Moć koja posramljuje tvoju. 383 00:29:22,510 --> 00:29:24,012 Od koje ne možeš pobjeći. 384 00:29:25,930 --> 00:29:27,724 Imaš pravo. 385 00:29:30,226 --> 00:29:32,061 I to mi je palo na pamet. 386 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 Dora! 387 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 Camila! 388 00:30:10,266 --> 00:30:11,351 Ja ću to riješiti. 389 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 Vjerujte mi, sestre. 390 00:30:24,656 --> 00:30:27,450 Vaši prijatelji ispod prolaze još gore. 391 00:30:31,204 --> 00:30:35,083 Zamisli da pokušavaš donijeti svjetlo i vodstvo u svoj svijet, 392 00:30:35,166 --> 00:30:36,793 a da te zbog toga kazne. 393 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 Zarobljen ispod Vatikana, 394 00:30:40,004 --> 00:30:43,716 gdje manje vrijedna bića tvojom moći stvaraju novu religiju, 395 00:30:43,800 --> 00:30:46,845 sustav vjerovanja koji porobljava čovječanstvo, 396 00:30:46,928 --> 00:30:50,014 niječe znanost, guši napredak, 397 00:30:50,598 --> 00:30:54,060 podčinjava žene, štiti moćnike 398 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 i odgovoran je za smrt milijuna. 399 00:31:00,066 --> 00:31:02,443 Kako je to drukčije od ovoga što radiš? 400 00:31:06,531 --> 00:31:09,367 Vjerovala ili ne, ti i ja na istoj smo strani. 401 00:31:10,410 --> 00:31:13,580 Ovaj svemir pokreću sile koje ne možeš ni zamisliti, 402 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 moćna bića koja ne možeš pojmiti. 403 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Ovaj svijet smatraju primitivnim. 404 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Igračkom. 405 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Jednokratnom. 406 00:31:25,216 --> 00:31:29,971 Ja vaš svijet smatram poprištem za sprečavanje sljedećeg Velikog rata. 407 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Rata protiv gutača svjetova. 408 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 Ako ne uspijem, 409 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 ti ćeš je morati zaustaviti. 410 00:31:53,036 --> 00:31:55,121 Stojite između mene i Ave. 411 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 Nudim milost onima koji sad odu. 412 00:32:00,001 --> 00:32:03,004 Ostanite i više nikad nećete hodati. 413 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 Vodite je. 414 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 Ne recite da vam nisam rekla. 415 00:32:38,998 --> 00:32:41,626 Drago mi je što se ne moram boriti s njom. 416 00:32:42,168 --> 00:32:44,212 Samo trebam tebe kao taokinju. 417 00:32:44,295 --> 00:32:45,421 Nisam taokinja. 418 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Ja sam sestra ratnica! 419 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 Prečasne majke više nema. 420 00:33:11,864 --> 00:33:13,908 Ovaj te put ne može spasiti. 421 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 To nije istina. 422 00:33:21,416 --> 00:33:23,960 Živa je i još je sa mnom! 423 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Trebat će mnogo više od toga da me zaustaviš, dijete! 424 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Griješiš. 425 00:33:33,344 --> 00:33:36,472 To je tvoja bedrena arterija. 426 00:33:37,807 --> 00:33:42,937 Pumpa krv pri dojmljivom auskultacijskom tlaku od 115… 427 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 Ne, pogana kujo! 428 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 -Jesi li dobro? -Jesam. Idemo. 429 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 Ne. 430 00:34:12,759 --> 00:34:15,219 Čuvaj se. Nađi ostale. 431 00:34:16,137 --> 00:34:17,346 Dovoljno si učinila. 432 00:34:19,057 --> 00:34:20,683 Da. Dobro. 433 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Moram ovo sama. 434 00:34:40,495 --> 00:34:44,248 Možda ću samo sjediti ovdje i krvariti neko vrijeme. 435 00:34:44,874 --> 00:34:47,043 Mogu povezati ovaj svemir. 436 00:34:50,463 --> 00:34:51,506 Raj i pakao. 437 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 Zemlju i znanost. 438 00:34:56,719 --> 00:34:58,513 Mogu spasiti postojanje. 439 00:35:00,765 --> 00:35:02,350 Ali za to mi treba moć. 440 00:35:03,017 --> 00:35:05,061 Mnogo više nego što je sad imam. 441 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 Reya. 442 00:35:16,239 --> 00:35:17,240 Ne! 443 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 Vidiš, Ava, ako želim postati Bog, 444 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 prvo moram zatočiti Boga. 445 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Ne smiješ dopustiti… ne smiješ mu ovo dopustiti. 446 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 -Molim te. -Lilith razumije. 447 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 Zna koliko već dugo čekam. 448 00:35:37,510 --> 00:35:40,930 Čekam da Aureolu primi najveća budala. 449 00:35:42,140 --> 00:35:43,015 Ne! 450 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Adriele! 451 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Ava nas treba. 452 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 Križ je pojačalo, zar ne? 453 00:35:53,276 --> 00:35:56,362 Da. Jillian je rekla da je energetski odašiljač. 454 00:35:56,445 --> 00:35:59,323 Imam izravnu vezu s Adrielovim mozgom. 455 00:35:59,407 --> 00:36:00,491 Otezat ćemo. 456 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 Sad! 457 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Prestani! 458 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 Zapovijedam ti! 459 00:36:13,796 --> 00:36:15,673 Više mi ne zapovijedaš, Reya! 460 00:36:16,174 --> 00:36:17,842 Sad si ti moja zatvorenica! 461 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 Držat ću te zaključanu u ovoj odaji do kraja vremena. 462 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 Iskoristit ću tvoju moć da sva bića oslobodim tvoje tiranije. 463 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 Adriele! 464 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 Reya! Ne. 465 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 Ne. 466 00:37:12,104 --> 00:37:14,732 Dugo sam ovo čekao, 467 00:37:15,775 --> 00:37:16,859 redovnice ratnice. 468 00:38:44,488 --> 00:38:48,409 Vrijeme je da ovo okončamo i da vratim ono što mi pripada. 469 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Ne! 470 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 Ava. 471 00:39:13,684 --> 00:39:14,769 Beatrice. 472 00:39:18,272 --> 00:39:19,315 U redu je. 473 00:39:19,815 --> 00:39:21,901 Uspjela si. Gotovo je. 474 00:39:23,569 --> 00:39:25,071 Izvedimo te odavde. 475 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 Čekaj. Pusti me da se malo odmorim. Može? 476 00:39:30,785 --> 00:39:31,619 Dobro. 477 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 -Ne. -Ne. 478 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 Ne. 479 00:40:07,905 --> 00:40:08,823 Ne! 480 00:40:18,958 --> 00:40:21,001 Izdajnička, naporna budala. 481 00:40:23,754 --> 00:40:26,132 Ne mogu poginuti na ovome svijetu. 482 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 Bježite! 483 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Možda te ja ne mogu ubiti ovdje, ali znam što može. 484 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 Stvarno? 485 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 A što bi to bilo? 486 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Semantika. 487 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 Što si time postigla? 488 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 Ono što uvijek postignem. 489 00:41:52,176 --> 00:41:53,010 Ne! 490 00:41:53,093 --> 00:41:54,053 Luda si! 491 00:41:55,387 --> 00:41:56,639 Sve će nas pobiti! 492 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 Vjerojatno. 493 00:41:58,474 --> 00:41:59,892 Ali prvo će ubiti tebe. 494 00:42:01,268 --> 00:42:02,144 Ne! 495 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 Ne! 496 00:42:23,457 --> 00:42:25,417 -Beatrice, makni se od mene. -Ne! 497 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 Rekla sam ti da me ne pratiš. 498 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Stanite! 499 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 Tko je to? 500 00:43:27,229 --> 00:43:28,063 Ne znam. 501 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Ništa ne znam. 502 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 Ava! 503 00:44:11,857 --> 00:44:13,692 Moramo te izvući odavde, Ava. 504 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Neću preživjeti! 505 00:44:18,030 --> 00:44:19,031 Ne govori to. 506 00:44:20,282 --> 00:44:21,533 Mogla bi zacijeliti. 507 00:44:21,617 --> 00:44:22,785 Ne nakon ovoga. 508 00:44:28,040 --> 00:44:30,292 Uzmi Aureolu, Beatrice. 509 00:44:32,086 --> 00:44:33,087 Uzmi je. 510 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Ne. 511 00:44:34,380 --> 00:44:35,714 -Ja sam završila. -Ne. 512 00:44:36,715 --> 00:44:37,841 Još nije vrijeme. 513 00:44:38,550 --> 00:44:40,552 Žao mi je, Bea. 514 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 Ne. 515 00:44:43,389 --> 00:44:45,224 Preživjet ćeš. Hoćeš. 516 00:44:45,974 --> 00:44:48,185 Zašto me uvijek pokušavaš spasiti? 517 00:44:56,360 --> 00:44:58,153 Postoji način da zacijeli. 518 00:45:00,197 --> 00:45:01,490 No moraš se požuriti. 519 00:45:06,370 --> 00:45:07,663 Postoji drugi način. 520 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 Ne postoji. 521 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 Ima pravo. 522 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 Bea. 523 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 Znaš da ima. 524 00:45:36,900 --> 00:45:37,735 Pusti me. 525 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 Budi slobodna. 526 00:45:57,713 --> 00:45:58,797 Volim te. 527 00:46:07,389 --> 00:46:08,390 Volim te. 528 00:46:20,611 --> 00:46:22,112 Učinila si što si morala. 529 00:46:24,323 --> 00:46:25,824 Slijedi sveti rat. 530 00:46:27,409 --> 00:46:29,995 Nadam se da ćemo završiti na istoj strani. 531 00:47:45,779 --> 00:47:46,613 Beatrice. 532 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 Čekaju te pripravnice. 533 00:47:51,034 --> 00:47:54,830 Žao mi je, Prečasna. Netko drugi morat će ih podučavati. 534 00:50:41,204 --> 00:50:42,998 Prijevod titlova: Željko Radić