1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,304 Sei que estamos numa missão, 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,265 que o destino do mundo 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,809 e a segurança das nossas irmãs estão em jogo. 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 Mas adoro o ambiente de uma cidade nova. 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 O cheiro das padarias, a energia das ruas, 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 aventurar-me com uma amiga. 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 Raios! 9 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 Algum problema? 10 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Estudei o código quando entrei, mas não era usado há séculos. 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 Não entendi as coordenadas. 12 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 Não podes ligar-lhes? 13 00:00:39,789 --> 00:00:41,583 Os telemóveis são rastreáveis. 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 Após a chamada, não podemos usar nada rastreável. 15 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Se precisares de tempo para perceber isso, 16 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 podemos passar pelo Palácio Real ou pelo Museu do Prado. 17 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Queres passear? Agora? 18 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Sim. 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 Passei a vida num orfanato. Quer dizer… 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 Estamos em Madrid. 21 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 A cidade do urso e do medronheiro. Quero ver tudo. 22 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Eu entendo, mas não é a altura certa. 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 - Vamos por aqui. - Está bem. 24 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 O local é aqui. 25 00:01:41,851 --> 00:01:43,394 Alguém estava a caçar-nos. 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Achas que apanharam a superiora ou as outras? 27 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 Dado o pó, o vidro está aqui há uns três dias. 28 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 A superiora enviou o apelo ontem. 29 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Devem ter vindo depois e encontrado isto. 30 00:02:00,745 --> 00:02:04,249 Talvez tenham deixado uma mensagem. Uma pista ou algo assim. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Interessante. 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Verifica a gárgula. 33 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Bea. 34 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Parece que vamos ao cinema. 35 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Cuidado. 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Olha ali, a ler o jornal. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Sem telemóvel. Voltamos aos anos 50? 38 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Paragem de autocarro, ali atrás. 39 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 O autocarro vem do outro lado. 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,060 Aquele tipo está a olhar para um escritório de contabilidade. 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 Não podemos ser seguidas. Temos de os despistar. 42 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Sim. 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 Vamos atacá-los na rua lateral. 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Só vejo três. 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Até agora. 46 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 Não inicies um conflito sem saberes as tuas hipóteses. 47 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Prefiro bater primeiro, talvez perguntar depois 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 e bater outra vez. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Sim, eu reparei. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Acho que o despistámos. 51 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Espera. 52 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Há alguém mais silencioso a seguir-nos. 53 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Beatrice! 54 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava. 55 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Estou impressionado, Ava. 56 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Estás muito mais rápida. 57 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincent. 58 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Porque estás a fazer isto? 59 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Tu sabes porquê. Viste o poder dele. 60 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 Foi por isso que traíste a tua família? 61 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 A Mary, 62 00:04:46,828 --> 00:04:49,789 a Shannon, todas as que confiaram em ti, por poder? 63 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Pela verdade. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 Procurei a vida toda pela verdade de Deus. 65 00:04:56,629 --> 00:04:57,714 Agora encontrei-a. 66 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 O Adriel é real. 67 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Ele é divino, e o Halo pertence-lhe. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Diz-lhe para vir buscá-lo. 69 00:05:04,804 --> 00:05:07,890 Vamos chegar a um meio-termo. Vou-te levar até ele. 70 00:05:12,645 --> 00:05:13,521 Vá lá. 71 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 Sabes que não podes tocar-me. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Tatuagens divinium. 73 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Não consegues atravessá-las. 74 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Sim? 75 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Então, vamos. 76 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Não queria que fosse assim. 77 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Não queria mesmo. 78 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Não devias ter feito tanta merda. 79 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Cretino. 80 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Eu devia levá-lo, mas não consigo carregar os dois. 81 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - Ava? - Olá. 82 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Aguenta, está bem? Estamos a chegar. 83 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 CINEMATECA ESPANHOLA 84 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Pela frente, não. 85 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 - Pelo beco. - Sim. 86 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Certo. Vou só… 87 00:07:05,716 --> 00:07:07,927 E agora? Que merda é esta? 88 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Meu Deus! Tive tantas saudades vossas. 89 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camila! 90 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Não me contive. 91 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Estás bem, Bea? 92 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Sim, ela só levou um dardo tranquilizante. 93 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Vou ter de ouvir essa história. Sigam-me. 94 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Por aqui. 95 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Os Primogénitos chegaram antes ao QG da OEC de Madrid. 96 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - Sim. - Então, tivemos de ser criativas. 97 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 Adoro esta cena. 98 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Já chega de cinema. Vamos. 99 00:07:47,300 --> 00:07:48,134 Vamos. 100 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Isto era um esconderijo da resistência durante a Guerra Civil. 101 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Porque demoraram? 102 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Agora que chegaram… 103 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Todos os ramos da OEC foram atacados. 104 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Muitas irmãs foram mortas. 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,654 As que sobreviveram ou fugiram estão escondidas, 106 00:08:49,737 --> 00:08:51,364 à espera das minhas ordens. 107 00:08:52,615 --> 00:08:54,492 O meu coração chora pela nossa ordem. 108 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Vamos rezar por elas. 109 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Ámen. 110 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 - Ámen. - Ámen. 111 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Ámen. 112 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Oxalá houvesse tempo para o luto, 113 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 mas estamos a ser caçadas por um motivo. 114 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 Voltamos ao nosso dever. 115 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Esta é a irmã Yasmine. 116 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Olá. Tudo bem? 117 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 És ela. 118 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 A Freira Guerreira. 119 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Talvez. 120 00:09:50,423 --> 00:09:53,384 - Depende de quem pergunta. - Ela tem algo para te dizer. 121 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Sim. 122 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 Sei como derrotar o Adriel. 123 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Identifiquei várias propriedades curativas do outro lado 124 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 de amostras de células cancerígenas que enviámos no início. 125 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Talvez os teus ferimentos iniciais tenham sido tão graves 126 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 que o processo de cura resultou nestas escamas. 127 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Pode ser que tempo suficiente lá te possa curar completamente. 128 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Mesmo que não cure, espera que eu encontre o seu filho. 129 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 O meu interesse nisto não é altruísta. Não. 130 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Porque não atravessa? 131 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Já tentei. 132 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Não me deixa. Queimou-me. 133 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 Expulsa-me. 134 00:10:48,481 --> 00:10:51,233 Se eu pudesse, atravessaria para encontrar o meu filho. 135 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Mesmo que me matasse. 136 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 E se me matar? 137 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 Estamos desesperadas. 138 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Façamos desta experiência um sucesso para ambas. 139 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, a primeira Freira Guerreira, conseguiu prender o Adriel. 140 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Vocês conhecem essa história. 141 00:11:30,022 --> 00:11:32,650 Mas o que foi mantido em segredo 142 00:11:32,733 --> 00:11:36,195 é que ela usou uma arma específica para o prender. 143 00:11:37,279 --> 00:11:40,116 A minha ordem foi criada para proteger essa arma, 144 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 para a manter segura, caso o Adriel fosse libertado. 145 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Que arma? Do que estás a falar? 146 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Estou a falar… 147 00:11:53,629 --> 00:11:55,005 … da Coroa de Espinhos. 148 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 CIDADE DO VATICANO 149 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Este homem ou coisa… 150 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Este diabo acredita que combinar o poder dele com a nossa instituição 151 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 o tornará invencível. 152 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 O Adriel quer a Igreja, 153 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 mas os líderes terão pouca serventia. 154 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 Homens poderosos sussurram aos fracos. 155 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Dão-lhes uma amostra da sua influência. 156 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Prometem uma parceria segura e garantida. 157 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Depois, inevitavelmente, vem a faca. 158 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 Não concorda, cardeal Rossi? 159 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Como? 160 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Larguem-me! O que estão… 161 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - O que é isto? - Como é que ele o comprou? 162 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 Não. 163 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Não fui comprado. 164 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Eu… renasci. 165 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Ao lado do Adriel, vocês são formigas. 166 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Irá ajoelhar-se perante ele. Sim. 167 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Levem-no. 168 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Para onde, Vossa Eminência? 169 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 A velha cripta. 170 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Vão. 171 00:13:13,000 --> 00:13:15,336 Irão ajoelhar-se. Todos vocês. 172 00:13:15,419 --> 00:13:17,838 Nenhum homem pode resistir ao poder dele. 173 00:13:17,922 --> 00:13:20,341 Nenhum homem pode resistir ao poder dele! 174 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 A Coroa de Espinhos? 175 00:13:28,557 --> 00:13:30,267 A Coroa de Espinhos de Jesus? 176 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Sim. 177 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 A Coroa é um dispositivo do reino do Adriel. 178 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Neutraliza seres divinos. 179 00:13:39,068 --> 00:13:43,864 Os romanos puseram-na na cabeça de Jesus para bloquear os seus dons sobrenaturais. 180 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 E, mil anos depois, 181 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Areala colocou a mesma Coroa no Adriel para aprisioná-lo no túmulo. 182 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Nunca li nada sobre o poder da Coroa. 183 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Pensei que era outro elemento da tortura romana. 184 00:13:57,711 --> 00:13:59,922 A história é incompleta de propósito. 185 00:14:00,422 --> 00:14:03,092 Concentram-se apenas no que a Coroa simboliza. 186 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Nunca no que ela faz. 187 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 A Coroa pode parar os poderes do Adriel, tornando-o vulnerável. 188 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Terás uma hipótese de o derrotar. 189 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Desculpa, mas isto significa que Jesus era… 190 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 É melhor… esquecer isso. 191 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Vá lá. 192 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Encontraste-nos para dar o segredo de como derrotar o Adriel de mão beijada? 193 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 Como podemos confiar em ti? 194 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Ela não me parece uma mentirosa. 195 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Ela é bastante convincente com o tempo. 196 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Qualquer vantagem sobre o Adriel é melhor do que nada. 197 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Prometo que o que disse é verdade. 198 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Como encontramos a Coroa? 199 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 Foi por isso que vos trouxe a Madrid. 200 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Quando o Adriel foi preso, 201 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 a irmã Cora confiou a Coroa a uma ordem de freiras coptas do Egito. 202 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Esta ordem, a minha ordem, manteve a Coroa escondida durante séculos, 203 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 mas, durante a Guerra Civil Egípcia, 204 00:15:12,870 --> 00:15:16,040 soldados britânicos saquearam locais sagrados 205 00:15:16,123 --> 00:15:18,042 como um último ato de opressão. 206 00:15:18,792 --> 00:15:21,462 - Os caras de cu atacam de novo. - Ava, modos. 207 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 A Coroa desapareceu. Foi roubada. 208 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 A minha ordem dedicou-se a recuperá-la. 209 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Desde pequena, procurei a Coroa, mas parecia perdida para sempre. 210 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 Mas agora achas que a encontraste? 211 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Recuperaram um baú de antiguidades roubadas 212 00:15:43,192 --> 00:15:46,153 de um soldado britânico corrupto que se mudou para Espanha. 213 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 A coleção inteira foi doada ao Museu do Prado. 214 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 A coleção contém itens guardados pelo meu grupo durante um século. 215 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Livros sagrados. 216 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 A Coroa está lá. Eu sei. 217 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Espera. Estás a dizer o que eu estou a pensar? 218 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Não sei. O que estou a dizer? 219 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Parece que estás a dizer… 220 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 … assalto a museu. 221 00:16:20,354 --> 00:16:24,191 MUSEU DO PRADO 222 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 A Coroa está na ala do Cristianismo Primitivo. 223 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 E sabes onde é? 224 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Não exatamente. 225 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Foi roubada antes de eu nascer, nunca a vi diretamente, 226 00:17:09,611 --> 00:17:12,114 mas encontrei algo na coleção que pode ser. 227 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Parece ser. Os dados estão certos. 228 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Só que… 229 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 O que foi? 230 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Só vamos ter a certeza quando tocares nela. 231 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Quando a Freira Guerreira pegar na Coroa, o seu poder será revelado. 232 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Revelado como? 233 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Não sei. Vamos descobrir. 234 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Ala dos Cristianismo Primitivo. Segundo andar, área 13. 235 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Vemo-nos lá. 236 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 - Desculpe incomodar. - Diga, irmã. 237 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Há um grupo de estudantes a fazer gestos obscenos 238 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 para uma escultura do Renascimento. 239 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Outra vez? 240 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Obrigado. 241 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Podemos ativar remotamente. 242 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 É a parte fácil. As câmaras são a parte complicada. 243 00:18:26,855 --> 00:18:28,816 Estás a verificar o meu trabalho? 244 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Se não acertares bem… 245 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Acendeu. Correu bem. 246 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Estou só a certificar-me. 247 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Tive de me desenrascar enquanto tu te escondias 248 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 Eu e a madre superiora continuamos vivas. 249 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Desculpa. 250 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 Para vencermos o Adriel, tudo tem de correr como planeado. 251 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Mas não vai correr. 252 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 Planeia o quanto quiseres, mas nem Ele conseguia controlar tudo. 253 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 "Deus, porque me abandonaste?" 254 00:19:05,853 --> 00:19:08,856 Concentra-te no teu trabalho e confia que eu farei o meu. 255 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Já não sou uma novata. 256 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 Com este equipamento, vou monitorizar 257 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 toda a tua experiência no outro lado. 258 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Nervosa? 259 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Algo do género. 260 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, és muito corajosa. 261 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 É uma honra fazer isto contigo. 262 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 O teu tempo vai começar. 263 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 A Arca vai aparecer em cinco, quatro, três, dois… 264 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 A voluntária entrou na Arca. 265 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Ela conseguiu passar pelo portal. 266 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Vejo que… 267 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Admito que estou curioso para ver o que planeou, Vossa Santidade. 268 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Uma encenaçãozinha, William, só para impressionar. 269 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Então, é aquilo? 270 00:21:00,342 --> 00:21:02,469 É perfeitamente idêntica ao desenho. 271 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Gostava que lhe tocasses, só para ter a certeza. 272 00:21:10,852 --> 00:21:12,312 Teremos a nossa oportunidade. 273 00:21:17,901 --> 00:21:18,860 O que aconteceu? 274 00:21:20,821 --> 00:21:21,780 O que aconteceu? 275 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Estive perdida durante horas sob um sol escaldante. 276 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Depois, o chão engoliu-me. 277 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Não, só estiveste lá uns segundos. 278 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - Não pode ser. - Sim, vê as leituras… 279 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Meu Deus. 280 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Temos 107 minutos de filmagem 281 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 para 7,8 segundos de tempo passado. 282 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 É uma distorção temporal ou anomalia quântica. 283 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Como foi? 284 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Só tenho uma certeza. 285 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 Eu não era bem-vinda lá. 286 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 William, havia beleza na tortura medieval. 287 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Uma criatividade que falta no mundo moderno. 288 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Olha para isto, por exemplo. 289 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 A simplicidade. 290 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Dá quase para sentir o dano imediato na carne. 291 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 E então? 292 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Não me assusta, Duretti. 293 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 O Papa não pode torturar alguém na cave do Vaticano. 294 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Se acredita nisso, cardeal Rossi, não estudou bem a História. 295 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 O meu colega aqui jurou segredo para proteger a nossa Igreja. 296 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Poderia desaparecer desta sala e ninguém saberia. 297 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Explique-me as pragas. 298 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 De onde vêm? 299 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Como é que o Adriel as cria e como as impede? 300 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 O Adriel é o nosso Senhor, renasceu para a nossa salvação. 301 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 A vontade dele cria realidade. 302 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Preciso que seja mais específico. 303 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 O Adriel é poder e luz… 304 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - Não! - Qual é o segredo das pragas? 305 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Não há segredo. 306 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 O Adriel é o avatar de Deus na Terra, e você é inimigo dele! 307 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - Blasfémia! - Não! 308 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Torture-me à vontade. 309 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 A salvação de Adriel é uma dádiva que vai além da dor. 310 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Nenhum seguidor verdadeiro lhe dirá algo. 311 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 Não… 312 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Bem, que desilusão. 313 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Coloca-o na donzela de ferro. 314 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 O quê? 315 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Não pode! 316 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Não! 317 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 - Vossa Santidade, por favor! - Ouviste? 318 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Agora é "Vossa Santidade" outra vez. 319 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - Não… - Podes fechar. 320 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Não. 321 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Não! O que está a fazer? Não! 322 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Não, por favor! Não! 323 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Pare! 324 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Está bem! 325 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 A corporação Arq-Tech está a usar tecnologia para criar as pragas. 326 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Foi assim tão difícil? 327 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Tranca-o numa cela e dá-lhe o jantar. 328 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Precisará da sua força se eu voltar. 329 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Lilith? 330 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 Porque me queimou? 331 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Não sei. 332 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Algo não me queria lá. 333 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Eu sentia a presença. O ódio. 334 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Se for verdade, se houver algum ser senciente lá, 335 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 podemos comunicar com ele. 336 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 Na próxima vez, podemos tentar… 337 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 Na próxima vez? 338 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Quer que eu volte lá? 339 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Ainda agora começámos, certo? 340 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 É a nossa oportunidade de ver o que há para além do véu. 341 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Ou a sua única oportunidade de encontrar o seu filho. 342 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Sim. 343 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 - Não importa o que me faça. - Não! 344 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Credo, Lilith! 345 00:27:03,663 --> 00:27:06,625 Como posso não estar desesperada para encontrar o meu filho? 346 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 E também quero mesmo ajudar-te. 347 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 E quero mesmo entender. 348 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Somos parceiras nisto. 349 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 A sério? 350 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Veja o que a sua ajuda fez até agora, parceira. 351 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Olhe para mim. 352 00:27:34,277 --> 00:27:36,529 Faria tudo para recuperar o seu filho. 353 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Eu entendo. 354 00:27:39,699 --> 00:27:41,534 Mas não sou a sua cobaia. 355 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Se não tem as respostas de que preciso, encontro alguém que tenha. 356 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 Boa noite, irmã. 357 00:28:27,706 --> 00:28:28,790 Boa noite. 358 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Em que posso ajudar? 359 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Pode indicar-me a entrada do museu? 360 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Lamento, irmã, mas está fechado. 361 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Estou a ver. 362 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Tem um folheto com os horários? 363 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 - Claro. Um segundo. - Obrigada. 364 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 - Tome. - Obrigada. 365 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 - Deixe estar. Eu apanho. - É muito amável. 366 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Lamento. 367 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Pensei que fosses uma enciclopédia das ruas de Madrid. 368 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Sou. E também de Paris, Roma, Bombaim… 369 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Presumimos que isso significava que sabias guiar. 370 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Não. 371 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Não muito bem. 372 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Ava, espera por nós! 373 00:29:29,934 --> 00:29:33,938 O teu poder não engana as câmaras e não sabemos como afeta os lasers. 374 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Primeiro, as câmaras. A repetir as imagens de há pouco. 375 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Vejam isto. 376 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Foram criadas para ir em direção ao laser. 377 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Micropulso eletromagnético. 378 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camila, fica atenta a algum sarilho. 379 00:30:17,065 --> 00:30:19,317 - Não confias em mim? - Pelo contrário. 380 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Prefiro que cuides da nossa retaguarda. 381 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, anda. 382 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 A Yasmine disse que ativaria ao teu toque. 383 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Não aconteceu nada. 384 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Madre Superiora, é a coroa errada. 385 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Vamos entrar. A Yasmine vai orientar. 386 00:31:10,368 --> 00:31:11,995 Onde nos encontramos? 387 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Não. O plano era dizer onde está e vocês irem buscá-la. 388 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 O problema de ter conhecimento é que, às vezes, temos de o usar. 389 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Madre Superiora? 390 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Mas eu… 391 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 … tenho medo. 392 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Toma. 393 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Toma isto. Vai proteger-te. 394 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 São 21h42. 395 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 A iniciar teste de ajuste das lentes de frequência quântica. 396 00:31:53,745 --> 00:31:54,913 As cores são vibrantes. 397 00:31:56,581 --> 00:31:58,917 Espetro de cores com expansão drástica. 398 00:32:01,794 --> 00:32:04,339 As imagens não revelam objetos discerníveis. 399 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 O movimento da imagem parece muito lento. 400 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 É quase como se… 401 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 A acelerar a imagem. 402 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 A comparar com o tempo que passou na Terra, 7,87 segundos. 403 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Meu Deus. 404 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Não está a fazer nada. 405 00:32:50,385 --> 00:32:51,552 Temos pouco tempo. 406 00:32:51,636 --> 00:32:55,139 Os defletores das câmaras vão desligar-se em quatro minutos e meio. 407 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Silêncio. Estou a pensar. 408 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Talvez os espinhos sejam de um material diferente. 409 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Porquê "Coroa de Espinhos" se não tem espinhos? 410 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Silêncio! 411 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Quando os saqueadores britânicos chegaram, devem ter tentado escondê-la. 412 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Disfarçá-la. 413 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Mas como? 414 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 No último lugar que um pirata católico branco procuraria. 415 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Sigam-me. 416 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Não estaria numa arca, não com as armas e as joias. 417 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Algum lugar inesperado. 418 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 Onde só uma mulher repararia. 419 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, no centro, a estátua, o vestido preto de capuz. 420 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 É uma capa monástica de freira copta. Era o hábito da minha bisavó. 421 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 É isso. Só pode ser. 422 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Não temos contas para bloquear os lasers. 423 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava, dois minutos e 53 segundos. Não temos tempo. 424 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 Não vamos sem a Coroa. 425 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camila! 426 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 Não sabemos como o teu poder afetará os lasers. 427 00:34:26,689 --> 00:34:29,275 Se passo por rocha sólida, passo pela luz. 428 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ava, para. 429 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 O que foi? 430 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 O Halo parou. Não ficou sem energia. 431 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Parece que alguém o desligou. 432 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Concentra-te, Ava. 433 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 Tens a certeza, Yasmine? 434 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 É a Coroa. Eu sei. 435 00:35:23,454 --> 00:35:26,124 Estou aqui. Estou em todo o lado, Camila. 436 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Em todo o lado. 437 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Não! 438 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 É uma armadilha! 439 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, para! 440 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Ava! 441 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Irmã Lilith. 442 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Legendas: Miguel Oliveira