1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,304 Sei que estamos numa missão, 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,265 que o destino do mundo 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,392 e a segurança das nossas irmãs correm risco. 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 Mas eu adoro o clima de uma cidade nova. 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 O cheiro das padarias, a energia das ruas, 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 me aventurar com uma amiga. 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 Que inferno! 9 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 Algum problema? 10 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Estudei o código quando entrei, mas não era usado havia séculos. 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,747 - Não entendi as coordenadas. - Não pode ligar para elas? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Celular é rastreável. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 Após o chamado, não podemos usar nada rastreável. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Se precisar de tempo para resolver isso aí, 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 podemos dar uma passada no Palácio Real ou no Museu do Prado. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Quer passear? Agora? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Quero. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 Passei a vida num orfanato. Quer dizer… 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,104 Estamos em Madri! 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 A cidade do urso e do medronheiro. Eu quero ver tudo. 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Eu entendo, mas não é a hora. 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 - Vamos por aqui. - Tudo bem. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 O local é aqui. 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,311 Alguém estava nos caçando. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,439 Será que pegaram a superiora ou as outras? 26 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 Considerando o pó, o vidro está aí há uns três dias. 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 A superiora fez o chamado ontem. 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Deve ter vindo depois e encontrado isto. 29 00:02:00,662 --> 00:02:04,165 Talvez tenham deixado uma mensagem. Uma pista ou algo assim. 30 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Interessante. 31 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Verifique a gárgula. 32 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Bea. 33 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 Bem… 34 00:02:34,279 --> 00:02:35,905 Parece que vamos ao cinema. 35 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Cuidado. 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Olhe ali, lendo o jornal. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Sem celular. Voltamos aos anos 50? 38 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Parada de ônibus, ali atrás. 39 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 O ônibus vem da outra direção. 40 00:03:03,099 --> 00:03:05,810 O cara está vendo a vitrine de um escritório contábil. 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 Não podemos ser seguidas. Temos que despistá-los. 42 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 É. 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 Vamos atacá-los na rua lateral. 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Só vejo três. 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Até agora. 46 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 Não inicie um conflito sem saber suas chances. 47 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Prefiro bater primeiro, talvez perguntar depois 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,501 e bater de novo. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 É, percebi. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 Nós os despistamos. 51 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Espere. 52 00:04:17,924 --> 00:04:20,134 Tem alguém mais silencioso nos seguindo. 53 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Beatrice! 54 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava. 55 00:04:28,101 --> 00:04:29,519 Estou impressionado, Ava. 56 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Está bem mais rápida. 57 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincent. 58 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Por que está fazendo isso? 59 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Você sabe o porquê. Você viu o poder dele. 60 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 Foi por isso que traiu sua família? 61 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 A Mary, 62 00:04:46,661 --> 00:04:49,664 a Shannon, todas que confiaram em você, por poder? 63 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Pela verdade. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Busquei a vida toda pela verdade de Deus. 65 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 Agora encontrei. 66 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 O Adriel é real. 67 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Ele é divino, e o Halo é dele. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Manda ele vir buscar. 69 00:05:04,804 --> 00:05:07,890 Vamos chegar a um meio-termo. Vou te levar até ele. 70 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Poxa, você sabe que não pode pôr as mãos em mim. 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Tatuagens divinium. 72 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Não consegue atravessá-las. 73 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 É? 74 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Então vamos lá. 75 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Não queria que fosse assim. 76 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Não mesmo. 77 00:05:54,270 --> 00:05:56,522 Então não devia ter feito tanta merda. 78 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Babaca. 79 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Eu deveria levá-lo, mas não consigo carregar os dois. 80 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - Ava? - Oi. 81 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Aguenta firme, tá? Estamos chegando. 82 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 CINEMATECA ESPANHOLA 83 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Pela frente, não. 84 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 - Pelo beco. - Tá. 85 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Certo. Vou só… 86 00:07:05,716 --> 00:07:07,927 E agora? Que porra é essa? 87 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Meu Deus! Que saudade de vocês. 88 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camila! 89 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Não me aguentei. 90 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Você está bem, Bea? 91 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 É, ela só levou um dardo tranquilizante. 92 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Vou ter que ouvir essa história. Me acompanhem. 93 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Por aqui. 94 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Os Primogênitos chegaram antes no QG da OEC de Madri. 95 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - É. - Então tivemos que ser criativas. 96 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 Adoro esta cena. 97 00:07:44,464 --> 00:07:46,507 Chega de cinema. Vamos. 98 00:07:47,133 --> 00:07:47,967 Vem. 99 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Nossa. 100 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Aqui era um esconderijo da resistência durante a Guerra Civil. 101 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Por que demoraram? 102 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Agora que chegaram… 103 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Todo braço da OEC foi atacado. 104 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Muitas irmãs foram mortas. 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 As que sobreviveram ou fugiram estão escondidas, 106 00:08:49,820 --> 00:08:51,364 aguardando minhas ordens. 107 00:08:52,490 --> 00:08:54,492 Meu coração chora por nossa ordem. 108 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Vamos rezar por elas. 109 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Amém. 110 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 - Amém. - Amém. 111 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Amém. 112 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Queria que tivéssemos tempo para o luto, 113 00:09:20,184 --> 00:09:22,687 mas tem motivo para estarmos sendo caçadas. 114 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 Voltamos ao nosso dever. 115 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Esta é a irmã Yasmine. 116 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Nossa. 117 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Oi. Beleza? 118 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 É você. 119 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 A Irmã Guerreira. 120 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Talvez. 121 00:09:50,339 --> 00:09:53,801 - Depende de quem pergunta. - Ela tem algo a te dizer. 122 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Sim. 123 00:09:57,179 --> 00:09:58,806 Sei como derrotar o Adriel. 124 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Identifiquei várias propriedades curativas do outro lado 125 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 de amostras de células cancerígenas que enviamos no começo. 126 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Talvez seus ferimentos iniciais tenham sido tão graves 127 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 que o processo curativo resultou nessas escamas. 128 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Pode ser que um tempo suficiente lá cure você por completo. 129 00:10:29,629 --> 00:10:32,590 Mesmo que não cure, espera que eu ache seu filho. 130 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Meu interesse nisso não é altruísta. Não. 131 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Por que você não cruza? 132 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Eu tentei. 133 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Não consigo. Me queima. 134 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 Me expulsa de lá. 135 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Se eu pudesse, cruzaria para achar meu filho. 136 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Mesmo que me matasse. 137 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 E se me matar? 138 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 Estamos desesperadas. 139 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Vamos fazer isso dar certo para nós duas. 140 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, a primeira Irmã Guerreira, conseguiu prender o Adriel. 141 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Vocês conhecem essa história. 142 00:11:30,022 --> 00:11:32,566 Mas o que foi mantido em segredo 143 00:11:32,650 --> 00:11:36,195 é que ela usou uma arma específica para prendê-lo. 144 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Minha ordem foi criada para proteger essa arma, 145 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 para mantê-la segura, caso o Adriel fosse liberto. 146 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Que arma? Do que está falando? 147 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Estou falando… 148 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 da Coroa de Espinhos. 149 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 CIDADE DO VATICANO 150 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Esse homem… ou coisa… 151 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Esse diabo acredita que juntar o poder dele com a nossa instituição 152 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 vai torná-lo invencível. 153 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 O Adriel quer a Igreja, 154 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 mas os líderes terão pouca serventia. 155 00:12:20,197 --> 00:12:22,908 Homens poderosos sussurram para os fracos. 156 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Eles dão uma amostra da sua influência. 157 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Prometem uma parceria segura e garantida. 158 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Depois vem a faca inevitavelmente. 159 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 Não concorda, cardeal Rossi? 160 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Como? 161 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Me larguem. O que estão… 162 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - O que é isso? - Como ele te comprou? 163 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 Não. 164 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Não fui comprado. 165 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Eu… renasci. 166 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Perto do Adriel, vocês são formigas. 167 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Você vai ajoelhar perante ele. É. 168 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Levem-no daqui. 169 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Para onde, Eminência? 170 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 A velha cripta. 171 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Vão. 172 00:13:13,000 --> 00:13:15,419 Vocês vão ajoelhar. Todos vocês. 173 00:13:15,503 --> 00:13:17,838 Nenhum homem é páreo para o poder dele. 174 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 Nenhum homem é páreo para o poder dele! 175 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 A Coroa de Espinhos? 176 00:13:28,557 --> 00:13:30,267 A Coroa de Espinhos de Jesus? 177 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 É. 178 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 A Coroa é um dispositivo do reino do Adriel. 179 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Ela neutraliza seres divinos. 180 00:13:39,068 --> 00:13:43,906 Os romanos a colocaram na cabeça de Jesus para bloquear os dons sobrenaturais dele. 181 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 E, mil anos depois, 182 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 a Areala colocou a mesma Coroa no Adriel para aprisioná-lo na tumba. 183 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Nunca li nada sobre o poder dela. 184 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Achei que era outro elemento da tortura romana. 185 00:13:57,711 --> 00:13:59,922 A história é incompleta de propósito. 186 00:14:00,422 --> 00:14:03,092 Foca apenas no que a Coroa simboliza. 187 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Nunca no que ela faz. 188 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 A Coroa pode parar os poderes do Adriel, tornando-o vulnerável. 189 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Você terá a chance de derrotá-lo. 190 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Desculpa, mas isso quer dizer que Jesus era, tipo… 191 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 É melhor… deixar isso pra lá. 192 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Poxa. 193 00:14:25,906 --> 00:14:30,452 Você nos rastreou para dar o segredo de como derrotar o Adriel de mão beijada? 194 00:14:31,662 --> 00:14:33,289 Como podemos confiar em você? 195 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Ela não me parece uma mentirosa. 196 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Ela é bastante convincente com o tempo. 197 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Qualquer vantagem sobre o Adriel é melhor do que nada, então… 198 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Prometo que tudo isso é verdade. 199 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Como achamos a Coroa? 200 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 Trouxe vocês para Madri por isso. 201 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Quando o Adriel foi preso, 202 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 a irmã Cora confiou a Coroa a uma ordem de freiras coptas do Egito. 203 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Essa ordem, minha ordem, manteve a Coroa escondida por séculos, 204 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 mas, durante a Guerra Civil Egípcia, 205 00:15:12,870 --> 00:15:15,915 soldados britânicos saquearam áreas sagradas 206 00:15:15,998 --> 00:15:18,042 como um último ato de opressão. 207 00:15:18,834 --> 00:15:21,462 - Os cuzões atacam de novo. - Ava, modos! 208 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 A Coroa sumiu. Foi roubada. 209 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Minha ordem se dedicou a recuperá-la. 210 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Desde criança, procurei a Coroa, mas parecia perdida para sempre. 211 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 Mas agora acha que a encontrou? 212 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Recuperaram um baú de antiguidades roubadas 213 00:15:43,192 --> 00:15:46,320 de um soldado britânico, que se mudou para a Espanha. 214 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 A coleção inteira foi doada para o Museu do Prado. 215 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 A coleção contém itens guardados pelo meu grupo por séculos. 216 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Livros sagrados. 217 00:15:59,792 --> 00:16:01,335 A Coroa está lá. 218 00:16:01,418 --> 00:16:02,503 Eu sei. 219 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Espera. Está dizendo o que estou pensando? 220 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Não sei. O que estou dizendo? 221 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Parece que está dizendo… 222 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 roubo a museu. 223 00:16:20,354 --> 00:16:24,191 MUSEU DO PRADO 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 A Coroa fica na ala do Cristianismo Primitivo. 225 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 E sabe onde é? 226 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Não exatamente. 227 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Foi roubada antes de eu nascer, nunca vi diretamente, 228 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 mas achei algo na coleção que pode ser. 229 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Parece ser. Os dados estão corretos. 230 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Só que… 231 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 O quê? 232 00:17:20,122 --> 00:17:22,666 Só vamos ter certeza quando você tocar nela. 233 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Quando a Irmã Guerreira pegar a Coroa, seu poder será revelado. 234 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Revelado como? 235 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Não sei. Vamos descobrir. 236 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 A ala do Cristianismo Primitivo fica no segundo andar, área 13. 237 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Nos vemos lá. 238 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 - Desculpe incomodar. - Diga, irmã. 239 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Vi um grupo de estudantes fazendo gestos obscenos 240 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 para uma escultura do Renascimento. 241 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Outra vez? 242 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Obrigado. 243 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Podemos ativar remotamente. 244 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 É a parte fácil. As câmeras vão dar trabalho. 245 00:18:26,772 --> 00:18:28,398 Está checando meu trabalho? 246 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Se não for no lugar certo… 247 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Acendeu. Deu certo. 248 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Só queria garantir. 249 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Tive que me virar enquanto você se escondia. 250 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 A madre superiora e eu continuamos vivas. 251 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Me desculpe. 252 00:18:41,954 --> 00:18:45,415 Para vencermos o Adriel, precisamos seguir o plano todo. 253 00:18:45,916 --> 00:18:47,167 Mas não vamos seguir. 254 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Planeje o quanto quiser, 255 00:18:59,596 --> 00:19:01,807 mas nem ele conseguia controlar tudo. 256 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 "Deus, por que me abandonaste?" 257 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 Foque no trabalho e confie que farei o meu. 258 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Não sou mais novata. 259 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 Com esse equipamento, vou monitorar 260 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 toda sua experiência no outro lado. 261 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Nervosa? 262 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Algo do tipo. 263 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, você é muito corajosa. 264 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 É uma honra fazer isso com você. 265 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Seu tempo vai começar. 266 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 O Arco vai ativar em cinco, quatro, três, dois… 267 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Voluntária entrou no Arco. 268 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Ela conseguiu passar pelo portal. 269 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Vejo que… 270 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Devo admitir que estou curioso para ver o que planejou, Santidade. 271 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Uma encenaçãozinha, William, para impressionar. 272 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Então é ela, né? 273 00:21:00,342 --> 00:21:02,469 É perfeitamente idêntica ao desenho. 274 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 Queria que você pudesse tocar nela, só para ter certeza. 275 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 Vamos ter a chance. 276 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 O que houve? 277 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 O que houve? 278 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Fiquei perdida por horas sob um sol escaldante. 279 00:21:27,828 --> 00:21:29,579 Depois o chão me engoliu. 280 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Não, você ficou lá só por alguns segundos. 281 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - Não pode ser. - Sim, veja as leituras… 282 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Meu Deus. 283 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Temos 107 minutos de filmagem 284 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 para 7,8 segundos de tempo que passou. 285 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 É algum tipo de distorção temporal ou anomalia quântica. 286 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Como foi lá? 287 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Só tenho certeza de uma coisa. 288 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 Eu não era bem-vinda lá. 289 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 William, havia beleza na tortura medieval. 290 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Uma criatividade que falta no mundo moderno. 291 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Veja isto, por exemplo. 292 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 A simplicidade. 293 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Dá quase para sentir o dano imediato na carne de alguém. 294 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 E daí? 295 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Você não me assusta, Duretti. 296 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 O papa não pode torturar alguém no subsolo do Vaticano. 297 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Se acredita nisso, cardeal Rossi, não estudou bem a história. 298 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Meu colega aqui jurou segredo para proteger nossa Igreja. 299 00:23:05,425 --> 00:23:09,930 Você poderia sumir desta sala, e ninguém jamais saberia. 300 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Bem, me explique as pragas. 301 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 De onde elas vêm? 302 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Como o Adriel as criou e como ele as para? 303 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 O Adriel é nosso Senhor, renasceu para nossa salvação. 304 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 A vontade dele cria realidades. 305 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Preciso que seja mais específico. 306 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 O Adriel é poder e luz… 307 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - Não! - As pragas! Qual é o segredo delas? 308 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Não tem segredo. 309 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 O Adriel é o avatar de Deus na Terra, e você é inimigo dele! 310 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - Blasfêmia! - Não! 311 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Pode me torturar o quanto quiser. 312 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 A salvação do Adriel é uma dádiva que vai além da dor. 313 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Nenhum seguidor verdadeiro jamais te contará algo. 314 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 Não… 315 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Bem, que decepção. 316 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Coloque-o na donzela de ferro. 317 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 O quê? 318 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Você não pode! 319 00:24:36,016 --> 00:24:37,184 Não! 320 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 - Vossa Santidade, por favor! - Ouviu isso? 321 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Agora é "Vossa Santidade" de novo. 322 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - Não… - Pode fechar. 323 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Não. 324 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Não! O que está fazendo? Não! 325 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Não, por favor! Não! 326 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Para! 327 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Tudo bem! 328 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 A corporação Arq-Tech está usando tecnologia para criar as pragas. 329 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Foi tão difícil assim? 330 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Prenda-o numa cela e lhe dê jantar. 331 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Vai precisar de força se eu voltar. 332 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Lilith? 333 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 Por que me queimou? 334 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Eu não sei. 335 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 O fato é que algo não me queria lá. 336 00:26:24,541 --> 00:26:26,167 Eu sentia a presença. 337 00:26:26,751 --> 00:26:28,295 O ódio. 338 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Se é verdade, se tem um ser senciente lá, 339 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 podemos nos comunicar com ele. 340 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 Na próxima vez, podemos tentar… 341 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 Na próxima vez? 342 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Quer que eu volte lá? 343 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Só começamos, não é? 344 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 É a nossa chance de ver o que tem no além. 345 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Ou é sua única chance de achar seu filho. 346 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Sim. 347 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 - Não importa como eu fique. - Não! 348 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Nossa, Lilith… 349 00:27:03,663 --> 00:27:06,791 Como posso não estar desesperada para achar meu filho? 350 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 E também quero verdadeiramente te ajudar. 351 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 E quero verdadeiramente entender. 352 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Somos parceiras nisso. 353 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 É verdade? 354 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Veja o que sua ajuda fez até agora, parceira. 355 00:27:30,940 --> 00:27:32,108 Olhe para mim. 356 00:27:34,361 --> 00:27:36,946 Você faria tudo para recuperar seu filho. 357 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Eu entendo. 358 00:27:39,699 --> 00:27:41,534 Mas não sou sua cobaia. 359 00:27:44,329 --> 00:27:46,665 Se não tem as respostas de que preciso, 360 00:27:47,332 --> 00:27:48,792 vou achar quem tenha. 361 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 Boa noite, irmã. 362 00:28:27,706 --> 00:28:28,790 Boa noite. 363 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Em que posso ajudar? 364 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Poderia me indicar a entrada do museu? 365 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Lamento, irmã, mas está fechado. 366 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Entendi. 367 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Tem um folheto com os horários? 368 00:28:40,093 --> 00:28:42,053 - É claro. Um segundo. - Obrigada. 369 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 - Aqui. - Obrigada. 370 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 - Não se preocupe. Eu pego. - Que gentileza. 371 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Sinto muito. 372 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Pensei que fosse uma enciclopédia das ruas de Madri. 373 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Eu sou. Também de Paris, Roma, Mumbai… 374 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 É, achamos que, por isso, saberia dirigir. 375 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Não. 376 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Não bem. 377 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Ava, espere a gente. 378 00:29:29,934 --> 00:29:33,938 Seu poder não engana as câmeras e não sabemos como afeta os lasers. 379 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Primeiro, as câmeras. Repetindo as imagens de agora pouco. 380 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Vejam só. 381 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Foram criadas para ir até os lasers. 382 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Micropulso eletromagnético. 383 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camila, fique aqui, de olho em algum problema. 384 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 Não confia em mim? 385 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 Pelo contrário. 386 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Prefiro você cuidando da nossa retaguarda. 387 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, vem. 388 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 A Yasmine disse que ela ativaria ao seu toque. 389 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Não aconteceu nada. 390 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Madre superiora, é a coroa errada. 391 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Vamos entrar. A Yasmine vai orientar. 392 00:31:10,368 --> 00:31:11,995 Onde nos encontramos? 393 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Não, o plano era dizer onde está, e vocês pegariam. 394 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 O problema de ter conhecimento é que, às vezes, tem que usar. 395 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Madre superiora? 396 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Mas eu… 397 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 estou com medo. 398 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Toma. 399 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Pegue isto. Vai te proteger. 400 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 São 21h42. 401 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Iniciando teste de ajuste das lentes de frequência quântica. 402 00:31:53,745 --> 00:31:55,079 Cores estão vibrantes. 403 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 Espectro de cor com expansão drástica. 404 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 Imagens não têm objetos discerníveis. 405 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 O movimento da imagem parece bem lento. 406 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 É quase como se… 407 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Acelerando a imagem. 408 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Comparando com o tempo que passou na Terra, 7,87 segundos. 409 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Meu… 410 00:32:39,123 --> 00:32:40,124 Deus. 411 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Não está fazendo nada. 412 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Temos pouco tempo. 413 00:32:51,552 --> 00:32:55,139 Os defletores das câmeras vão parar em quatro minutos e meio. 414 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Silêncio. Estou pensando. 415 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Talvez os espinhos sejam de um material diferente. 416 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Por que a Coroa de Espinhos não teria espinhos? 417 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Silêncio! 418 00:33:17,829 --> 00:33:21,541 Quando os saqueadores britânicos vieram, devem ter tentado escondê-la. 419 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Disfarçá-la. 420 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Mas como? 421 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 No último lugar que um pirata católico branco procuraria. 422 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Venham comigo. 423 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Não estaria numa arca, não com as armas e joias. 424 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Algum lugar inesperado. 425 00:33:51,821 --> 00:33:53,656 Onde só uma mulher notaria. 426 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, no centro, aquela estátua, o vestido preto de capuz. 427 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 É uma capa monástica de freira copta. Era o hábito da minha bisavó. 428 00:34:02,999 --> 00:34:07,295 - É ali. Só pode ser. - Não tem contas para bloquear os lasers. 429 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava, dois minutos e 53 segundos. Não temos tempo. 430 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 Não vamos sem a Coroa. 431 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camila! 432 00:34:24,103 --> 00:34:26,647 Não sabemos como seu poder afetará os lasers. 433 00:34:26,731 --> 00:34:29,150 Se passo por rocha sólida, passo por luz. 434 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ava, pare. 435 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 O que houve? 436 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 O Halo parou. Não ficou sem energia. 437 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Parece que alguém o desligou. 438 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Foco, Ava. 439 00:35:06,354 --> 00:35:07,605 Tem certeza, Yasmine? 440 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 É ela. Eu sei. 441 00:35:23,454 --> 00:35:26,124 Estou aqui. Estou em todo lugar, Camila. 442 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Em todo lugar. 443 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Não. 444 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 É uma armadilha! 445 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, pare! 446 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Ava! 447 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Irmã Lilith. 448 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Legendas: Guilherme Ferreira