1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,304 Знаю, мы на задании, 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,142 на кону судьба мира и безопасность наших сестер. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,687 Но мне нравится атмосфера нового для нас города. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 Запах пекарен, энергия улиц, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 приключения с подругой. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 Чёрт подери! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,030 Проблемы? 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,949 Мать Суперионна заставила нас выучить код, 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,659 но его не применяли веками. 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 Никак не пойму координаты. 12 00:00:37,495 --> 00:00:38,705 А если им позвонить? 13 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Мобильники можно отследить. 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 После призыва запрещены незашифрованные каналы связи. 15 00:00:45,545 --> 00:00:48,465 Если тебе нужно время разобраться с посланием, 16 00:00:48,548 --> 00:00:52,802 мы можем заскочить в Королевский дворец или в музей Прадо. 17 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Хочешь пойти в музей? Сейчас? 18 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Да. 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 Я ведь всю жизнь провела в приюте. 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 Это же Мадрид. 21 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 Город медведя и клубничного дерева. Я хочу увидеть всё. 22 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Я тебя понимаю, но сейчас неподходящий момент. 23 00:01:12,155 --> 00:01:13,907 - Идем. Нам сюда. - Ладно. 24 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 Это здесь. 25 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 Кто-то на нас охотится. 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,564 Думаешь, у них мать Суперионна или остальные? 27 00:01:47,440 --> 00:01:51,402 Судя по пыли, это стекло пролежало здесь два-три дня. 28 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 А Суперионна отправила призыв вчера. 29 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Должно быть, они пришли позже и нашли это. 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Может, оставили сообщение? 31 00:02:02,956 --> 00:02:04,165 Зацепку. Что-нибудь. 32 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Любопытно. 33 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Эва, проверь гаргулью. 34 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Би. 35 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 КИНОТЕАТР «ДОРЕ» ФИЛЬМ: «СЕСТРА СИТРОЕН» 36 00:02:32,944 --> 00:02:35,613 Похоже, мы идем в кино. 37 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Осторожно. 38 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Смотри, читает газету. 39 00:02:42,495 --> 00:02:45,206 Мобилы, что ли, нет? Сейчас что, 50-е? 40 00:02:45,290 --> 00:02:46,916 Остановка, на два часа. 41 00:02:48,084 --> 00:02:50,795 Смотрит не туда. Автобус идет с другой стороны. 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,518 Тот трется у витрины офиса бухгалтера. 43 00:03:08,855 --> 00:03:11,357 Нельзя вести их к сестрам. Уйдем от слежки. 44 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Да. 45 00:03:13,193 --> 00:03:15,153 Уведем их в переулок и отметелим. 46 00:03:17,447 --> 00:03:18,406 Вижу лишь троих. 47 00:03:18,948 --> 00:03:19,949 Это пока их трое. 48 00:03:20,658 --> 00:03:23,661 Избегай стычки, пока не поймешь, какие у тебя шансы. 49 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 По мне, лучше сначала врежь, потом задай пару вопросов, 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,335 а потом еще раз врежь. 51 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 Я заметила. 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Кажется, оторвались. 53 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Погоди. 54 00:04:17,924 --> 00:04:20,134 Кто-то еще за нами идет. Не так явно. 55 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Беатрис! 56 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Эва. 57 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Я впечатлен, Эва. 58 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Ты намного быстрее. 59 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Винсент. 60 00:04:35,024 --> 00:04:36,818 Почему вы это делаете? 61 00:04:38,111 --> 00:04:40,738 Ты знаешь почему. Видела его могущество. 62 00:04:41,823 --> 00:04:43,658 Поэтому ты предал свою семью? 63 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Мэри, 64 00:04:46,869 --> 00:04:49,664 Шэннон, всех, кто тебе доверял. Ради могущества? 65 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Ради правды. 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Я всю жизнь искал божью правду. 67 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 И вот я ее нашел. 68 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Адриил — истина. 69 00:05:00,341 --> 00:05:02,552 Он божество, и Венец принадлежит ему. 70 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 Пусть придет и заберет. 71 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Предлагаю компромисс. 72 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Я доставлю тебя к нему. 73 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Да брось. Ты же знаешь, ты не причинишь мне вреда. 74 00:05:20,862 --> 00:05:22,488 Татуировки с дивинием. 75 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Тебе через них не пройти. 76 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Правда? 77 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Тогда вперед. 78 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Я не хотел до этого доводить. 79 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Правда. 80 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 Тогда не стоило делать столько херни. 81 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Мудак. 82 00:06:27,095 --> 00:06:29,847 Надо бы его забрать, но я не могу нести обоих. 83 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - Эва? - Привет! 84 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Не отключайся, ладно? Мы почти пришли. 85 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 КИНОТЕАТР «ДОРЕ» 86 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Не через главный вход. 87 00:06:47,949 --> 00:06:49,283 - Через переулок. - Да. 88 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Вот так, держись. 89 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Что теперь? 90 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Какого хрена? 91 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Боже мой! Я так по вам скучала. 92 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Камила! 93 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Не удержалась. 94 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 С тобой всё в порядке, Би? 95 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 Транквилизатора немного перебрала. 96 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Вы мне потом всё расскажете. Идемте. 97 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Сюда. 98 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Первородные опередили нас в штаб-квартире Ордена в Мадриде. 99 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - Ага. - Пришлось применить творческий подход. 100 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 Обожаю этот момент. 101 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Ладно, хватит кино. Идемте. 102 00:07:47,300 --> 00:07:48,426 - Пойдем. - Не хочу. 103 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Ого. 104 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Это было укрытие бойцов сопротивления во времена Гражданской войны. 105 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 Вы чего так долго? 106 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Итак, раз вы уже здесь… 107 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 На все ячейки Oрдена напали. 108 00:08:43,356 --> 00:08:45,149 Многие наши сестры убиты. 109 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 Те, кто выжил или сбежал, прячутся и ждут моего приказа собраться вместе. 110 00:08:52,532 --> 00:08:54,450 У меня сердце кровью обливается. 111 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Помолимся за наших сестер. 112 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Аминь. 113 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 - Аминь. - Аминь. 114 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Аминь. 115 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Жаль, нет времени оплакивать погибших. 116 00:09:20,184 --> 00:09:22,353 Но охотятся на нас не просто так. 117 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 Пора исполнить наш долг. 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 Это сестра Ясмин. 119 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Ух ты. 120 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Привет. Как дела? 121 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Так это ты. 122 00:09:44,333 --> 00:09:45,710 Монахиня-воин. 123 00:09:47,962 --> 00:09:48,796 Возможно. 124 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 Смотря для кого. 125 00:09:51,507 --> 00:09:53,384 У Ясмин есть информация. 126 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Да. Есть. 127 00:09:57,346 --> 00:09:59,223 Я знаю, как победить Адриила. 128 00:10:05,980 --> 00:10:09,817 Я обнаружила множество целебных свойств другой стороны 129 00:10:09,900 --> 00:10:13,779 в образцах раковых клеток, которые мы отправили в самом начале. 130 00:10:14,780 --> 00:10:18,326 Возможно, твои ранения были настолько серьезными, 131 00:10:18,826 --> 00:10:22,538 что процесс заживления привел к появлению этих чешуек. 132 00:10:23,289 --> 00:10:28,085 Проведи ты там достаточно времени, возможно исцелилась бы полностью. 133 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 При этом ты надеешься, что я найду твоего сына. 134 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Я вовсе не альтруистка. 135 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Почему ты туда не вошла? 136 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Я пыталась. 137 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Не пускает. Опаляет меня. 138 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 Выталкивает. 139 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 Если бы я могла, ради сына я бы это сделала. 140 00:10:51,734 --> 00:10:53,402 Даже если бы это меня убило. 141 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 А если это убьет меня? 142 00:11:01,077 --> 00:11:03,162 Каждая из нас что-то отчаянно ищет. 143 00:11:03,245 --> 00:11:06,040 Так что давай успешно проведем этот эксперимент. 144 00:11:22,473 --> 00:11:26,852 Ареале, первой монахине-воину, удалось лишить Адриила свободы. 145 00:11:27,353 --> 00:11:29,146 Эта история всем вам известна. 146 00:11:30,064 --> 00:11:36,237 Но тайной осталось особое оружие, с помощью которого она его захватила. 147 00:11:37,279 --> 00:11:40,074 Мой орден был создан, чтобы защитить это оружие, 148 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 сохранить его в безопасности, если Адриил снова обретет свободу. 149 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 О каком оружии ты говоришь? 150 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 Я говорю о… 151 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 О Терновом венце. 152 00:11:58,592 --> 00:12:02,513 ВАТИКАН 153 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Этот человек или нечто… 154 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Этот дьявол уверен, что объединение его могущества с нашей властью 155 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 сделает его непобедимым. 156 00:12:13,065 --> 00:12:15,526 Адриил хочет получить нашу Церковь. 157 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 Но от наших лидеров ему будет мало толку. 158 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 Сильные нашептывают слабым. 159 00:12:22,992 --> 00:12:25,369 Соблазняют силой своего влияния. 160 00:12:27,079 --> 00:12:30,958 Обещают безопасное и надежное партнерство. 161 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 А потом непременно втыкают нож в спину. 162 00:12:34,420 --> 00:12:36,172 Вы согласны, кардинал Росси? 163 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Простите? 164 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Вы что! 165 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Отпусти меня! Что вы… 166 00:12:40,384 --> 00:12:42,678 - Что вы делаете? - Чем он тебя купил? 167 00:12:49,393 --> 00:12:50,227 Ничем. 168 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Меня не купили. 169 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Я переродился. 170 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Рядом с Адриилом вы точно как муравьи. 171 00:13:00,237 --> 00:13:02,698 Вы преклонитесь перед ним. Да. 172 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Уведите его. 173 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Куда, Ваше Святейшество? 174 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 В старый склеп. 175 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Идите. 176 00:13:12,500 --> 00:13:15,002 Все до одного встанут перед ним на колени. 177 00:13:15,503 --> 00:13:17,838 Никто не устоит перед его мощью. 178 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Никто не устоит перед его мощью! 179 00:13:25,137 --> 00:13:27,097 Терновый венец? 180 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Терновый венец Иисуса. 181 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Да. 182 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Терновый венец на самом деле устройство из мира Адриила. 183 00:13:36,357 --> 00:13:38,484 Нейтрализующий божественных существ. 184 00:13:39,068 --> 00:13:43,739 Римляне надели венец на голову Иисуса, чтобы заблокировать его способности. 185 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 И 1000 лет спустя 186 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Ареала надела тот же венец на Адриила, чтобы запереть его в гробнице. 187 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Не слышала о силе Тернового венца. 188 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Думала, что это разновидность римской пытки. 189 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 Историю намеренно оставили неполной. 190 00:14:00,339 --> 00:14:03,092 В центре внимания то, что символизирует венец. 191 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Но не то, что он делает. 192 00:14:06,262 --> 00:14:10,266 Терновый венец выключает силу Адриила, делает его уязвимым. 193 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Это даст тебе шанс победить его. 194 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Извините, но это значит, что Иисус был… 195 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 Давай не будем сейчас об этом. 196 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Ну вот. 197 00:14:25,906 --> 00:14:27,283 Так ты разыскала нас, 198 00:14:27,366 --> 00:14:30,369 только чтобы отдать ключ к победе над Адриилом? 199 00:14:31,745 --> 00:14:33,080 Мы должны тебе верить? 200 00:14:35,040 --> 00:14:36,876 Не думаю, что она лжет. 201 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Он умеет убеждать со временем. 202 00:14:41,672 --> 00:14:45,134 И любое преимущество над Адриилом лучше, чем ничего. 203 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Уверяю, всё, что я сказала, правда. 204 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Как найти Терновый венец? 205 00:14:51,640 --> 00:14:53,893 Именно поэтому я созвала вас в Мадрид. 206 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Когда Адриил был заточен, 207 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 сестра по имени Кора доверила Венец ордену коптских монахинь в Египте. 208 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Этот орден, мой орден, веками хранил Терновый венец. 209 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Но во время гражданской войны в Египте 210 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 перед уходом британские офицеры разграбили святые места. 211 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Везде одни мудаки. 212 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Эва, выбирай слова. 213 00:15:22,838 --> 00:15:26,342 Венец исчез. Его украли. 214 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Мой орден посвятил себя его возвращению. 215 00:15:31,347 --> 00:15:36,226 С детства я искала Венец, и казалось, он потерян навсегда. 216 00:15:36,310 --> 00:15:38,687 Но теперь ты думаешь, что нашла его? 217 00:15:39,438 --> 00:15:42,483 Недавно были возвращены украденные предметы старины, 218 00:15:42,566 --> 00:15:46,487 находившиеся в поместье нечистого на руку британского офицера. 219 00:15:47,029 --> 00:15:49,949 Всю коллекцию подарили музею Прадо. 220 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 В коллекции находятся предметы, хранившиеся в моём ордене сто лет. 221 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Священные книги. 222 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Венец в музее, я уверена. 223 00:16:02,586 --> 00:16:05,631 Минутку. Кажется, я понимаю, что ты предлагаешь. 224 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Не знаю. Что я предлагаю? 225 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Похоже, ты предлагаешь… 226 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 …ограбить музей. 227 00:16:20,354 --> 00:16:25,234 МУЗЕЙ ПРАДО 228 00:16:58,058 --> 00:17:00,602 Венец, видимо, в крыле раннего христианства. 229 00:17:01,270 --> 00:17:02,396 Знаешь, где именно? 230 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Не совсем. 231 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Потому что он был украден до моего рождения, и я его не видела, 232 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 но нашла совпадение в коллекции. 233 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Выглядит как надо. Данные верны. 234 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Только вот… 235 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Что? 236 00:17:20,122 --> 00:17:22,499 Узнаем это точно, когда ты его коснешься. 237 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Когда монахиня-воин возьмет Венец, проявится его сила. 238 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Как проявится? 239 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 Не знаю. Думаю, скоро узнаем. 240 00:17:35,387 --> 00:17:38,974 Крыло раннего христианства на втором этаже в 13 зоне. 241 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Встретимся там. 242 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 - Прошу прощения. - Что такое, сестра? 243 00:17:52,988 --> 00:17:55,449 Группа школьников ведет себя неподобающе 244 00:17:55,532 --> 00:17:59,203 у обнаженной скульптуры в крыле эпохи Возрождения. 245 00:17:59,286 --> 00:18:00,245 Что, опять? 246 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Спасибо. 247 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 Активируем их удаленно. 248 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Сделать это проще простого. А вот с камерами придется повозиться. 249 00:18:26,855 --> 00:18:28,190 Проверяешь мою работу? 250 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 Если ты не попала куда надо… 251 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Огонек горит. Значит, попала. 252 00:18:32,569 --> 00:18:34,029 Просто хочу убедиться. 253 00:18:34,113 --> 00:18:36,657 Пока вы прятались, я заботилась о себе сама. 254 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 И мы с матерью Суперионной еще живы. 255 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Слушай, прости. 256 00:18:41,954 --> 00:18:45,457 Но если мы хотим победить Адриила, всё должно идти по плану. 257 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Однако не пойдет. 258 00:18:56,552 --> 00:19:01,473 Планируй сколько угодно, но даже он не мог всё контролировать. 259 00:19:03,392 --> 00:19:05,144 «Боже мой, для чего ты меня оставил?» 260 00:19:05,686 --> 00:19:08,438 Делай свою работу и верь, что я сделаю свою. 261 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Я больше не новичок. 262 00:19:12,484 --> 00:19:15,237 Это устройство позволит мне следить за всем, 263 00:19:15,320 --> 00:19:17,781 что с тобой происходит на той стороне. 264 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 Нервничаешь? 265 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Вроде того. 266 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Лилит, ты очень смелая. 267 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Для меня честь делать это вместе с тобой. 268 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 Ага. 269 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Проход скоро откроется. 270 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 Ковчег начнет пульсировать через пять, четыре, три, две… 271 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 Субъект вошел в Ковчег. Она успешно прошла через портал. 272 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Я вижу… 273 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Признаюсь, мне любопытно узнать, что вы задумали, Ваше Святейшество. 274 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Небольшое представление, Уильям, для максимального эффекта. 275 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Это он, да? 276 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Идеально соответствует рисунку. 277 00:21:06,223 --> 00:21:09,351 Хорошо бы ты его коснулась, чтобы знать наверняка. 278 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 Еще будет шанс. 279 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 Что случилось? 280 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 Что случилось? 281 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Я долго бродила под палящим солнцем. 282 00:21:27,828 --> 00:21:29,454 Потом земля поглотила меня. 283 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Тебя не было всего несколько секунд. 284 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - Не может быть. - Посмотри на показания… 285 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Боже мой. 286 00:21:42,843 --> 00:21:47,306 Есть 107 минут записи, 287 00:21:47,889 --> 00:21:51,310 а здесь прошло 7,8 секунды. 288 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Это какое-то временное искажение или квантовая аномалия. 289 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Что там было? 290 00:22:02,946 --> 00:22:04,573 Одно я знаю точно. 291 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 Мне там были не рады. 292 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Уильям, в средневековой пытке была своя красота. 293 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Креативность, которой не хватает в нашем мире. 294 00:22:32,392 --> 00:22:33,935 Взгляни, например, на это. 295 00:22:35,604 --> 00:22:36,938 На простоту этой вещи. 296 00:22:37,731 --> 00:22:41,276 И ты сразу представишь неминуемое повреждение чьей-то плоти. 297 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 И что? 298 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Ты меня не запугаешь, Дуретти. 299 00:22:50,452 --> 00:22:53,955 Папа не может вот так вот пытать кого-то в подвале Ватикана. 300 00:22:54,039 --> 00:22:59,586 Если ты так считаешь, кардинал Росси, ты плохо изучал историю. 301 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Мой помощник дал клятву хранить тайну ради защиты нашей Церкви. 302 00:23:05,926 --> 00:23:09,513 Ты можешь исчезнуть из этой комнаты, и никто не узнает. 303 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 А теперь расскажи мне про казни. 304 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Откуда они берутся? 305 00:23:15,769 --> 00:23:19,022 Как Адриил их создает и как он их останавливает? 306 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Адриил — наш Господь. Он возродился, чтобы нас спасти. 307 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Его воля воплощается в реальность. 308 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 А нельзя ли поконкретнее? 309 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Адриил — сила и свет… 310 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - Нет! - Казни, в чём их секрет? 311 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Нет никакого секрета. 312 00:23:45,757 --> 00:23:49,678 Адриил — воплощение Бога на Земле, а ты — его враг! 313 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - Богохульство! - Нет! 314 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Пытай меня сколько хочешь. 315 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Спасение Адриила — это дар, что выше боли. 316 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Ни один истинный его служитель тебе ничего не скажет. 317 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 Нет, не надо. Нет… 318 00:24:24,838 --> 00:24:27,841 Как это печально. 319 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Поместите его в железную деву. 320 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Что? 321 00:24:33,805 --> 00:24:35,056 Так нельзя! 322 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Нет! Стой! 323 00:24:38,477 --> 00:24:41,438 - Ваше Святейшество, пожалуйста! - Вы слышали? 324 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Сейчас я снова «Ваше Святейшество». 325 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - Нет! - Закрывайте. 326 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Нет. 327 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Нет! Нет, что вы… Нет! 328 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Нет, прошу! Нет! 329 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Хватит! 330 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Хорошо! 331 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Корпорация Arq-Tech использует технологии для создания казней. 332 00:25:08,965 --> 00:25:10,509 Вот не мог сразу сказать? 333 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Заприте его в камере и принесите ужин. 334 00:25:15,305 --> 00:25:18,099 Тебе понадобятся силы, если я вернусь. 335 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Лилит? 336 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Почему он меня обжег? 337 00:26:16,157 --> 00:26:17,659 Я не знаю. 338 00:26:19,661 --> 00:26:22,831 Уверена, что-то не хотело, чтобы я там находилась. 339 00:26:24,624 --> 00:26:27,877 Я чувствовала его присутствие, его ненависть. 340 00:26:29,671 --> 00:26:32,799 Если это правда и там есть какое-то разумное существо, 341 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 мы могли бы с ним пообщаться. 342 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 В следующий раз попробуем… 343 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 В следующий раз? 344 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Отправишь меня снова? 345 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Мы же только начали, верно? 346 00:26:49,232 --> 00:26:52,819 Это наш шанс увидеть то, что скрывается за завесой. 347 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Точнее это твой единственный шанс найти сына. 348 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Да. 349 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 - Неважно, что будет со мной. - Нет! 350 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Боже, Лилит! 351 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 Разве я не могу пойти на всё, чтобы найти сына? 352 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 А я еще искренне хочу тебе помочь. 353 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 И в самом деле хочу понять. 354 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 У нас ведь общие цели. 355 00:27:23,141 --> 00:27:24,726 Да неужели? 356 00:27:26,061 --> 00:27:29,397 Посмотри, чем ты мне уже помогла. 357 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Посмотри. 358 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 Ты сделаешь всё, чтобы вернуть сына. 359 00:27:37,072 --> 00:27:38,156 Я тебя понимаю. 360 00:27:39,699 --> 00:27:41,534 Но я тебе не подопытная крыса. 361 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Если у тебя нет нужных мне ответов, я найду того, у кого они есть. 362 00:28:26,621 --> 00:28:28,832 - Добрый вечер, сестра. - Добрый. 363 00:28:28,915 --> 00:28:30,083 Чем могу помочь? 364 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Не могли бы вы подсказать, где вход в музей? 365 00:28:33,545 --> 00:28:35,338 Простите, но мы закрыты. 366 00:28:35,839 --> 00:28:37,006 Ясно. 367 00:28:37,507 --> 00:28:40,009 У вас есть буклет с указанием часов работы? 368 00:28:40,093 --> 00:28:42,220 - Конечно. Сейчас принесу. - Спасибо. 369 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 - Держите. - Благодарю. 370 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 - Погодите, сестра, я помогу. - Вы очень добры. 371 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Простите меня. 372 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Ты же сказала, что превосходно знаешь улицы Мадрида. 373 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Всё верно. А также Парижа, Рима, Мумбая. 374 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 А мы-то решили, это значит, что ты умеешь водить. 375 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Нет. 376 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Не очень. 377 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Эва, подожди нас! 378 00:29:29,934 --> 00:29:31,352 Тебе не обмануть камеры. 379 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 И кто знает, как среагируют на тебя лазеры. 380 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Сначала камеры. Включаю старую запись с камер слежения. 381 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Смотрите. 382 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Они должны катиться прямо к лазеру. 383 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Крохотный электромагнитный импульс. 384 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Камила, останься здесь и будь настороже. 385 00:30:17,065 --> 00:30:18,107 Не доверяешь мне? 386 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 Наоборот. 387 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Никто лучше тебя не прикроет нам спины. 388 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Би, идем. 389 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Ясмин сказала, в твоих руках он должен активироваться. 390 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Ничего не происходит. 391 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Мать Суперионна, это не тот венец. 392 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Мы идем. Ясмин что-нибудь посоветует. 393 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Где мы встретимся? 394 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Нет. План состоял в том, что я скажу, где Венец, а вы пойдете и заберете его. 395 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Иногда мало просто знать. Знания нужно использовать. 396 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Мать Суперионна? 397 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Но я… 398 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Я боюсь. 399 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Вот. 400 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Возьми. Это защитит тебя. 401 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 В 21:42… 402 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 …начинаю проверку настройки квантовой частоты линзы. 403 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Цвета яркие. 404 00:31:56,581 --> 00:31:58,917 Значительно увеличилась цветовая гамма. 405 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 На записи нет различимых объектов. 406 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Картинка меняется очень медленно. 407 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Похоже на… 408 00:32:19,479 --> 00:32:20,980 Ускоряю воспроизведение. 409 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Привожу в соответствие с длительностью на этой стороне 7,87 секунды. 410 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Боже мой. Боже. 411 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Венец ведет себя как обычный. 412 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Времени мало. 413 00:32:51,552 --> 00:32:55,139 Глушители лазеров разрядятся через четыре с половиной минуты. 414 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Тихо, я думаю. 415 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Так, шипы разные, может, они из другого материала. 416 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Почему он Терновый, если шипы не из терновника? 417 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Тихо! 418 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Монахини моего ордена спрятали бы его от британских мародеров. 419 00:33:21,958 --> 00:33:22,959 Завуалировали бы. 420 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Как именно? 421 00:33:25,294 --> 00:33:28,172 Так, чтобы его не заметил белый разбойник. 422 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Идите за мной. 423 00:33:43,396 --> 00:33:46,774 Он не был бы в сундуке, с оружием или драгоценностями. 424 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Где-то в неожиданном месте. 425 00:33:51,821 --> 00:33:53,740 Там, где только женщина заметит. 426 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Эва, в центре зала статуя в черном головном уборе. 427 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Это клобук коптской монахини. Такой носила моя прабабушка. 428 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 Венец там, я уверена. 429 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Нам нечем блокировать лазеры. 430 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Эва? Две минуты 53 секунды. У нас мало времени. 431 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 Без венца мы не уйдем. 432 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Камила! 433 00:34:24,103 --> 00:34:26,147 Кто знает, как отреагируют лазеры. 434 00:34:26,647 --> 00:34:29,150 Прохожу сквозь камни, пройду и сквозь свет. 435 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Эва, стой. 436 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Что случилось? 437 00:34:46,042 --> 00:34:49,337 Мой Венец отключился. Не похоже, что закончилась энергия. 438 00:34:49,420 --> 00:34:51,839 Как будто кто-то щелкнул выключателем. 439 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Сосредоточься, Эва. 440 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 Ты в этом уверена, Ясмин? 441 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 Да, уверена. 442 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Я здесь. 443 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Я повсюду, Камила. 444 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Повсюду. 445 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 О нет! 446 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 Это ловушка! 447 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Винсент, стой! 448 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Эва! 449 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Сестра Лилит. 450 00:38:27,179 --> 00:38:31,017 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра