1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 Sé que esto es una misión 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 y que el mundo y nuestras hermanas están en juego, 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 pero me encanta llegar a una nueva ciudad. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 El aroma de las pastelerías, la energía de las calles, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 vivir una aventura con una amiga. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 ¡Maldita sea! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 ¿Algún problema? 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 La madre superiora nos hizo estudiar el código, pero hace siglos que no se usa. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 No recuerdo bien las coordenadas. 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 ¿No puedes llamar y ya? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Pueden rastrear la llamada. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 Y no habría manera de codificar la comunicación. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Si necesitas tiempo para entender esa cosa, 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 podemos pasar por el Palacio Real o el Museo del Prado. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 ¿Quieres hacer turismo? ¿Ahora? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Sí. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 Me pasé la vida en un orfanato, esto… 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 es Madrid. 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 La ciudad del oso y el madroño. Quiero ver todo. 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Entiendo, pero no es el momento. 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 - Vamos. Es por aquí. - Está bien. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Este es el lugar. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 Alguien nos atacó. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 ¿Tendrán a la madre superiora o a las demás? 26 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 Por el polvo, diría que los vidrios llevan dos o tres días aquí. 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Y nos enviaron la llamada ayer. 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Debieron encontrar esto después. 29 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 Quizá nos dejaron un mensaje. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 Una pista. Algo. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Qué interesante. 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Ava, revisa la gárgola. 33 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Bea. 34 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Parece que iremos al cine. 35 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Con cuidado. 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Mira, leyendo un periódico. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Sin celular. Qué, ¿son los años 50? 38 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Parada de autobús, a las dos. 39 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 Mira para el otro lado, el autobús no viene de ahí, 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Ese mira la vidriera de un contador. 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 No podemos llevarlos con las demás, hay que perderlos. 42 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Sí. 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 Saquémoslos de aquí y eliminémoslos. 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Solo veo tres. 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Por ahora. 46 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 No generes conflicto sin saber cuántos son. 47 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Yo soy de las que primero pegan, después preguntan 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 y después pegan otra vez. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Sí, me di cuenta. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Creo que los perdimos. 51 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Espera. 52 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Alguien más nos sigue. Alguien discreto. 53 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 ¡Beatrice! 54 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ava. 55 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Estoy admirado, Ava. 56 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Estás más rápida. 57 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Vincent. 58 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 ¿Por qué haces esto? 59 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Ya sabes por qué, has visto su poder. 60 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 ¿Por eso traicionaste a tu familia? 61 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Mary, 62 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 Shannon, todas las mujeres que confiaron en ti. ¿Por poder? 63 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Por la verdad. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Toda la vida busqué la verdad de Dios. 65 00:04:56,629 --> 00:04:57,714 Ahora la encontré. 66 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Adriel es real. 67 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Es divino y el Halo le pertenece. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Dile que venga a buscarlo. 69 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Negociemos. 70 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Te llevaré con él. 71 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Vamos. Ríndete. Sabes que no puedes tocarme. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Los tatuajes divinium. 73 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 No puedes atravesar esto. 74 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 ¿Sí? 75 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Vamos. 76 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 No quería llegar a esto. 77 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 En serio. 78 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 No deberías habernos jodido, entonces. 79 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Cretino. 80 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Debería llevármelo, pero no puedo cargarlos a los dos. 81 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 - ¿Ava? - Hola. 82 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Resiste. Ya casi llegamos. 83 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 No, por adelante no. 84 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 - Por el callejón. - Sí. 85 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Bien. Solo… 86 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 ¿Ahora qué? 87 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 ¿Qué carajo…? 88 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 ¡Dios mío! ¡Las extrañé mucho! 89 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 ¡Camila! 90 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 No pude contenerme. 91 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 ¿Te sientes bien, Bea? 92 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Sí, solo recibió un dardo tranquilizante. 93 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Tendrán que contarme eso. Síganme. 94 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Por aquí. 95 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Los Primogénitos llegaron antes que nosotros a la sede de Madrid. 96 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 - Sí. - Así que tuvimos que ser creativas. 97 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 Adoro esta escena. 98 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Bien, ya basta de cine. Vamos. 99 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Era una tapadera para la resistencia en la Guerra Civil. 100 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 ¿Por qué tardaron tanto? 101 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Ahora que están aquí… 102 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Atacaron todas las sedes de la Orden. 103 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Muchas de nuestras hermanas murieron. 104 00:08:46,817 --> 00:08:49,695 Las que sobrevivieron o escaparon están escondidas 105 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 esperando que les ordene reunirse. 106 00:08:52,615 --> 00:08:54,617 Mi alma llora por nuestra Orden. 107 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Oremos por nuestras hermanas. 108 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Amén. 109 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 - Amén. - Amén. 110 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Amén. 111 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Ojalá tuviéramos tiempo para el duelo, 112 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 pero por algo nos persiguen. 113 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 Hay que volver a trabajar. 114 00:09:27,858 --> 00:09:29,527 Esta es la hermana Yasmine. 115 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Hola. ¿Qué tal? 116 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Eres tú. 117 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 La monja guerrera. 118 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Quizá. 119 00:09:50,423 --> 00:09:53,384 - Depende de quién pregunte. - Yasmine tiene algo que decirte. 120 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 Sí. 121 00:09:57,263 --> 00:09:58,806 Sé cómo derrotar a Adriel. 122 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Identifiqué una gran cantidad de propiedades curativas del otro lado 123 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 a partir de muestras de células cancerosas que enviamos al principio. 124 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Puede que tus heridas iniciales fueran tan graves 125 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 que el proceso de curación resultó en estas escamas. 126 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 Es posible que pasar más tiempo ahí te cure por completo. 127 00:10:29,629 --> 00:10:32,673 Y aunque no sea así, esperas que encuentre a tu hijo. 128 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Sí, no actúo por pura generosidad. 129 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 ¿Por qué no cruzas tú? 130 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Lo intenté. 131 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 No me deja. Me quemó. 132 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 Me expulsa. 133 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Si pudiera cruzar para buscar a mi hijo, lo haría. 134 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Aunque me costara la vida. 135 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 ¿Y si me la cuesta a mí? 136 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 Las dos estamos desesperadas, 137 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 así que encarguémonos de que esto salga bien. 138 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Areala, la primera monja guerrera, logró encarcelar a Adriel. 139 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Todos sabemos eso. 140 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 Pero el secreto es que usó un arma en particular para atraparlo. 141 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Mi orden fue creada para proteger esa arma, 142 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 para mantenerla a salvo en caso de que Adriel se liberara. 143 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 ¿Qué arma? ¿De qué hablas? 144 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Hablo de… 145 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 la Corona de Espinas. 146 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 CIUDAD DEL VATICANO 147 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Este hombre o cosa… 148 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 este demonio cree que combinar su poder con nuestra institución 149 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 lo hará imparable. 150 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adriel quiere la Iglesia. 151 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 Pero sus líderes no le servirán de nada. 152 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 Los poderosos les susurran a los débiles. 153 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Los tientan con su influencia. 154 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Prometen una alianza segura, sin riesgos. 155 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Y luego les clavan un cuchillo en la espalda. 156 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 ¿No está de acuerdo, cardenal Rossi? 157 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 ¿Disculpe? 158 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ¡Oigan! 159 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 ¡Suéltenme! ¿Qué…? 160 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - ¿Qué hacen? - ¿Cómo lo compró? 161 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 No. 162 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Nadie me compró. 163 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Volví a nacer. 164 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 Comparados con Adriel, son como hormigas. 165 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Se arrodillará ante él. Sí. 166 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Llévenselo. 167 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 ¿Adónde, eminencia? 168 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 A la vieja cripta. 169 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Vamos. 170 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 Se arrodillarán, todos y cada uno. 171 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 ¡No hay hombre que pueda contra él! 172 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 ¡No hay hombre que pueda contra él! 173 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 ¿Una Corona de Espinas? 174 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Como la de Jesús. 175 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Sí. 176 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 La Corona es un artefacto del reino de Adriel. 177 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Neutraliza a los seres divinos. 178 00:13:39,068 --> 00:13:43,739 Los romanos se la pusieron a Jesús para bloquear sus dones sobrenaturales. 179 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 Y 1000 años después, 180 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Areala le puso la misma corona a Adriel para atraparlo en su tumba. 181 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 No sabía del poder de la Corona de Espinas. 182 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Pensé que era otro artefacto de tortura romano. 183 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Las historias son incompletas a propósito. 184 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Se centran solo en lo que simboliza la Corona, 185 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 pero no en lo que hace. 186 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 La Corona puede anular el poder de Adriel y dejarlo vulnerable. 187 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Te dará la oportunidad de vencerlo. 188 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Perdón, pero, entonces, ¿Jesús era como…? 189 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 No nos metamos en eso. 190 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Vamos. 191 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 ¿Y nos buscaste para servirnos en bandeja el arma contra Adriel? 192 00:14:31,745 --> 00:14:33,163 ¿Por qué confiar en ti? 193 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 No tiene cara de mentirosa. 194 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Con el tiempo, puede ser muy convincente. 195 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Y cualquier ventaja que tengamos sobre Adriel es mejor que nada. 196 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Juro que todo lo que dije es cierto. 197 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 ¿Cómo encontramos la corona? 198 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 Por eso las traje a Madrid. 199 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Cuando Adriel fue encarcelado, 200 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 Cora, una hermana, le confió la Corona a una orden de monjas coptas egipcias. 201 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Esta orden, la mía, ocultó la Corona durante siglos. 202 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Pero durante la Guerra Civil egipcia, 203 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 Gran Bretaña saqueó sitios sagrados como su último acto de opresión. 204 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Siempre los mismos cretinos. 205 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Ava, esa boca. 206 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 La Corona desapareció, fue robada. 207 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Mi orden se dedicó a buscarla. 208 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Busco la Corona desde niña, pero parecía perdida para siempre. 209 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 ¿Y crees que la encontraste? 210 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Recuperaron antigüedades robadas entre las propiedades 211 00:15:43,192 --> 00:15:46,153 de un oficial británico corrupto que se retiró a España. 212 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 Toda la colección fue donada al Museo del Prado. 213 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 La colección contiene objetos que protegimos durante un siglo. 214 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Libros sagrados. 215 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 La Corona está ahí. Lo sé. 216 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Espera, ¿estás diciendo lo que yo creo? 217 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 No sé. ¿Qué estoy diciendo? 218 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Porque parece que hablas de… 219 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 robar un museo. 220 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 La Corona estará en el ala de Cristianismo Temprano. 221 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 ¿Sabes dónde está? 222 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 No exactamente. 223 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 La robaron antes de que yo naciera, así que nunca la vi, 224 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 pero encontré una coincidencia en la colección. 225 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Se ve bien. Los datos son correctos. 226 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Es que… 227 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 ¿Qué? 228 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Solo lo sabremos cuando la toques. 229 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Cuando la monja guerrera tome la Corona, su poder será revelado. 230 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 ¿Cómo se revelará? 231 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 No lo sé. Habrá que averiguarlo. 232 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 El ala de Cristianismo Temprano. Segundo piso, zona 13. 233 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Nos vemos allá. 234 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 Podemos activarlos a distancia. 235 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Eso es lo fácil, lo complicado son las cámaras. 236 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 ¿Estás revisando mi trabajo? 237 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Si no le das al blanco… 238 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Se iluminó, así que está bien. 239 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Quería asegurarme. 240 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Cuando te escondiste, tuve que arreglármelas sola. 241 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 Y la madre superiora y yo sobrevivimos. 242 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Mira, lo siento. 243 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 Si queremos vencer a Adriel, el plan debe salir perfecto. 244 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 No será así. 245 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 Planea todo lo que quieras, pero ni él podía controlar todo. 246 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 "Dios, ¿por qué me has abandonado?". 247 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 Haz tu trabajo y confía en que haré el mío. 248 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Ya no soy novata. 249 00:19:12,484 --> 00:19:17,781 Este equipo me permitirá monitorear todo lo que experimentes del otro lado. 250 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 ¿Nerviosa? 251 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Algo así. 252 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, eres muy valiente. 253 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Es un honor hacer esto contigo. 254 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Se está por abrir la ventana. 255 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 El Arco debería aparecer en cinco, cuatro, tres, dos… 256 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 El sujeto ingresó al Arco. 257 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Logró pasar por el portal. 258 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Veo… 259 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Confieso que me intriga lo que ha planeado, santidad. 260 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Solo un poco de teatro, William, para maximizar el efecto. 261 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Conque es esa. 262 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Es idéntica a la del dibujo. 263 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Ojalá pudieras tocarla para que estemos seguras. 264 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 Ya llegará la oportunidad. 265 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 ¿Qué pasó? 266 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 ¿Qué pasó? 267 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Pasé horas perdida bajo un sol abrasador. 268 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Luego la tierra me tragó. 269 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 No, solo te fuiste por unos segundos. 270 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 - No puede ser. - Sí. Mira las lecturas… 271 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Dios mío. 272 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Tenemos 107 minutos de filmación 273 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 de 7.8 segundos de tiempo transcurrido. 274 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Es una especie de distorsión temporal o anomalía cuántica. 275 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ¿Cómo era? 276 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Solo estoy segura de una cosa. 277 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 No era bienvenida ahí. 278 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 William, la tortura medieval tenía cierta belleza. 279 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Una creatividad que le falta a la modernidad. 280 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Mira esto, por ejemplo. 281 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 La simplicidad. 282 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Prácticamente, se puede sentir el daño inminente en la carne. 283 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 ¿Y entonces? 284 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 No me asustas, Duretti. 285 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 El papa no puede torturar a alguien en el Vaticano. 286 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Si cree eso, cardenal Rossi, no sabe mucho de la historia. 287 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 El señor ha jurado confidencialidad para proteger a la Iglesia. 288 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Podrías desaparecer aquí mismo y nadie se enteraría. 289 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Ahora, explícame lo de las plagas. 290 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 ¿De dónde vienen? 291 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 ¿Cómo las crea Adriel y cómo las detiene? 292 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel es nuestro Señor, renacido para nuestra salvación. 293 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Su voluntad manifiesta la realidad. 294 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 ¿Podrías ser más específico? 295 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Adriel es poder y luz. 296 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 - ¡No! - Las plagas, ¿cuál es su secreto? 297 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 No hay ningún secreto. 298 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 ¡Adriel representa a Dios en la Tierra y tú eres su enemigo! 299 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 - ¡Blasfemia! - ¡No! 300 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Tortúrame todo lo que quieras. 301 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 La salvación de Adriel es un don más allá del dolor. 302 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Ningún verdadero acólito te dirá nada. 303 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 No, no.… 304 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Qué desilusión. 305 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Pásenlo a la doncella de hierro. 306 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 ¿Qué? 307 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 ¡No pueden…! 308 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 ¡No! 309 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 - ¡Santidad, por favor! - ¿Oíste eso? 310 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Volví a ser "santidad". 311 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 - No… - Ciérrenla. 312 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 No. 313 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 No, ¿qué…? ¡No! 314 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 ¡No, por favor! ¡No! 315 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 ¡Alto! 316 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 ¡Está bien! 317 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 La Corporación Arq-Tech usa tecnología para crear las plagas. 318 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 ¿Era tan difícil? 319 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Enciérrenlo en una celda y denle algo de cenar. 320 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Necesitarás estar fuerte si regreso. 321 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 ¿Lilith? 322 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 ¿Por qué me quemó? 323 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 No sé. 324 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 La realidad es que había algo que no me quería ahí. 325 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Sentí su presencia, su odio. 326 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 Si es verdad, si hay un ser consciente ahí, 327 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 quizá podamos comunicarnos con él. 328 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 La próxima vez, podemos… 329 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 ¿La próxima vez? 330 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 ¿Quieres que vuelva? 331 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Recién empezamos, ¿no? 332 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 Es nuestra oportunidad para ver qué hay detrás del velo. 333 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 O sea, tu única oportunidad para encontrar a tu hijo. 334 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Sí. 335 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 - Sin importar lo que me haga. - ¡No! 336 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 ¡Cielos, Lilith! 337 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 ¿Cómo no me va a desesperar encontrar a mi hijo? 338 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 Y también quiero ayudarte, de verdad. 339 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 Y también quiero entender. 340 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Somos socias en esto. 341 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 ¿En serio? 342 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Mira lo que ha hecho tu ayuda hasta ahora, socia. 343 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Mírame. 344 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 Harás lo que sea para encontrarlo. 345 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Lo entiendo, 346 00:27:39,658 --> 00:27:41,826 pero no soy tu rata de laboratorio. 347 00:27:44,329 --> 00:27:48,792 Si no tienes las respuestas que necesito, buscaré a alguien que sí. 348 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Dijiste que te sabías de memoria las calles de Madrid. 349 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Así es. Y las de París, Roma, Bombay… 350 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Por eso pensamos que sabías conducir. 351 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 No. 352 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 No muy bien. 353 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Ava, ¡espéranos! 354 00:29:29,934 --> 00:29:33,938 Tu poder no engaña a las cámaras. Y quién sabe cómo afectará a los láseres. 355 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Primero, las cámaras. Pasaré un video de hace un rato. 356 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Mira esto. 357 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Están diseñados para rodar hacia el láser. 358 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Un micro pulso electromagnético. 359 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camila, quédate aquí y haz de vigía. 360 00:30:17,065 --> 00:30:18,107 ¿No confías en mí? 361 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 Al contrario. 362 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 No querría que nadie más me cuide las espaldas. 363 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, vamos. 364 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Yasmine dijo que se activaría cuando lo tocara. 365 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 No pasa nada. 366 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Madre superiora, es la corona equivocada. 367 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Allá vamos. Yasmine nos dirá. 368 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 ¿Dónde nos vemos? 369 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 No, dijimos que yo les mostraba y ustedes la buscaban. 370 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 El problema de saber tanto es que a veces debes aprovecharlo. 371 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 ¿Madre superiora? 372 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Pero… 373 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 tengo miedo. 374 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Toma. 375 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Toma esto, te protegerá. 376 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Son las 9:42 p. m. 377 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Iniciar prueba de ajuste de lente de frecuencia cuántica. 378 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Colores vibrantes. 379 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 Espectro de colores muy expandido. 380 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 No se advierten objetos discernibles. 381 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 El movimiento de la imagen parece muy lento. 382 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Es casi como… 383 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Aceleraré las imágenes. 384 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 A la velocidad transcurrida en la Tierra, 7.87 segundos. 385 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Dios mío. 386 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 No sé qué iba a pasar, pero no pasa. 387 00:32:50,385 --> 00:32:51,511 Queda poco tiempo. 388 00:32:51,594 --> 00:32:55,139 Nuestros dispositivos de video se apagarán en cuatro minutos. 389 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 Silencio, estoy pensando. 390 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Las espinas son diferentes, quizá es de otro material. 391 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 ¿Por qué se llama "de espinas" si no tiene espinas? 392 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 ¡Silencio! 393 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Quizá trataron de esconderla cuando llegaron los británicos. 394 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Y la camuflaron. 395 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 Pero ¿cómo? 396 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 En el último lugar donde buscaría un pirata blanco y católico. 397 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Síganme. 398 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 No la pondrían en un cofre con las armas ni las joyas. 399 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 En algún lugar inesperado. 400 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 Donde solo la vería una mujer. 401 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, en el centro, esa estatua, el tocado negro. 402 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Es una monja monástica copta. Era el hábito de mi bisabuela. 403 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 Tiene que ser eso. 404 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Ya no tenemos con qué bloquear el láser. 405 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 ¿Ava? Dos minutos, 12 segundos. Se acaba el tiempo. 406 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 No nos iremos sin ella. 407 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 ¡Camila! 408 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 No sabemos cómo afectarán los láseres tu poder. 409 00:34:26,689 --> 00:34:29,275 Si puedo atravesar roca sólida, puedo atravesar la luz. 410 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 ¡Ava, alto! 411 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 ¿Qué pasó? 412 00:34:46,042 --> 00:34:47,502 El Halo falló. 413 00:34:47,585 --> 00:34:51,839 No es que se quedó sin batería, es como si lo hubieran apagado. 414 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Concéntrate, Ava. 415 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 ¿Estás segura, Yasmine? 416 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 Sí, sin dudas. 417 00:35:23,454 --> 00:35:26,124 Estoy aquí. Estoy en todas partes, Camila. 418 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 En todas partes. 419 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 ¡No! 420 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 ¡Es una trampa! 421 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, ¡alto! 422 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 ¡Ava! 423 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Hermana Lilith. 424 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Subtítulos: Celeste Sudera