1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 ‎รู้นะว่าเรากำลังทำภารกิจ 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 ‎รู้ว่ามีชะตากรรมโลก ‎และซิสเตอร์ของเราเป็นเดิมพัน 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,854 ‎แต่เที่ยวเมืองใหม่ทีไรฟินทุกทีเลย 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 ‎ทั้งกลิ่นเบเกอรี่ ความคึกคักในท้องถนน 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 ‎ได้ร่วมผจญภัยกับเพื่อน 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 ‎ให้ตายเถอะ 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 ‎ติดขัดอะไรเหรอ 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 ‎คุณแม่อธิการบังคับให้เราเรียนรู้รหัส ‎แต่ไม่เคยใช้จริงมาหลายศตวรรษแล้ว 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 ‎ฝีมืออ่านพิกัดฉันขึ้นสนิมนิดนึง 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 ‎โทรถามไม่ได้เหรอ 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 ‎โทรศัพท์มือถือมันตามตำแหน่งได้ 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 ‎และสัญญาณเรียกนี้แปลว่า ‎ห้ามใช้เครื่องมือสื่อสารไม่เข้ารหัสเด็ดขาด 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 ‎ก็ถ้าต้องใช้เวลาถอดรหัสสักพัก 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 ‎เราแวะไปเที่ยวพระราชวัง ‎หรือพิพิธภัณฑ์ปราโดก็ได้นะ 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 ‎อยากไปเที่ยวชมเมือง ตอนนี้เนี่ยนะ 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 ‎ใช่ 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 ‎ก็ฉันอยู่บ้านเลี้ยงเด็กกำพร้ามาทั้งชีวิต 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 ‎ที่นี่มาดริดเชียวนะ 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 ‎เมืองหมีและต้นสตรอว์เบอร์รี ‎ฉันอยากชมให้หมด 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,362 ‎เข้าใจนะ แต่นี่มันไม่ใช่เวลา 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 ‎- ไป ทางนี้ ‎- ก็ได้ 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 ‎ที่นี่แหละ 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 ‎มีคนไล่ล่าเรา 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 ‎คิดว่าคุณแม่อธิการกับคนอื่นโดนเล่นงานไหม 26 00:01:47,398 --> 00:01:51,820 ‎ดูจากฝุ่นแล้ว ‎เศษแก้วมันแตกอยู่ตรงนี้มาสองสามวันได้ 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 ‎คุณแม่อธิการเพิ่งส่งสัญญาณเรียกเมื่อวาน 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,534 ‎พวกเขาคงมาเห็นสภาพนี้ทีหลัง 29 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 ‎อาจทิ้งข้อความไว้ให้เราก็ได้นะ 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,165 ‎คำใบ้ อะไรสักอย่าง 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 ‎น่าสนใจ 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 ‎เอว่า ดูหัวการ์กอยล์ 33 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 ‎บี 34 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 ‎(โรงภาพยนตร์ชิเนโดเร ‎ภาพยนตร์ - ซอร์ซีโตรเอน) 35 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 ‎งั้นเราคงต้องไปดูหนังกันแล้ว 36 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 ‎ระวัง 37 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 ‎ทางนั้น คนที่อ่านหนังสือพิมพ์ 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 ‎ไม่ไถมือถืองั้นเหรอ หลุดมาจากยุค 50 หรือไง 39 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 ‎ป้ายรถเมล์ สองนาฬิกา 40 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 ‎เขามองผิดทาง รถเมล์จะมาจากอีกทางเท่านั้น 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 ‎คนนั้นทำเป็นดูของในหน้าต่างสำนักทำบัญชี 42 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 ‎เราพาพวกนั้น ‎ไปถึงตัวคนอื่นๆ ไม่ได้ ต้องสลัดทิ้งก่อน 43 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 ‎ได้ 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 ‎ล่อเข้าซอยเปลี่ยวๆ แล้วสอยซะ 45 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 ‎ฉันเห็นแค่สามคน 46 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 ‎ตอนนี้เห็นแค่สาม 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 ‎อย่าหาเรื่องสู้จนกว่าจะรู้ว่ามีโอกาสชนะแค่ไหน 48 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 ‎ฉันมันสไตล์… ชกก่อน อาจซักถามนิดหน่อย 49 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 ‎เสร็จแล้วชกซ้ำอีกที 50 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 ‎อือ พอจะรู้ละ 51 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 ‎น่าจะหนีพ้นแล้วนะ 52 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 ‎เดี๋ยว 53 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 ‎มีใครตามเรามาอีกคน เขาเงียบกว่ามาก 54 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 ‎เบียทริซ 55 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 ‎เอว่า 56 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 ‎พ่อประทับใจนะเอว่า 57 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 ‎ไวขึ้นเยอะ 58 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 ‎วินเซนต์ 59 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 ‎ทำแบบนี้ทำไม 60 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 ‎ลูกก็รู้ว่าทำไม เห็นกับตาแล้วนี่ ‎ว่ามันทรงพลังแค่ไหน 61 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 ‎หักหลังครอบครัวเพราะงี้เหรอ 62 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 ‎แมรี่ 63 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 ‎แชนน่อน ผู้หญิงที่ไว้ใจแก ‎ทำเพื่ออำนาจเนี่ยนะ 64 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 ‎เพื่อสัจธรรม 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 ‎พ่อค้นหาสัจธรรมของพระเจ้ามาทั้งชีวิต 66 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 ‎ตอนนี้เจอแล้ว 67 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 ‎เอเดรียลมีจริง 68 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 ‎ท่านเป็นเทพ และเฮโลเป็นของท่าน 69 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 ‎ไปบอกให้มันมาเอาเองสิ 70 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 ‎เรามาประนีประนอมกันดีกว่า 71 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 ‎พ่อจะพาลูกไปหาท่าน 72 00:05:12,645 --> 00:05:13,521 ‎โธ่ 73 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 ‎ยอมแพ้ซะเถอะ ยังไงก็รู้ว่าแตะฉันไม่ได้หรอก 74 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 ‎รอยสักฝังดิวิเนียม 75 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 ‎ลูกทะลุแร่นี้ไม่ได้ 76 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 ‎งั้นเหรอ 77 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 ‎งั้นมาสู้กันเลย 78 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 ‎พ่อไม่อยากต้องทำถึงขั้นนี้เลย 79 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 ‎ไม่อยากเลยจริงๆ 80 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 ‎งั้นก็ไม่น่าทำเรื่องเฮงซวยแต่แรก 81 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 ‎ไอ้เวร 82 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 ‎ฉันควรจับเขาไปด้วย แต่อุ้มสองคนไม่ไหว 83 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 ‎- เอว่า ‎- ไง 84 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 ‎อดทนไว้นะ เกือบถึงแล้ว 85 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 ‎(ชิเนโดเร ‎โรงภาพยนตร์สเปน) 86 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 ‎ไม่ใช่ ไม่ใช่ด้านหน้า 87 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 ‎- เข้าไปในตรอก ‎- ได้ 88 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 ‎โอเค มา… 89 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 ‎เอาไงต่อ 90 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 ‎เชี่ยไรวะ 91 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 ‎คุณพระช่วย คิดถึงพวกเธอจังเลย 92 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 ‎คามิล่า 93 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 ‎เก็บอาการไม่อยู่ 94 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 ‎เป็นไรหรือเปล่าบี 95 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 ‎เปล่า ศรอาบยากล่อมประสาท ‎แค่ฤทธิ์แรงไปหน่อยน่ะ 96 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 ‎ไว้ต้องเล่าให้ฟังนะ ตามมา 97 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 ‎ทางนี้ 98 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 ‎กลุ่มบุตรหัวปีไปถึงศูนย์บัญชาการ ‎คณะดาบกางเขนที่มาดริดก่อนเรา 99 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 ‎- ใช่ ‎- เราเลยต้องใช้ความคิดสร้างสรรค์ 100 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 ‎ฉันชอบฉากนี้ 101 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 ‎โอเค ดูหนังพอละ ไปกันเถอะ 102 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 ‎โห 103 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 ‎นี่เคยเป็นที่กำบังของกองทัพปลดแอก ‎ในช่วงสงครามกลางเมือง 104 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 ‎ทำไมมาช้าจัง 105 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 ‎ในเมื่อมาถึงกันแล้ว 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 ‎คณะดาบกางเขนถูกโจมตีหมดทุกสำนัก 107 00:08:43,356 --> 00:08:45,441 ‎ซิสเตอร์ของเราถูกเข่นฆ่าไปหลายคน 108 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 ‎คนที่รอดชีวิตหรือหนีไปได้กำลังหลบซ่อนตัว 109 00:08:49,820 --> 00:08:51,364 ‎รอให้ฉันสั่งรวมพล 110 00:08:52,615 --> 00:08:54,367 ‎ฉันเศร้าใจยิ่งนักที่คณะเราโดนแบบนี้ 111 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 ‎มาภาวนาให้พี่น้องเรากันเถอะ 112 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 ‎อาเมน 113 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 114 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 ‎อาเมน 115 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 ‎ฉันก็อยากให้เรามีเวลาไว้ทุกข์กันมากกว่านี้ 116 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 ‎แต่มีเหตุผลที่ทำให้เราถูกล่า 117 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 ‎และเราต้องกลับไปทำหน้าที่ต่อ 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 ‎นี่คือซิสเตอร์ยาสมิน 119 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 ‎โห 120 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 ‎หวัดดี ว่าไง 121 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 ‎คุณคือคนนั้น 122 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 ‎แม่ชีนักรบ 123 00:09:47,378 --> 00:09:48,504 ‎ใช่มั้ง 124 00:09:50,423 --> 00:09:51,507 ‎อยู่ที่ใครถาม 125 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 ‎ยาสมินมีเรื่องจะบอกเธอ 126 00:09:53,884 --> 00:09:55,761 ‎ใช่ 127 00:09:57,305 --> 00:09:58,806 ‎ฉันรู้วิธีเอาชนะเอเดรียล 128 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 ‎ฉันได้ตรวจพบคุณสมบัติในการรักษาของอีกฝั่งหนึ่ง 129 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 ‎จากตัวอย่างเซลล์มะเร็ง ‎ที่เราส่งเข้าไปตั้งแต่ช่วงแรกๆ 130 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 ‎อาจเป็นเพราะเธอบาดเจ็บรุนแรงมาก 131 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 ‎ทำให้เกิดเป็นลายเกล็ดเมื่อแผลสมาน 132 00:10:23,205 --> 00:10:28,085 ‎มีความเป็นไปได้ว่า ‎ถ้าข้ามไปอยู่ฝั่งนั้นนานพอ เธออาจหายขาด 133 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 ‎แล้วต่อให้ไม่หาย ‎คุณแอบหวังว่าฉันอาจไปเจอลูกคุณ 134 00:10:35,134 --> 00:10:37,928 ‎ถูก ฉันไม่ได้ช่วยเธอเพราะมีจิตกุศล 135 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 ‎ทำไมไม่ข้ามไปเองล่ะ 136 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 ‎ลองดูแล้ว 137 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 ‎มันไม่ให้เข้าไป มันเผาฉัน 138 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 ‎ดีดฉันกลับออกมา 139 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 ‎ถ้าฉันข้ามเข้าไปหาลูกได้ คงทำไปแล้ว 140 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 ‎ต่อให้มันฆ่าฉันก็ตาม 141 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 ‎แล้วถ้ามันฆ่าฉันล่ะ 142 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 ‎เราจนตรอกอยากหาคำตอบกันทั้งคู่ 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‎เพราะงั้นมาทำให้การทดลองครั้งนี้ ‎ประสบผลสำเร็จกันดีกว่า 144 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 ‎อาเรียล่า แม่ชีนักรบคนแรก ‎ได้จองจำเอเดรียลเอาไว้ได้ 145 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 ‎เรื่องนั้นพวกคุณรู้กันอยู่แล้ว 146 00:11:30,022 --> 00:11:36,195 ‎แต่สิ่งที่ถูกเก็บเป็นความลับ ‎คือเธอใช้อาวุธชนิดนึงในการจับเขา 147 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 ‎คณะของฉันถูกก่อตั้งขึ้นมาเพื่อปกป้องอาวุธนั้น 148 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 ‎เก็บรักษามันเอาไว้ ‎เผื่อว่าเอเดรียลเป็นอิสระอีกครั้ง 149 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 ‎อาวุธอะไร พูดถึงอะไร 150 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 ‎ฉันกำลังพูดถึง… 151 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 ‎มงกุฎหนาม 152 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 ‎(นครรัฐวาติกัน) 153 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 ‎ชายคนนี้… หรือเจ้าสิ่งนี้… 154 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 ‎เจ้ามารตนนี้มันคิดว่าถ้าร่วมมือกัน ‎ใช้พลังของมันและสถาบันเรา 155 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 ‎จะไม่มีใครหยุดมันได้ 156 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 ‎เอเดรียลอยากฮุบคริสตจักร 157 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 ‎แต่เหล่าผู้นำเราจะไม่มีประโยชน์กับมัน 158 00:12:20,197 --> 00:12:22,908 ‎ผู้มีอำนาจกระซิบกับผู้อ่อนแอ 159 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 ‎ใช้อิทธิพลของตนมาหลอกล่อ 160 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 ‎รับปากว่าจะเป็นการร่วมมือกัน ‎ที่ปลอดภัยและมั่นคง 161 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 ‎จากนั้นก็ฆ่าทิ้งทุกครั้งไป 162 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 ‎เห็นด้วยไหม พระคาร์ดินัลรอสซี่ 163 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 ‎ว่าไงนะครับ 164 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‎เฮ้ย 165 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 ‎ปล่อยนะ ทำอะ… 166 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 ‎- ทำอะไร อะ… ‎- มันเอาอะไรมาซื้อตัวล่ะ 167 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 ‎ไม่ 168 00:12:50,728 --> 00:12:51,937 ‎ฉันไม่ได้ถูกซื้อเลย 169 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 ‎แต่ฉันเกิดใหม่ 170 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 ‎เทียบกับเอเดรียลแล้ว พวกแกมันก็แค่มด 171 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 ‎แกจะต้องคุกเข่าให้ท่าน ใช่แล้ว 172 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 ‎พามันไป 173 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 ‎ไปไหนครับพระคุณเจ้า 174 00:13:09,622 --> 00:13:10,831 ‎ห้องใต้ดิน 175 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 ‎ไป 176 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 ‎แกจะต้องคุกเข่ากันหมด 177 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 ‎ใครก็มิอาจต่อต้านพลังของท่านได้ 178 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 ‎ใครก็มิอาจต่อต้านพลังของท่านได้! 179 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 ‎มงกุฎหนามเหรอ 180 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 ‎เหมือนของพระเยซูเนี่ยนะ 181 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 ‎ใช่ 182 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 ‎มงกุฎนี้ที่จริงมาจากภพของเอเดรียล 183 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 ‎มันสกัดพลังของเทพ 184 00:13:39,068 --> 00:13:43,739 ‎ชาวโรมันเอามงกุฎนี้ ‎ไปสวมหัวพระเยซูเพื่อสกัดพลังเหนือมนุษย์ 185 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 ‎แล้ว 1,000 ปีต่อมา 186 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 ‎อาเรียล่าก็เอามงกุฎเดียวกันนี้ ‎ไปสวมหัวเอเดรียลเพื่อขังไว้ในหลุมศพ 187 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 ‎ไม่เคยอ่านเจอพลังของมงกุฎหนามมาก่อนเลย 188 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 ‎นึกว่าเป็นแค่อีกวิธีการทรมานคนของชาวโรมัน 189 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 ‎เขาจงใจเขียนประวัติศาสตร์ไม่ครบ 190 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 ‎มีแต่เรื่องสัญลักษณ์มงกุฎ 191 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 ‎แต่ไม่บอกว่าใช้ทำอะไร 192 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 ‎มงกุฎสามารถปิดกั้น ‎พลังของเอเดรียล ทำให้เขาอ่อนแอ 193 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 ‎มันจะทำให้คุณมีโอกาสเอาชนะเขาได้ 194 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 ‎โทษทีนะ แต่นี่แปลว่าพระเยซูนี่แบบ… 195 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 ‎อย่าพูดถึงกันเลยดีกว่า 196 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 ‎แหม 197 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 ‎งั้นคุณแอบตามหาเรา ‎เพื่อเอาอาวุธปราบเอเดรียลมาให้เหรอ 198 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 ‎เราจะไว้ใจคุณได้ไง 199 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 ‎ดูหน้าก็ไม่เหมือนคนขี้โกหกนะ 200 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 ‎ยิ่งฟังก็ยิ่งน่าเชื่อถือ 201 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 ‎แล้วถ้าเราอาจมีข้อได้เปรียบ ‎เหนือเอเดรียล ยังไงก็ดีกว่าไม่มีอะไรเลย 202 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 ‎ฉันสัญญาว่าทุกอย่างที่พูดเป็นความจริง 203 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 ‎เราต้องไปหามงกุฎที่ไหน 204 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 ‎นั่นแหละเหตุผลที่ฉันเรียกคุณมาที่มาดริด 205 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 ‎หลังเอเดรียลถูกจองจำแล้ว 206 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 ‎ซิสเตอร์นามโคร่าได้มอบมงกุฎ ‎ให้กับแม่ชีคณะคอปติกที่อียิปต์ 207 00:15:04,069 --> 00:15:08,908 ‎คณะนั้น คณะของฉัน ‎ได้เก็บซ่อนมงกุฎไว้นานหลายศตวรรษ 208 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 ‎แต่ช่วงสงครามกลางเมืองอียิปต์ 209 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 ‎ทหารอังกฤษปล้นสะดมสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ‎เพื่อกดขี่เราเป็นครั้งสุดท้าย 210 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 ‎ฝีมือไอ้พวกระยำอีกละ 211 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 ‎เอว่า คำหยาบ 212 00:15:22,838 --> 00:15:26,175 ‎มงกุฎหายไป ถูกขโมย 213 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 ‎คณะของฉันได้อุทิศตนเพื่อเอามันคืนมา 214 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 ‎ฉันตามหามงกุฎมาตั้งแต่เด็ก ‎แต่ดูเหมือนมันจะหายสาบสูญ 215 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 ‎แต่ตอนนี้คิดว่าหาเจอแล้วใช่ไหม 216 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 ‎ไม่นานมานี้ได้มีการเก็บกู้ ‎ของโบราณที่ถูกขโมยมาจากที่ดิน 217 00:15:43,192 --> 00:15:46,445 ‎ของเจ้าหน้าที่อังกฤษทุจริตที่มาเกษียณที่สเปน 218 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 ‎คอลเลคชั่นนั้นทั้งหมด ‎ถูกบริจาคให้กับพิพิธภัณฑ์ปราโด 219 00:15:51,659 --> 00:15:56,080 ‎คอลเลคชั่นนั้นมีวัตถุ ‎ที่นิกายของฉันเก็บไว้นานนับร้อยปี 220 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 ‎คัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ 221 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 ‎มงกุฎอยู่ที่นั่นแน่ ฉันมั่นใจ 222 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 ‎เดี๋ยวนะ นี่กำลังบอกให้ทำอย่างที่ฉันคิดอยู่ไหม 223 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 ‎ไม่รู้สิ ฉันบอกว่าอะไรอยู่เหรอ 224 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 ‎ก็เหมือนกำลังบอกให้ 225 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 ‎ปล้นพิพิธภัณฑ์ 226 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 ‎(พิพิธภัณท์) 227 00:16:22,189 --> 00:16:24,191 ‎(ปราโด) 228 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 ‎มงกุฎจะอยู่ในปีกอาคารต้นยุคศาสนาคริสต์ 229 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 ‎รู้ไหมว่ามันอยู่ไหน 230 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 ‎ก็ไม่เชิง 231 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 ‎เพราะมันถูกขโมยไปก่อนฉันเกิด ‎ก็เลยไม่เคยเห็นเองกับตา 232 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 ‎แต่เจอของในคอลเลคชั่นที่เหมือนอยู่ 233 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 ‎รูปทรงใช่ วันที่ก็ใช่ 234 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 ‎แค่… 235 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 ‎อะไร 236 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 ‎เราไม่มีทางมั่นใจได้จนกว่าคุณจะสัมผัสมัน 237 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 ‎เมื่อแม่ชีนักรบจับมงกุฎ ‎พลังของมันจะถูกเผยออกมา 238 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 ‎เผยยังไง 239 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 ‎ไม่รู้สิ คงต้องรอดูกัน 240 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 ‎ปีกอาคารต้นยุคศาสนาคริสต์ ชั้นสอง โซน 13 241 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 ‎ไปเจอกันนะ 242 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 ‎- ขออภัยที่รบกวนค่ะ ‎- มีอะไรครับซิสเตอร์ 243 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 ‎มีกลุ่มเด็กนักเรียนชายทำท่าทางไม่เหมาะสม 244 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 ‎กับรูปปั้นเปลือยในปีกอาคารเรอเนสซองต์ 245 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 ‎อีกแล้วเหรอเนี่ย 246 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 ‎ขอบคุณที่แจ้งครับ 247 00:18:14,551 --> 00:18:16,470 ‎เราเปิดใช้งานได้จากระยะไกล 248 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 ‎นั่นมันท่อนง่าย ที่ยากคือกล้องนี่แหละ 249 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 ‎ตรวจงานฉันเหรอเธอ 250 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 ‎ก็ถ้ามันปาใส่ผิดจุด… 251 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 ‎ไฟก็ขึ้นแล้วป่ะ แปลว่าถูกแล้ว 252 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 ‎ฉันแค่ดูให้แน่ใจ 253 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 ‎ตอนพวกเธอไปกบดาน ฉันต้องดูแลตัวเอง 254 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 ‎ฉันกับคุณแม่อธิการไม่เห็นตายเลย 255 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 ‎ขอโทษนะ 256 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 ‎แต่ถ้าเราอยากเอาชนะเอเดรียล ‎ทุกอย่างต้องเป็นไปตามแผนการ 257 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 ‎แต่ไม่เป็นหรอก 258 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 ‎อยากจะวางแผนละเอียดแค่ไหนก็เชิญ ‎แต่ขนาดพระเยซูยังควบคุมทุกอย่างไม่ได้เลย 259 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 ‎"ไฉนพระเจ้าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย" 260 00:19:05,811 --> 00:19:08,438 ‎โฟกัสหน้าที่ตัวเองไป แล้วไว้ใจฉันบ้าง 261 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 ‎ฉันไม่ใช่เด็กใหม่แล้วนะ 262 00:19:12,484 --> 00:19:14,987 ‎อุปกรณ์นี้จะช่วยให้ฉันสามารถเห็น 263 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 ‎ทุกอย่างที่เธอพบเจอที่อีกฟาก 264 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 ‎ประหม่าไหม 265 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 ‎จะเรียกว่าประหม่าก็ได้ 266 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 ‎ลิลิธ เธอกล้าหาญมาก 267 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 ‎เป็นเกียรติที่ได้ทำแบบนี้กับเธอนะ 268 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 ‎ใกล้ได้โอกาสแล้ว 269 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 ‎ดิอาร์คน่าจะเปิดในอีกห้า สี่ สาม สอง… 270 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 ‎ผู้รับการทดลองได้เข้าไปในดิอาร์คแล้ว 271 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 ‎เธอผ่านประตูมิติเข้าไปได้ 272 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 ‎ฉันมองเห็น… 273 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 ‎ผมขอยอมรับว่าอยากรู้จริงๆ ‎ว่าพระคุณเจ้าตั้งใจอะไรอยู่ 274 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 ‎แค่เล่นละครโรงใหญ่หน่อยน่ะวิลเลี่ยม ‎เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุด 275 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 ‎อันนี้เหรอ 276 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 ‎ตรงกับรูปวาดเป๊ะเลย 277 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 ‎ถ้าให้คุณจับได้ก็ดีสิ จะได้มั่นใจ 278 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 ‎เดี๋ยวเราก็มีโอกาส 279 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 ‎เกิดอะไรขึ้น 280 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 ‎เกิดอะไรขึ้น 281 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 ‎ฉันหลงทางอยู่หลายชั่วโมง ใต้แสงแดดแผดเผา 282 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 ‎จากนั้นก็โดนธรณีสูบ 283 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 ‎ไม่นะ เธอเข้าไปแค่ไม่กี่วินาทีเอง 284 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- ดูที่เครื่องบันทึกสิ… 285 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 ‎พระเจ้าช่วย 286 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 ‎เรามีคลิปวิดีโอ 107 นาที 287 00:21:47,723 --> 00:21:51,310 ‎ทั้งที่ผ่านไปแค่ 7.8 วินาที 288 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 ‎นั่นมันต้องเป็นการบิดเบือนของเวลา ‎หรือความผิดปกติระดับควอนตัม 289 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ‎ข้างในเป็นยังไง 290 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 ‎มีแค่อย่างเดียวที่ฉันรู้แน่ๆ 291 00:22:07,534 --> 00:22:09,161 ‎ที่นั่นไม่ต้อนรับฉัน 292 00:22:22,049 --> 00:22:25,802 ‎วิลเลี่ยม วิธีการทรมานในยุคกลางมันน่าทึ่งดีนะ 293 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 ‎มีความสร้างสรรค์ที่โลกยุคนี้สู้ไม่ได้ 294 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 ‎ยกตัวอย่างอันนี้ 295 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 ‎ช่างเรียบง่าย 296 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 ‎รู้สึกได้เลยถึงความเจ็บปวดที่ใกล้เข้ามา 297 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 ‎แล้วไง 298 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 ‎ฉันไม่กลัวแกหรอก ดูเร็ตตี้ 299 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 ‎จู่ๆ พระสันตะปาปา ‎จะทรมานคนใต้กรุงวาติกันได้ซะที่ไหน 300 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 ‎ถ้าเชื่ออย่างนั้นจริง พระคาร์ดินัลรอสซี่ ‎แปลว่าไม่ตั้งใจศึกษาประวัติศาสตร์ให้ดี 301 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 ‎ผู้ช่วยของฉันได้ปฏิญาณว่า ‎จะเก็บความลับเพื่อปกป้องคริสตจักรของเรา 302 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 ‎ต่อให้นายหายตัวไปจากห้องนี้ ก็จะไม่มีใครรู้เลย 303 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 ‎ทีนี้ อธิบายเรื่องภัยพิบัติทีซิ 304 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 ‎มันมาจากไหน 305 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 ‎เอเดรียลสร้างมันขึ้นมายังไง ‎และต้องหยุดมันยังไง 306 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 ‎เอเดรียลเป็นพระผู้เป็นเจ้าของเรา ‎ท่านเกิดใหม่เพื่อไถ่บาปเรา 307 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 ‎เจตจำนงของท่านจะกลายเป็นจริง 308 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 ‎พูดให้เจาะจงกว่านั้นหน่อยได้ไหม 309 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 ‎เอเดรียลคืออำนาจและแสงสว่าง… 310 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 ‎- อย่า! ‎- ภัยพิบัติ มีเคล็ดลับยังไง! 311 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 ‎ไม่มีเคล็ดลับอะไรเลย 312 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 ‎เอเดรียลเป็นอวตารของพระเจ้าบนโลก ‎และแกเป็นศัตรูของท่าน 313 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 ‎- แกดูหมิ่นพระเจ้า! ‎- อย่า! 314 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 ‎เชิญทรมานฉันให้สะใจไปเลย 315 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 ‎การไถ่บาปของเอเดรียล ‎เป็นของขวัญที่คุ้มค่าความเจ็บปวด 316 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 ‎สาวกที่แท้จริงของท่านจะไม่มีวันบอกอะไรแก 317 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 ‎อย่านะ อย่า… 318 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 ‎น่าผิดหวังซะจริงๆ 319 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 ‎เอาไปใส่ในโลงพรหมจารีเหล็ก 320 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 ‎ว่าไงนะ อะไร 321 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 ‎ไม่ได้นะ! 322 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 ‎อย่านะ เฮ้ย 323 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 ‎- พระคุณเจ้า ขอละ ‎- ได้ยินหรือเปล่า 324 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 ‎ทีนี้ทำมาเรียก "พระคุณเจ้า" 325 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 ‎- อย่า… ‎- ปิดเลย 326 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 ‎อย่า 327 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 ‎ไม่ อย่า จะทำอะไร อย่า! 328 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 ‎ขอร้องละ ไม่! 329 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 ‎หยุดนะ 330 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 ‎ก็ได้! 331 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 ‎บริษัทอาร์คเทคใช้เทคโนโลยีสร้างภัยพิบัติขึ้นมา 332 00:25:08,965 --> 00:25:10,926 ‎ให้บอกแค่นี้มันยากนักเหรอ 333 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 ‎เอาไปไว้ในห้องขังซะ หาข้าวให้กินด้วย 334 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 ‎นายจะต้องแข็งแรง เผื่อฉันกลับมาใหม่ 335 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 ‎ลิลิธ 336 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 ‎ทำไมมันถึงเผาฉัน 337 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 ‎ฉันไม่รู้ 338 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 ‎ความจริงคือมีบางอย่างที่ฝั่งนั้น ‎ที่ไม่อยากให้ฉันเข้าไป 339 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 ‎ฉันสัมผัสมันได้ รู้สึกถึงความเกลียดชัง 340 00:26:29,671 --> 00:26:33,174 ‎ถ้ามีสิ่งมีชีวิตที่มีความรู้สึกนึกคิดอยู่ในนั้นจริงๆ 341 00:26:34,426 --> 00:26:36,219 ‎งั้นเราอาจสื่อสารกับมันได้ 342 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 ‎ครั้งต่อไปเราน่าจะลอง… 343 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 ‎ครั้งต่อไปงั้นเหรอ 344 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 ‎จะให้ฉันกลับเข้าไปงั้นเหรอ 345 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 ‎เราเพิ่งเริ่มเองไม่ใช่เหรอ 346 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 ‎นี่คือโอกาสที่เราจะได้เห็นว่าภพหน้ามีอะไร 347 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 ‎หมายถึงนี่เป็นโอกาสเดียวที่คุณจะหาลูกเจอ 348 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 ‎ใช่ 349 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 ‎- ไม่แคร์ว่ามันจะทำร้ายฉันยังไง ‎- ไม่ใช่ 350 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 ‎โธ่ลิลิธ 351 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 ‎จะไม่ให้ฉันอยากหาลูกให้เจอได้ยังไง 352 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 ‎แล้วฉันก็อยากช่วยเธอจริงๆ 353 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 ‎และฉันอยากเข้าใจจริงๆ 354 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 ‎เราเป็นหุ้นส่วนกันในเรื่องนี้ 355 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 ‎งั้นเหรอ 356 00:27:25,560 --> 00:27:29,481 ‎ดูซะสิว่าคุณช่วยแล้วเป็นไง หุ้นส่วน 357 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 ‎มองฉันสิ 358 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 ‎คุณยอมทำทุกวิถีทางเพื่อพาลูกกลับมา 359 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 ‎ฉันเข้าใจนะ 360 00:27:39,699 --> 00:27:41,534 ‎แต่ฉันไม่ใช่หนูทดลองของคุณ 361 00:27:44,329 --> 00:27:48,917 ‎ถ้าคุณไม่รู้คำตอบที่ฉันต้องการ ‎งั้นฉันจะไปหาคนที่รู้ 362 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 ‎สวัสดีครับซิสเตอร์ 363 00:28:27,706 --> 00:28:28,790 ‎สวัสดี 364 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 365 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 ‎ช่วยชี้ทางเข้าพิพิธภัณฑ์ให้หน่อยได้ไหม 366 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 ‎ขออภัยครับซิสเตอร์ แต่เราปิดแล้ว 367 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 ‎อ้อ เข้าใจแล้ว 368 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 ‎มีโบรชัวร์ที่ระบุไหมว่าเปิดปิดกี่โมง 369 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 ‎- มีสิครับ เดี๋ยวผมหยิบให้ ‎- ขอบคุณ 370 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 ‎- นี่ครับ ‎- ขอบคุณ 371 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 ‎- มา ผมจะช่วยหยิบให้ครับ ‎- ใจดีจังเลย 372 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 ‎ขอโทษนะ 373 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 ‎ไหนบอกว่าจำถนนหนทางในมาดริดได้ขึ้นใจ 374 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 ‎ก็จำได้จริงๆ นะ ถนนปารีส โรม กับมุมไบด้วย… 375 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 ‎เออ นึกว่าแปลว่าจะขับรถเป็นด้วย 376 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 ‎เปล่านะ 377 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 ‎แค่ขับไม่แข็ง 378 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 ‎เอว่า รอเราด้วย 379 00:29:29,934 --> 00:29:31,352 ‎ต่อให้เดินทะลุกำแพงกล้องก็เห็น 380 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 ‎แล้วเราไม่รู้ว่าจะเดินทะลุเลเซอร์ได้ไหม 381 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 ‎จัดการกล้องก่อน ‎เปิดคลิปลูปจากที่บันทึกไว้ก่อนหน้านี้ 382 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 ‎ดูนี่นะ 383 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 ‎ออกแบบมาให้กลิ้งไปหาเลเซอร์ 384 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 ‎คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าขนาดไมโคร 385 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 ‎คามิล่า เฝ้าต้นทางอยู่ตรงนี้นะ 386 00:30:17,065 --> 00:30:18,107 ‎ไม่ไว้ใจฉันงั้นเหรอ 387 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 ‎ตรงกันข้ามเลย 388 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 ‎ฉันไว้ใจให้เธอระวังหลังเรามากกว่าใคร 389 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 ‎บี มาเร็ว 390 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 ‎ยาสมินบอกว่าพอเธอได้จับแล้วมันจะปล่อยพลังนี่ 391 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 ‎มันไม่ทำอะไรเลย 392 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 ‎คุณแม่อธิการ นี่มงกุฎผิดอันแล้ว 393 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 ‎เราจะเข้าไป ยาสมินจะให้คำแนะนำ 394 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 ‎เจอกันตรงไหนดีคะ 395 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 ‎ไม่ได้ แผนคือฉันจะบอกตำแหน่งให้ ‎แล้วพวกคุณเข้าไปเอาเอง 396 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 ‎ปัญหาของการรู้เยอะ ‎คือบางครั้งเราก็ต้องเอามันมาใช้ 397 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 ‎คุณแม่อธิการคะ 398 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 ‎แต่ฉัน… 399 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 ‎ฉันกลัว 400 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 ‎เอ้า 401 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 ‎เอาไป มันจะปกป้องเธอ 402 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 ‎สามทุ่ม 42 403 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 ‎เริ่มการทดลองปรับเลนส์คลื่นความถี่ควอนตัม 404 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 ‎สีสันสดใส 405 00:31:56,581 --> 00:31:59,083 ‎สเปกตรัมสีกว้างกว่าปกติอย่างมาก 406 00:32:01,794 --> 00:32:04,213 ‎ในวิดีโอไม่สามารถระบุวัตถุใดได้ 407 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 ‎ภาพเคลื่อนไหวช้ามาก 408 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 ‎แทบจะเหมือนกับ… 409 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 ‎เร่งวิดีโอ 410 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 ‎ให้ตรงกับเวลาที่ผ่านไปบนโลก 7.87 วินาที 411 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 ‎พระเจ้าช่วย 412 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 ‎มันไม่เห็นมีปฏิกิริยาอะไรเลย 413 00:32:50,385 --> 00:32:51,511 ‎ใกล้หมดเวลาแล้ว 414 00:32:51,594 --> 00:32:55,139 ‎เครื่องแทรกกล้องวงจรปิด ‎จะแบตหมดในอีกสี่นาทีครึ่ง 415 00:32:55,223 --> 00:32:56,724 ‎เงียบๆ คิดอยู่ 416 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 ‎โอเค หนามดูไม่เหมือนกัน ‎อาจทำจากวัสดุอย่างอื่น 417 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 ‎เรียกมงกุฎหนามทำไมถ้าหนามมันไม่ใช่หนาม 418 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 ‎เงียบได้ไหม 419 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 ‎ตอนที่พวกโจรชาวอังกฤษบุกไป ‎พวกเขาต้องหาทางซ่อนมันแน่เลย 420 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 ‎อำพราง 421 00:33:23,042 --> 00:33:24,168 ‎อำพรางยังไง 422 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 ‎ที่ที่โจรคาทอลิกผิวขาวไม่น่าจะเหลียวมอง 423 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 ‎ตามมา 424 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 ‎มันไม่อยู่ในหีบกับอาวุธและเครื่องเพชรแน่นอน 425 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 ‎ต้องเป็นที่ที่คาดไม่ถึง 426 00:33:51,821 --> 00:33:53,948 ‎ที่ที่ผู้หญิงเท่านั้นที่จะมอง 427 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 ‎เอว่า ตรงกลางห้อง รูปปั้นที่คลุมผ้าสีดำ 428 00:33:58,745 --> 00:34:00,288 ‎ผ้าคลุมแม่ชีนิกายคอปติก 429 00:34:00,872 --> 00:34:02,415 ‎ชุดของคุณยายทวดฉันเอง 430 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 ‎นั่นแหละ ต้องใช่แน่ๆ 431 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 ‎เราไม่มีลูกปัดบล็อกเลเซอร์แล้ว 432 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 ‎เอว่า สองนาที 53 วินาที ‎ใกล้จะหมดเวลาแล้ว 433 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 ‎ยังไงก็ต้องเอาไปด้วย 434 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 ‎คามิล่า 435 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 ‎เราไม่รู้ว่าจะใช้พลังเดินทะลุเลเซอร์ได้ไหม 436 00:34:26,689 --> 00:34:29,275 ‎ถ้าเดินผ่านก้อนหินได้ แค่แสงก็ต้องไหวน่า 437 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 ‎เอว่า หยุด 438 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 ‎เกิดอะไรขึ้น 439 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 ‎เฮโลหยุดทำงานไปเฉยๆ ไม่ใช่พลังหมดนะ 440 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 ‎แต่เหมือนมีใครกดสวิตช์ปิด 441 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 ‎ตั้งสติไว้เอว่า 442 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 ‎แน่ใจนะยาสมิน 443 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 ‎อันนั้นแหละ ฉันมั่นใจ 444 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 ‎ข้าอยู่นี่ 445 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 ‎ข้าอยู่ทุกที่ คามิล่า 446 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 ‎ทุกหนแห่ง 447 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 ‎แย่แล้ว 448 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 ‎มันเป็นกับดัก! 449 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 ‎วินเซนต์ หยุด! 450 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 ‎เอว่า! 451 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 ‎ซิสเตอร์ลิลิธ 452 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล