1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 Dünyanın kaderinin 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,809 ve kardeşlerimizin canının söz konusu olduğu bir görevdeyiz, evet. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,729 Ama yeni bir şehrin havasına bayılıyorum. 5 00:00:21,563 --> 00:00:26,985 Pastanelerin kokusu, sokakların enerjisi, arkadaşınla maceraya atılmak. 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,069 Lanet olsun! 7 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 Sorun mu var? 8 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Baş Rahibe bize kodu öğretmişti ama yüzyıllardır kullanılmıyor ki. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,747 -Koordinatlar konusunda biraz paslanmışım. -Arasan olmaz mı? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Cep telefonları izlenebilir. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,711 Koddan sonra şifrelenmemiş iletişim kullanmak yasak. 12 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 O şeyi çözmek için biraz zamana ihtiyacın varsa 13 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 Madrid Kraliyet Sarayı'na ya da Prado Müzesi'ne bir uğrayabiliriz. 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,390 -Gezmeye mi gitmek istiyorsun? Şu anda? -Evet! 15 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 Tüm hayatımı bir yetimhanede geçirdim ben. 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 Madrid'deyiz be. 17 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Villa y corte! 18 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 Ayı ve koca yemiş ağacının şehri. Her şeyi görmek istiyorum. 19 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Anlıyorum ama şimdi hiç sırası değil. 20 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 -Hadi. Bu taraftan. -Tamam. 21 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Yer burası. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 Biri peşimizdeymiş. 23 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Baş Rahibe'yle diğerlerini yakalamışlar mıdır? 24 00:01:47,398 --> 00:01:51,402 Toza bakılırsa bu camlar iki üç gündür burada duruyor. 25 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 Baş Rahibe çağrıyı daha dün gönderdi. 26 00:01:54,781 --> 00:01:57,534 Olaydan sonra gelip bunu bulmuş olmalılar. 27 00:02:00,745 --> 00:02:04,124 Belki bize bir mesaj bırakmışlardır. Bir ipucu falan. 28 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Enteresan. 29 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Heykeli kontrol et. 30 00:02:24,894 --> 00:02:25,895 Bea. 31 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 CINE DORE SİNEMASI FİLM - SOR CITRÖEN 32 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Görünüşe göre sinemaya gidiyoruz. 33 00:02:36,948 --> 00:02:37,949 Dikkatli ol. 34 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Bak, şu gazete okuyan. 35 00:02:42,495 --> 00:02:45,165 Cep telefonu yok. Bu ne? 50'lerde miyiz? 36 00:02:45,248 --> 00:02:47,333 Otobüs durağında, saat iki yönünde. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,795 Ters yöne bakıyor. Otobüs diğer yönden geliyor. 38 00:03:03,183 --> 00:03:05,685 Şu adam da muhasebecinin vitrinine bakıyor. 39 00:03:08,897 --> 00:03:11,774 Onları diğerlerine götüremeyiz. Atlatmamız lazım. 40 00:03:11,858 --> 00:03:15,320 Evet. Onları bir ara sokağa çekip indirelim. 41 00:03:17,447 --> 00:03:19,824 -Sadece üç kişi görüyorum. -Şimdilik üç. 42 00:03:20,658 --> 00:03:23,578 Rakibini iyice tartmadan asla kavgaya girme. 43 00:03:25,496 --> 00:03:26,956 Ben daha çok, 44 00:03:27,040 --> 00:03:30,752 önce yumruk at, arada soru sor, sonra tekrar yumruk at tarzıyım. 45 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Evet, fark ettim. 46 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Sanırım onları atlattık. 47 00:04:16,047 --> 00:04:17,048 Bekle. 48 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Başka biri takip ediyor. Daha sessiz biri. 49 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 -Beatrice! -Ava. 50 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Etkilendim Ava. 51 00:04:30,186 --> 00:04:32,522 -Çok daha hızlısın. -Vincent. 52 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Bunu neden yapıyorsun? 53 00:04:38,111 --> 00:04:40,738 Nedenini biliyorsun. Onun gücüne şahit oldun. 54 00:04:41,823 --> 00:04:43,992 Bu yüzden mi ailene ihanet ettin? 55 00:04:45,034 --> 00:04:48,496 Mary'ye, Shannon'a, sana güvenen tüm kadınlara. 56 00:04:48,579 --> 00:04:49,580 Güç için mi? 57 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Hakikat için. 58 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Hayatım boyunca Tanrı'nın hakikatini aradım. 59 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 Artık buldum. 60 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Adriel gerçek. 61 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 O ilahi bir varlık ve Hale ona ait. 62 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Söyle gelsin alsın o zaman. 63 00:05:04,804 --> 00:05:07,890 Uzlaşalım. Seni ona götüreyim. 64 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Hadi. Vazgeç. Bana dokunamayacağını biliyorsun. 65 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Divinyum dövmeler. 66 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Bunun içinden geçemezsin. 67 00:05:25,616 --> 00:05:26,617 Öyle mi? 68 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Hadi o zaman. 69 00:05:48,723 --> 00:05:51,934 İşin bu noktaya gelmesini istememiştim. Gerçekten. 70 00:05:54,270 --> 00:05:56,689 Onu, o bokları yemeden önce düşünecektin. 71 00:06:10,578 --> 00:06:11,537 Şerefsiz. 72 00:06:27,053 --> 00:06:30,264 Vincent'ı da götürmeliyim ama ikisini birden taşıyamam. 73 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 -Ava? -Merhaba. 74 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Dayan biraz, olur mu? Geldik sayılır. 75 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 CINE DORE İSPANYOL SİNEMATEK 76 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Hayır. Ön kapıdan olmaz. 77 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 -Ara sokaktan. -Tamam. 78 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Tamam. Biraz… 79 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Şimdi ne yapacağız? 80 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Ne oluyor be? 81 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Tanrım! Sizi çok özlemişim! 82 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Camila! 83 00:07:14,100 --> 00:07:15,101 Pardon. 84 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Kendimi tutamadım. 85 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 Sen iyi misin Bea? 86 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Evet, sakinleştirici oku biraz fazla kaçırdı da. 87 00:07:24,735 --> 00:07:26,988 Bu hikâyeyi merak ettim şimdi. 88 00:07:27,071 --> 00:07:27,905 Gelin. 89 00:07:29,115 --> 00:07:30,116 Bu taraftan. 90 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 İlk Doğan Çocuklar, Tarikat'ın Madrid merkezini bastı. 91 00:07:34,328 --> 00:07:37,331 -Hadi ya. -Bizim de yeni bir yer bulmamız gerekti. 92 00:07:38,458 --> 00:07:39,709 Bu sahneye bayılırım. 93 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Tamam, bu kadar sinema yeter. Gidelim. 94 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 -Hadi. -Hayır! 95 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Vay be. 96 00:08:11,949 --> 00:08:16,037 Burası İspanya İç Savaşı sırasında direnişçilerin gizli karargâhıymış. 97 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 Neden geciktiniz? 98 00:08:38,476 --> 00:08:42,396 Madem buradasınız… Tarikat'ın tüm birimleri saldırıya uğradı. 99 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 Kardeşlerimizin çoğu öldürüldü. 100 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 Hayatta kalanlar ve kaçanlar saklanıyor, toplanmak için emrimi bekliyorlar. 101 00:08:52,615 --> 00:08:54,408 Tarikat için ciğerim yanıyor. 102 00:08:57,245 --> 00:08:59,038 Kardeşlerimiz için dua edelim. 103 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Âmin. 104 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 -Âmin. -Âmin. 105 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Âmin. 106 00:09:16,681 --> 00:09:18,933 Keşke yas tutacak zaman olsaydı. 107 00:09:20,226 --> 00:09:22,728 Ama peşimize düşmeleri boşuna değil. 108 00:09:24,272 --> 00:09:25,815 Görevimiz de devam ediyor. 109 00:09:27,858 --> 00:09:29,360 Bu Rahibe Yasmine. 110 00:09:30,111 --> 00:09:31,112 Vay canına. 111 00:09:32,655 --> 00:09:34,073 Selam. N'aber? 112 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Sen osun. 113 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 Savaşçı Rahibe'sin. 114 00:09:47,378 --> 00:09:48,671 Olabilir. 115 00:09:50,381 --> 00:09:51,507 Soran kişiye bağlı. 116 00:09:51,591 --> 00:09:55,761 -Yasmine'in sana söyleyeceği bir şey var. -Evet. Var. 117 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 Adriel'ı yenme yolunu biliyorum. 118 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Diğer tarafın birçok iyileştirici özelliğini keşfettim. 119 00:10:09,942 --> 00:10:13,946 Daha önce göndermeyi başardığımız kanser hücresi örnekleri sayesinde. 120 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Senin ilk baştaki yaralarının fazla ağır olmasından dolayı 121 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 iyileşme süreci bu pullarla sonuçlanmış olabilir. 122 00:10:23,331 --> 00:10:28,169 Ama orada yeterince zaman geçirmek seni tamamen iyileştirebilir. 123 00:10:29,629 --> 00:10:32,465 İyileştirmese de oğlunu bulabileceğimi umuyorsun. 124 00:10:35,134 --> 00:10:37,887 Bu işi hayrına yapmıyorum. Evet. 125 00:10:39,138 --> 00:10:42,099 -Sen kendin neden geçmiyorsun? -Denedim. 126 00:10:43,142 --> 00:10:45,102 Geçişe izin vermiyor. Beni yaktı. 127 00:10:45,770 --> 00:10:46,937 Beni dışarı atıyor. 128 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Oğlumu bulmak için oraya geçebilsem geçerdim. 129 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Canımdan olsam bile. 130 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 Ya ben canımdan olursam? 131 00:11:01,160 --> 00:11:06,040 İkimiz de aradığımızı bulmak istiyoruz, bu deneyi ikimiz için de başarılı kılalım. 132 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 İlk Savaşçı Rahibe Areala, Adriel'ı hapsetmeyi başarmıştı. 133 00:11:27,311 --> 00:11:29,355 Bu hikâyeye hepiniz aşinasınız. 134 00:11:30,022 --> 00:11:32,692 Ama hikâyenin gizlenen kısmı, 135 00:11:32,775 --> 00:11:36,404 Areala'nın onu tuzağa düşürmek için özel bir silah kullandığı. 136 00:11:37,279 --> 00:11:40,074 Benim tarikatım, o silahı korumak 137 00:11:40,950 --> 00:11:45,413 ve Adriel tekrar serbest kalırsa diye güvende tutmak için kuruldu. 138 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Ne silahı? Neden bahsediyorsun? 139 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 Bundan bahsediyorum… 140 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Dikenli Taç. 141 00:11:58,592 --> 00:12:02,513 VATİKAN 142 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Bu adam… Ya da şey… 143 00:12:05,725 --> 00:12:10,396 Bu şeytan, kendi gücünü bizim kurumumuzla birleştirirse 144 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 durdurulamaz olacağına inanıyor. 145 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Adriel, Kilise'yi istiyor 146 00:12:16,110 --> 00:12:18,654 ama Kilise'nin liderlerine pek ihtiyacı yok. 147 00:12:20,281 --> 00:12:22,908 Güçlü adamlar, zayıfların aklını çeler. 148 00:12:22,992 --> 00:12:25,369 Onlara güçlerini sunarak kandırırlar. 149 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Güvenli ve sağlam bir ortaklık sözü verip 150 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 ilk fırsatta da sırtından bıçaklarlar. 151 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 Öyle değil mi Kardinal Rossi? 152 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Anlamadım. 153 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Hey! 154 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Bırakın! Ne yapıyorsunuz… 155 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 -Ne yapıyorsunuz? -Seni nasıl satın aldı? 156 00:12:49,518 --> 00:12:52,021 Hayır. Ben satın alınmadım. 157 00:12:52,855 --> 00:12:55,274 Ben yeniden doğdum. 158 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 Adriel'ın yanında siz karınca kadarsınız. 159 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Onun önünde diz çökeceksin. Evet. 160 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Götürün bunu. 161 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 Nereye Ekselansları? 162 00:13:09,622 --> 00:13:10,915 Eski mezar odasına. 163 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Yürü. 164 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 Hepiniz diz çökeceksiniz. 165 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Onun kudreti karşısında kimse duramaz! 166 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 Onun kudreti karşısında kimse duramaz! 167 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 Dikenli Taç mı? 168 00:13:28,599 --> 00:13:31,185 -İsa'nın Dikenli Tacı gibi mi? -Evet. 169 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Taç aslında Adriel'ın dünyasından gelen bir alet. 170 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 İlahi varlıkları etkisizleştiriyor. 171 00:13:39,068 --> 00:13:43,906 Romalılar, İsa'nın doğaüstü yeteneklerini engellemek için Taç'ı başına taktılar. 172 00:13:44,406 --> 00:13:46,742 Bin yıl sonra da Areala aynı tacı 173 00:13:46,826 --> 00:13:50,329 Adriel'ı mezarına hapsetmek için ona taktı. 174 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Taç'ın gücünü hiç duymamıştım. 175 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Roma işkencesinin bir parçası sanıyordum. 176 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 Kayıtlar kasten eksik bırakıldı. 177 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Taç'ın sembolize ettiği şeye odaklanıyorlar, 178 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 ne işe yaradığına değil. 179 00:14:06,178 --> 00:14:10,474 Taç, Adriel'ın gücünü kesip onu savunmasız bırakabilir. 180 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Bu sayede onu yenme şansın olacak. 181 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 Affedersin ama bu durumda İsa da şey olmuyor mu… 182 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 O konuya hiç girmeyelim şimdi. 183 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Hadi ama. 184 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Adriel'ı yenmenin anahtarını vermek için bizi arayıp buldun yani? 185 00:14:31,745 --> 00:14:33,247 Sana nasıl güvenebiliriz? 186 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Bana pek yalancı gibi gelmedi. 187 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Zamanla çok ikna edici biri oldu. 188 00:14:41,672 --> 00:14:45,342 Adriel'a karşı her türlü koz da hiç yoktan iyidir. O yüzden… 189 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Yemin ederim, dediğim her şey doğru. 190 00:14:49,305 --> 00:14:50,890 Bu Taç'ı nasıl bulacağız? 191 00:14:51,640 --> 00:14:54,018 Sizi Madrid'e tam da bu yüzden getirdim. 192 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 Adriel hapsedilince, 193 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 Cora adında bir rahibe, Taç'ı Mısır'daki Kıpti rahibelerine verdi. 194 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Bu tarikat, yani benim tarikatım, Taç'ı yüzyıllarca sakladı. 195 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Ama Mısır İç Savaşı sırasında, 196 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 İngiliz subaylar son bir zulüm olarak kutsal yerleri yağmaladılar. 197 00:15:18,834 --> 00:15:21,462 -Puştlar yine iş başında. -Ava, ağzını topla. 198 00:15:22,838 --> 00:15:26,342 Taç ortadan kayboldu, çalındı. 199 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Tarikatım kendini onu bulmaya adadı. 200 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Küçüklüğümden beri Taç'ı aradım ama ortadan tamamen kaybolmuş gibiydi. 201 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 Ama bulduğunu mu düşünüyorsun? 202 00:15:39,480 --> 00:15:41,273 Kısa bir süre önce, 203 00:15:41,357 --> 00:15:45,027 emekliliğinden sonra İspanya'ya taşınan bir İngiliz subayının mülkünde 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,528 bazı eserler bulundu. 205 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 Koleksiyonun tamamı Prado Müzesi'ne bağışlandı. 206 00:15:51,659 --> 00:15:56,038 Koleksiyonda bir asırdır tarikatım tarafından tutulan eserler var. 207 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Kutsal kitaplar. 208 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Taç da orada. Biliyorum. 209 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Bir saniye. Düşündüğüm şeyi mi söylüyorsun? 210 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Bilmem. Ne söylüyormuşum ki? 211 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Şey diyormuşsun gibi geldi… 212 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Müze soygunu. 213 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 PRADO 214 00:16:22,189 --> 00:16:24,858 MÜZESİ 215 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 Taç, erken dönem Hristiyan eserleri bölümünde. 216 00:17:01,270 --> 00:17:02,563 Yerini biliyor musun? 217 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Tam olarak değil. 218 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Ben doğmadan önce çalındığı için doğrudan görmedim 219 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 ama koleksiyonda bir eşleşme buldum. 220 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Ona benziyor. Tarih de tutuyor. 221 00:17:15,200 --> 00:17:16,493 Sadece… 222 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Ne? 223 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 Sen dokunmadan emin olamayız. 224 00:17:25,711 --> 00:17:29,423 Savaşçı Rahibe ona dokunduğunda Taç'ın gücü ortaya çıkacak. 225 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Nasıl çıkacak? 226 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Bilmem. Yakında öğreniriz. 227 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Erken Dönem Hristiyan Eserleri. İkinci kat, 13. kısım. 228 00:17:39,892 --> 00:17:40,893 Orada buluşuruz. 229 00:17:50,652 --> 00:17:52,946 -Affedersiniz. -Ne oldu Rahibe? 230 00:17:53,030 --> 00:17:55,491 Bir grup öğrenci, 231 00:17:55,574 --> 00:17:59,119 Rönesans bölümündeki çıplak bir heykele uygunsuz hareketler yapıyor. 232 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Yine mi? 233 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Teşekkürler. 234 00:18:14,510 --> 00:18:16,470 Bunları uzaktan çalıştırabiliriz. 235 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 O, işin kolay kısmı. Esas zor olan kameralar. 236 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Beni mi kontrol ediyorsun? 237 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Tam denk getiremediysen… 238 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Işık yandı. Doğru demek ki. 239 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 Emin olmaya çalışıyorum. 240 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 Sen saklanırken ben kendimi koruyordum. 241 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 Baş Rahibe ve ben hâlâ hayattayız. 242 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Bak, özür dilerim. 243 00:18:41,954 --> 00:18:45,415 Ama Adriel'ı yenmek istiyorsak her şey plana uygun olmalı. 244 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Ama olmayacak. 245 00:18:56,552 --> 00:19:01,765 İstediğin kadar iyi plan yap ama o bile her şeyi kontrol edemedi. 246 00:19:03,392 --> 00:19:05,310 "Tanrım, beni neden terk ettin?" 247 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 Kendi işine odaklan ve bana da güven. 248 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Artık çaylak değilim. 249 00:19:12,484 --> 00:19:14,069 Bu teçhizat, 250 00:19:14,153 --> 00:19:17,781 diğer tarafta deneyimlediğin her şeyi izlememi sağlayacak. 251 00:19:20,117 --> 00:19:21,118 Gergin misin? 252 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Onun gibi bir şey. 253 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Lilith, sen çok cesur birisin. 254 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Bunu seninle yapmak benim için bir onur. 255 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Kapı açılmak üzere. 256 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 Ark'ın etkinleşmesine son beş, dört, üç, iki… 257 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Denek, Ark'a girdi. 258 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Geçitten başarıyla geçti. 259 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Şu anda… 260 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Açıkçası, neler planladığınızı merak ediyorum Papa Hazretleri. 261 00:20:29,478 --> 00:20:34,733 Maksimum etki için küçük bir tiyatro tertip ettim William. 262 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Bu demek, ha? 263 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 Çizime tam uyuyor. 264 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Keşke dokunabilseydin, emin olurduk. 265 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 O da olacak. 266 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Ne oldu? 267 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 Ne oldu? 268 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Kavurucu güneşin altında saatlerce öylece gezdim. 269 00:21:27,828 --> 00:21:29,663 Sonra da yer beni yuttu. 270 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Hayır, sadece birkaç saniyeliğine yoktun. 271 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 -Bu olamaz. -Evet. Göstergelere bak… 272 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Aman tanrım. 273 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 Geçen 7,8 saniyelik sürenin 274 00:21:47,848 --> 00:21:51,310 tam 107 dakikalık görüntüsü var. 275 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Bu bir tür zamansal bozulma ya da kuantum anomalisi. 276 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Nasıldı? 277 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Bildiğim tek bir şey var. 278 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 Orada hiç hoş karşılanmadım. 279 00:22:22,049 --> 00:22:25,719 William, Orta Çağ işkencesinin bir güzelliği vardı. 280 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Modern dünyada pek görülmeyen bir yaratıcılık. 281 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Şuna bak mesela. 282 00:22:35,604 --> 00:22:36,938 Şunun basitliğine bak. 283 00:22:37,773 --> 00:22:41,360 İnsan bedenine verdiği zararı hissedebiliyorsun. 284 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 E, ne olmuş? 285 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Beni korkutamazsın Duretti. 286 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 Papa, Vatikan'ın bodrumunda birine işkence yapamaz. 287 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Buna inanıyorsan Kardinal Rossi, tarih bilgin pek iyi değil demektir. 288 00:23:00,754 --> 00:23:05,342 Buradaki arkadaşım kilisemizi korumaya gizlilik yemini etti. 289 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Bu odada ortadan kaybolsan kimsenin haberi bile olmaz. 290 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 Şimdi, bana şu belaları açıkla. 291 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Nereden çıktılar? 292 00:23:15,769 --> 00:23:19,147 Adriel onları nasıl yaratıyor ve nasıl durduruyor? 293 00:23:21,650 --> 00:23:26,029 Adriel bizim efendimiz, bizim kurtuluşumuz için yeniden doğdu. 294 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Onun iradesi gerçeğin tezahürü. 295 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Biraz daha net olmanı istiyorum. 296 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 Adriel güç ve ışıktır… 297 00:23:36,957 --> 00:23:37,874 Hayır! 298 00:23:37,958 --> 00:23:40,502 Belaların sırrı ne? 299 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Sır falan yok. 300 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Adriel, Tanrı'nın dünyadaki temsilcisi ve sen de onun düşmanısın! 301 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 -Dine küfürdür bu! -Hayır! 302 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 İstediğin kadar işkence et. 303 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Adriel'ın hidayeti bütün acıların ötesinde bir ihsan. 304 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Hiçbir gerçek mürit sana bir şey söylemez. 305 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Hayır, yapma. Hayır… 306 00:24:24,796 --> 00:24:27,841 Benim için hayal kırıklığı oldu. 307 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Onu çivili tabuta koy. 308 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Ne? 309 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Yapamazsın! 310 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Hayır! Hey! 311 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 -Papa Hazretleri, lütfen! -Duydun mu? 312 00:24:42,606 --> 00:24:45,108 Şimdi yine "Papa Hazretleri" olduk. 313 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 -Hayır. -Kapat. 314 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 Hayır! 315 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 Hayır! Hayır, ne yapıyorsun… Hayır! 316 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Hayır, lütfen! Hayır! 317 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Durun! 318 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Tamam! 319 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Arq-Tech Şirketi, 320 00:25:03,919 --> 00:25:07,172 belaları yaratmak için teknolojiyi kullanıyor. 321 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Bu kadar zor muymuş? 322 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Onu bir hücreye kapatıp karnını da doyurun. 323 00:25:15,305 --> 00:25:18,225 Geri dönersem gücüne ihtiyacın olacak. 324 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 Lilith? 325 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 Beni neden yaktı? 326 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 Bilmiyorum. 327 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Gerçek şu ki, oradaki bir şey beni orada istemedi. 328 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 Varlığını, nefretini hissedebiliyordum. 329 00:26:29,671 --> 00:26:36,219 Eğer bu doğruysa, orada bir varlık varsa belki onunla iletişim kurabiliriz. 330 00:26:36,303 --> 00:26:38,346 Bir dahaki denememizde onu… 331 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 Bir dahaki denemede mi? 332 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Dönmemi mi istiyorsun? 333 00:26:45,979 --> 00:26:48,189 Daha yeni başladık, değil mi? 334 00:26:49,232 --> 00:26:53,236 Bu bizim, perdenin ötesini görme şansımız. 335 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Oğlunu bulmak için tek şansın yani. 336 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 Evet. 337 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 -Bana ne olursa olsun. -Hayır! 338 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Tanrım, Lilith. 339 00:27:03,663 --> 00:27:06,541 Oğlumu bulmaya çabalamam normal değil mi? 340 00:27:08,043 --> 00:27:10,837 Ayrıca sana da gerçekten yardım etmek istiyorum. 341 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 Ve gerçekten de anlamak istiyorum. 342 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 Bu işte ortağız. 343 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 Öyle mi? 344 00:27:25,560 --> 00:27:29,439 Yardımının neden olduklarına dön de bir bak ortak. 345 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Bana bak. 346 00:27:34,361 --> 00:27:36,946 Oğlunu geri getirmek için her şeyi yaparsın. 347 00:27:37,030 --> 00:27:38,281 Bunu anlıyorum 348 00:27:39,699 --> 00:27:41,701 ama ben senin kobayın değilim. 349 00:27:44,329 --> 00:27:48,917 İhtiyacım olan cevaplar sende yoksa bilen birini bulurum. 350 00:28:26,621 --> 00:28:28,790 -İyi akşamlar Rahibe. -İyi akşamlar. 351 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Ne istemiştiniz? 352 00:28:30,166 --> 00:28:33,461 Beni müzenin girişine yönlendirebilir misiniz? 353 00:28:33,545 --> 00:28:35,755 Üzgünüm Rahibe ama şu an kapalıyız. 354 00:28:35,839 --> 00:28:37,465 Anlıyorum. 355 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Çalışma saatlerinin olduğu broşür var mı? 356 00:28:40,093 --> 00:28:42,303 -Tabii. Hemen getireyim. -Teşekkürler. 357 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 -Buyurun. -Teşekkürler. 358 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 -Size yardım edeyim Rahibe. -Çok naziksiniz. 359 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Üzgünüm. 360 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Hani Madrid sokaklarını karış karış biliyordun sen? 361 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Biliyorum. Ayrıca Paris'i, Roma'yı, Mumbai'yi de… 362 00:29:09,247 --> 00:29:12,125 Öyle deyince araba kullanmayı bildiğini sandık. 363 00:29:13,835 --> 00:29:14,836 Hayır. 364 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Pek iyi değil. 365 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Ava, bizi bekle. 366 00:29:29,934 --> 00:29:33,938 Kameraların içinden geçemezsin. Lazerleriyse nasıl etkiler kim bilir? 367 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Önce kameralar. Ekrana eski görüntüleri veriyorum. 368 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 İzleyin şimdi. 369 00:29:59,839 --> 00:30:02,717 Lazere doğru yuvarlanacak şekilde tasarlandılar. 370 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 Mikro elektrik manyetik darbe. 371 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Camila, sen burada kalıp ortalığı kolaçan et. 372 00:30:17,065 --> 00:30:19,317 -Bana güvenmiyor musun? -Tam aksine. 373 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 Bu konuda senden başkasına güvenemem. 374 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Bea, hadi. 375 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Yasmine, dokunduğunda aktif hâle geleceğini söylemişti. 376 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Bir hareketlenme yok. 377 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Baş Rahibe, yanlış tacı aldık. 378 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Geliyoruz. Yasmine bir baksın. 379 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Nerede buluşalım? 380 00:31:12,078 --> 00:31:12,996 Hayır. 381 00:31:13,079 --> 00:31:17,041 Plana göre ben size yerini söyleyecektim, siz gidip alacaktınız. 382 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Bu kadar bilgiye sahipsen bazen onu kullanman da gerekir. 383 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Baş Rahibe? 384 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Ama ben… 385 00:31:24,299 --> 00:31:25,300 Korkuyorum. 386 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Al. 387 00:31:34,517 --> 00:31:36,311 Al bunu. Bu seni korur. 388 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Saat 21.42. 389 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Kuantum frekansı lens ayarı testine başlıyorum. 390 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Renkler canlı. 391 00:31:56,581 --> 00:31:58,958 Aşırı geniş renk spektrumu. 392 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 Görüntülerde herhangi bir nesne görünmüyor. 393 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Görüntü hareketi çok yavaş. 394 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 Hatta sanki… 395 00:32:19,479 --> 00:32:21,105 Görüntüyü hızlandırıyorum. 396 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Dünya tarafında geçen süre olan 7,87 saniyeyle eşliyorum. 397 00:32:35,328 --> 00:32:37,330 Aman… 398 00:32:39,207 --> 00:32:40,291 …tanrım. 399 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Yapması gereken neyse, yapmıyor. 400 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Vaktimiz azalıyor. 401 00:32:51,552 --> 00:32:55,181 Kameralardaki engelleyicilerin bataryası 4,5 dakikaya bitecek. 402 00:32:55,264 --> 00:32:56,766 Sessiz ol. Düşünüyorum. 403 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Pekâlâ, dikenler farklı, belki farklı bir malzemedendir. 404 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Dikenler gerçek diken değilse adı neden Dikenli Taç? 405 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 Sessiz ol! 406 00:33:17,829 --> 00:33:21,541 İngiliz yağmacılar geldiğinde bunu saklamaya çalışmış olmalılar. 407 00:33:22,041 --> 00:33:24,168 -Gizlemişlerdir. -Nasıl? 408 00:33:25,294 --> 00:33:28,506 Beyaz, Katolik bir korsanın en son bakacağı yerde. 409 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Gelin. 410 00:33:43,396 --> 00:33:46,816 Sandıkta olmaz, silahların veya mücevherlerin arasında da. 411 00:33:47,316 --> 00:33:49,444 Beklenmedik bir yerde olmalı. 412 00:33:51,821 --> 00:33:54,032 Sadece bir kadının fark edeceği bir yer. 413 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ava, şu ortadaki heykelin siyah başörtüsünde. 414 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Kıpti rahibe başörtüsü. Büyük büyükannem de hep takardı. 415 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 Orada. Öyle olmalı. 416 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Lazerler için boncuğumuz kalmadı. 417 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ava. İki dakika, 53 saniye. Vaktimiz azalıyor. 418 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 Almadan gitmiyoruz. 419 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Camila! 420 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 Lazerlerden geçebilir misin, bilmiyoruz. 421 00:34:26,689 --> 00:34:29,192 Kayadan geçebiliyorsam ışıktan da geçerim. 422 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 Ava, dur. 423 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Ne oldu? 424 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 Hale bir anda kapandı. Enerjisi bitmiş gibi de değildi. 425 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Sanki biri düğmesini kapatmış gibi. 426 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Odaklan Ava. 427 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 Bundan emin misin Yasmine? 428 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 O olmalı. Biliyorum. 429 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Buradayım. 430 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Her yerdeyim Camila. 431 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Her yerde. 432 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Olamaz! 433 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 Bu bir tuzak! 434 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Vincent, dur! 435 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Ava! 436 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Rahibe Lilith. 437 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir