1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,304 Знаю, ми на завданні, 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 на кону доля світу й безпека наших сестер. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,395 Але я в захваті від нового міста. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 Запах пекарень, енергетика вулиць, 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 спільна пригода з подругою. 7 00:00:27,068 --> 00:00:27,986 Клятий ти чорт! 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 Проблеми? 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,659 Головна черниця змусила вивчити код, та ми ним не користувалися століттями. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 Забула, як читаються координати. 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,705 Не можеш подзвонити? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Мобільні можуть відстежувати. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,252 І телефоном спілкування не зашифроване. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Ну якщо тобі потрібен час, щоб розібратися, 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,802 ми завжди можемо зайти в Королівський палац чи в музей Прадо. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 Хочеш погуляти? Зараз? 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Так. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 Я все життя провела в сиротинці. 19 00:01:02,145 --> 00:01:02,979 Це ж Мадрид. 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 Місто ведмедя і полуничного дерева. Я хочу побачити все. 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Я розумію, але зараз дуже невдалий час. 22 00:01:12,155 --> 00:01:13,823 -Ходімо. Сюди. -Гаразд. 23 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 Ми на місці. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 На нас хтось полював. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,356 Думаєш, піймали головну черницю чи інших? 26 00:01:47,440 --> 00:01:51,402 Зважаючи на пил, це скло лежить тут два–три дні. 27 00:01:52,445 --> 00:01:57,367 Головна черниця дала поклик лише вчора. Мабуть, прийшла пізніше й знайшла це. 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Може, лишили повідомлення. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,165 Підказку. Що-небудь. 30 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Цікаво. 31 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 Ейво, перевір горгулью. 32 00:02:24,894 --> 00:02:25,770 Беа. 33 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 CINE DORE ФІЛЬМ — SOR CITRÖEN 34 00:02:32,944 --> 00:02:35,697 Схоже, ми йдемо в кіно. 35 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Обережно. 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Дивись, читає газету. 37 00:02:42,495 --> 00:02:45,165 Не в мобільному. Зараз що? П'ятдесяті? 38 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Автобусна зупинка, друга година. 39 00:02:48,168 --> 00:02:50,545 Дивиться не туди. Автобус в іншому боці. 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,476 Той зазирає у вікна офісу бухгалтерії. 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 Не можна вести до інших. Треба відірватися. 42 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 Так. 43 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 Відведімо вулицею і нейтралізуймо. 44 00:03:17,488 --> 00:03:18,615 Я бачу лише трьох. 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Поки що трьох. 46 00:03:20,658 --> 00:03:23,578 Ніколи не зачинай конфлікт, поки не оціниш шансів. 47 00:03:25,496 --> 00:03:28,917 Я радше спершу б'ю, тоді, може, розпитую, 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,293 а потім знову б'ю. 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,962 Так, я помітила. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 Гадаю, відірвалися. 51 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Чекай. 52 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 Ще хтось переслідує. Хтось тихіший. 53 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 Беатріс! 54 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ейво. 55 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Я вражений, Ейво. 56 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Ти настільки швидша. 57 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Вінсенте. 58 00:04:35,024 --> 00:04:36,818 Чому ти це робиш? 59 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Ти знаєш чому. Ти бачила. Бачила його силу. 60 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Це тому ти зрадив свою сім'ю? 61 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Марію, 62 00:04:46,828 --> 00:04:49,497 Шеннон, усіх жінок, які довіряли. Заради сили? 63 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Заради правди. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Я все життя шукав правду Божу. 65 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 І я знайшов її. 66 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Адріель справжній. 67 00:05:00,341 --> 00:05:02,468 Божественний, і ореол належить йому. 68 00:05:03,052 --> 00:05:04,304 Най прийде й візьме. 69 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Потрібен компроміс. 70 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 Я відведу тебе до нього. 71 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Та ну. Припини. Ти й торкнутися мене не можеш. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Божественні тату. 73 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Крізь них тобі не пройти. 74 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Так? 75 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Тоді до бою. 76 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Я не хотів, щоб до цього дійшло. 77 00:05:50,725 --> 00:05:51,768 Справді. 78 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 То не слід було робити стільки поганого. 79 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Козел. 80 00:06:27,053 --> 00:06:29,889 Я маю забрати його, але не можу нести їх обидвох. 81 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 -Ейво? -Привіт. 82 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 Тримайся, гаразд? Ми майже на місці. 83 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 CINE DORE ІСПАНСЬКИЙ КІНОТЕАТР 84 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Ні. Не до головного. 85 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 -Через провулок. -Так. 86 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Гаразд. Просто… 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 А тепер що? 88 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Якого біса? 89 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 Боже мій! Я так за вами скучила. 90 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 Каміло! 91 00:07:15,935 --> 00:07:17,061 Я не втрималася. 92 00:07:18,521 --> 00:07:20,022 З тобою все гаразд, Беа? 93 00:07:20,648 --> 00:07:23,568 Так, просто трохи перебрала з транквілізатором. 94 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Я мушу почути цю історію. За мною. 95 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Сюди. 96 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Первістки випередили нас до штаб-квартири в Мадриді. 97 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 -Так. -Довелося проявити креативність. 98 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 Люблю цю сцену. 99 00:07:44,505 --> 00:07:46,340 Добре, годі кіно. Ходімо. 100 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 Овва. 101 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Це був прихисток для бійців опору під час громадянської війни. 102 00:08:16,662 --> 00:08:17,872 Чому так довго? 103 00:08:38,392 --> 00:08:39,477 Якщо ж ви вже тут. 104 00:08:40,561 --> 00:08:42,396 На всі гілки ОХМ напали. 105 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Багато наших сестер загинули. 106 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Ті, які вижили чи втекли, ховаються, 107 00:08:49,820 --> 00:08:51,364 чекаючи на мої накази. 108 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 Серце крається через орден. 109 00:08:57,245 --> 00:08:58,871 Помолімося за наших сестер. 110 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Амінь. 111 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 -Амінь. -Амінь. 112 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Амінь. 113 00:09:16,681 --> 00:09:18,933 Шкода, що немає часу оплакати мертвих. 114 00:09:20,226 --> 00:09:22,311 Але на нас не просто так полюють. 115 00:09:24,355 --> 00:09:25,815 І в нас є обов'язки. 116 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 Це сестра Ясмін. 117 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Овва. 118 00:09:32,697 --> 00:09:33,948 Привіт. Як життя? 119 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Ти — вона. 120 00:09:44,333 --> 00:09:45,543 Черниця-воїн. 121 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Можливо. 122 00:09:50,423 --> 00:09:53,384 -Залежить, хто питає. -Ясмін має тобі дещо сказати. 123 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 Так. 124 00:09:57,305 --> 00:09:58,806 Я знаю, як перемогти Адріеля. 125 00:10:05,980 --> 00:10:09,859 Я знайшла безліч лікувальних властивостей іншої сторони 126 00:10:09,942 --> 00:10:13,779 зі зразків ракових клітин, які нам вдалося відправити на початку. 127 00:10:14,780 --> 00:10:18,284 Можливо, твої первинні травми були настільки серйозними, 128 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 що процес загоєння призвів до появи лусочок. 129 00:10:23,289 --> 00:10:28,085 Та можливо, удосталь часу там може повністю тебе зцілити. 130 00:10:29,629 --> 00:10:32,381 І навіть якщо це не так, сподіваєшся, що я знайду твого сина. 131 00:10:35,176 --> 00:10:37,762 Я не безкорислива в цьому. Ні. 132 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 Чому ж сама не перейдеш? 133 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Я намагалася. 134 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Не впускає. Це мене обпекло. 135 00:10:45,853 --> 00:10:46,854 Витискає мене. 136 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 Я б залюбки перейшла й знайшла свого сина. 137 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 Навіть якби не вижила. 138 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 А якщо я не виживу? 139 00:11:01,160 --> 00:11:03,037 Ми обидві у відчаї, 140 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 тож зробімо цей експеримент успішним для нас обох. 141 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 Аріела, перша черниця-воїн, змогла ув'язнити Адріеля. 142 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 Ви всі знаєте цю історію. 143 00:11:30,064 --> 00:11:36,195 Але таємниця в тому, що вона застосувала для цього спеціальну зброю. 144 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Мій ордер створили, щоб захистити цю зброю, 145 00:11:40,991 --> 00:11:45,329 щоб вона була в безпеці, якщо Адріель вивільниться. 146 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 Яку зброю? Про що ти? 147 00:11:49,917 --> 00:11:51,585 Я про… 148 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Терновий вінець. 149 00:11:58,592 --> 00:12:02,513 ВАТИКАН 150 00:12:03,264 --> 00:12:05,224 Ця людина чи єство… 151 00:12:05,766 --> 00:12:10,187 Цей диявол вірить, що поєднання його сили з нашою інституцією 152 00:12:11,021 --> 00:12:12,440 зробить його всесильним. 153 00:12:13,107 --> 00:12:15,609 Адріель хоче церкву. 154 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 Але її лідерам мало з нього користі. 155 00:12:20,239 --> 00:12:22,491 Сильні люди шепочуть слабким. 156 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Вони куштують смак свого впливу. 157 00:12:27,121 --> 00:12:30,916 Вони обіцяють безпечне партнерство. 158 00:12:31,625 --> 00:12:34,336 А потім — неминучий ніж. 159 00:12:34,420 --> 00:12:36,172 Ви згодні, кардинале Россі? 160 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Перепрошую? 161 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Гей! 162 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Відпустіть мене! Що ви… 163 00:12:40,384 --> 00:12:42,803 -Що ви робите? Що… -Чим він підкупив тебе? 164 00:12:49,560 --> 00:12:50,644 Ні. 165 00:12:50,728 --> 00:12:51,854 Мене не підкупляли. 166 00:12:52,897 --> 00:12:55,191 Я переродився. 167 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Поруч з Адріелем ви — лише мурахи. 168 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Ви впадете на коліна перед ним. Так. 169 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Заберіть його. 170 00:13:05,785 --> 00:13:07,578 Куди, Ваша Святосте? 171 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 У старий склеп. 172 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Уперед. 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 Ви впадете на коліна, усі. 174 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Ніхто не встоїть перед його силою. 175 00:13:17,922 --> 00:13:19,924 Ніхто не встоїть перед його силою! 176 00:13:25,054 --> 00:13:26,972 Терновий вінець? 177 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Терновий вінець Ісуса. 178 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 Так. 179 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 Вінець, це власне річ із царства Адріеля. 180 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 Він нейтралізує божественних істот. 181 00:13:39,068 --> 00:13:43,739 Римляни одягнули вінець на голову Ісуса, щоб заблокувати його надприродні дари. 182 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 А 1000 років по тому 183 00:13:45,908 --> 00:13:50,079 Аріела одягнула той самий вінець на Адріеля, щоб ув'язнити в могилі. 184 00:13:51,205 --> 00:13:53,332 Не читала про силу тернового вінця. 185 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Думала, це лише один з елементів римських тортур. 186 00:13:57,753 --> 00:13:59,630 Історії навмисно неповні. 187 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 Зосереджені лише на тому, що символізує вінець. 188 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 А не на функції. 189 00:14:06,262 --> 00:14:10,432 Вінець може знесилити Адріеля, зробити його вразливим. 190 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Це дасть вам шанс перемогти його. 191 00:14:15,646 --> 00:14:19,984 Даруй, але це означає, що Ісус був… 192 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 Краще не будемо про це. 193 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Та ну. 194 00:14:25,906 --> 00:14:30,202 То ти вистежила нас, лише щоб подати ключ до перемоги над Адріелем? 195 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 Чому маємо довіряти? 196 00:14:35,040 --> 00:14:36,834 Вона не схожа на брехуху. 197 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Вона дуже переконлива з часом. 198 00:14:41,672 --> 00:14:45,050 І будь-яка наша перевага над Адріелем це вже щось. Тож… 199 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Присягаюся, я кажу вам лише правду. 200 00:14:49,305 --> 00:14:50,806 Як нам знайти цей вінець? 201 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 Саме тому я привела вас у Мадрид. 202 00:14:56,812 --> 00:14:58,814 Щойно Адріеля ув'язнили, 203 00:14:58,898 --> 00:15:03,444 сестра, на ім'я Кора, довірила вінець ордену черниць-коптів у Єгипті. 204 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 Цей орден, мій орден, переховував вінець століттями. 205 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Але під час громадянської війни в Єгипті 206 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 британські офіцери пограбували священні місця як останній акт гноблення. 207 00:15:18,876 --> 00:15:20,252 Ці виродки незмінні. 208 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Ейво, угамуй язика. 209 00:15:22,963 --> 00:15:26,175 Вінець зник, його вкрали. 210 00:15:28,093 --> 00:15:30,596 Мій орден присвятився його поверненню. 211 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Ще замолоду я шукала вінець, але він здавався втраченим назавжди. 212 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 Та тепер ти думаєш, що знайшла? 213 00:15:39,480 --> 00:15:42,399 Недавно в маєтку розбещеного британського офіцера, 214 00:15:42,483 --> 00:15:46,195 який пішов у відставку й живе в Іспанії, знайшли скарбницю крадених старожитностей. 215 00:15:47,029 --> 00:15:49,907 Усю колекцію передали музею Прадо. 216 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 У колекції є речі, які зберігав мій орден протягом століття. 217 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Священні книги. 218 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Вінець там. Я це знаю. 219 00:16:02,586 --> 00:16:05,589 Стривай. Ти хочеш сказати те, про що я думаю? 220 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Не знаю. Що я хочу сказати, по-твоєму? 221 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Схоже, що ти говориш про… 222 00:16:18,060 --> 00:16:19,186 пограбування музею. 223 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 МУЗЕЙ 224 00:16:22,189 --> 00:16:24,191 ПРАДО 225 00:16:58,100 --> 00:17:00,602 Вінець буде в першому християнському крилі. 226 00:17:01,228 --> 00:17:02,187 Знаєш, де це? 227 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Не зовсім. 228 00:17:05,816 --> 00:17:09,528 Оскільки вкрали ще до мого народження, я ніколи його не бачила, 229 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 але я знайшла збіг у колекції. 230 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Наче він. Дані правильні. 231 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Просто… 232 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Що? 233 00:17:20,164 --> 00:17:22,416 Не знатимемо точно, доки не торкнешся. 234 00:17:25,753 --> 00:17:29,423 Коли черниця-воїн схопить вінець, її сила відкриється. 235 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Як розкриється? 236 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 Не знаю. От і дізнаємося. 237 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Ранньохристиянське крило. Другий поверх, зона 13. 238 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 Побачимося там. 239 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 -Вибачте, що турбую. -Так, сестро? 240 00:17:52,988 --> 00:17:56,492 Там група школярів, яка показує непристойні жести 241 00:17:56,575 --> 00:17:59,119 біля оголеної скульптури у крилі Ренесансу 242 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Тільки не знову. 243 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Дякую. 244 00:18:14,551 --> 00:18:19,932 -Можемо активувати їх дистанційно. -Це найлегше. Камери — це складніше. 245 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 Ти перевіряєш мою роботу? 246 00:18:28,941 --> 00:18:30,567 Якщо не влучиш саме в ціль… 247 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Спалахнуло. Тобто все добре. 248 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Мала переконатися. 249 00:18:34,279 --> 00:18:36,657 Коли ти ховалася, я дбала про себе сама. 250 00:18:36,740 --> 00:18:39,660 І ми з головною черницею досі живі. 251 00:18:40,702 --> 00:18:41,870 Вибач. 252 00:18:41,954 --> 00:18:45,374 Та якщо ми хочемо перемогти Адріеля, усе має йти за планом. 253 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Але не піде. 254 00:18:56,552 --> 00:19:01,390 Плануй, скільки хочеш, але навіть він не міг контролювати всього. 255 00:19:03,392 --> 00:19:05,102 «Боже, чому ти мене покинув?» 256 00:19:05,853 --> 00:19:08,188 Зосередься на своїй роботі й повір, я виконаю свою. 257 00:19:08,939 --> 00:19:10,274 Я вже не початківиця. 258 00:19:12,484 --> 00:19:15,404 То це спорядження дозволить спостерігати за всім, 259 00:19:15,487 --> 00:19:17,781 що ти відчуваєш по той бік. 260 00:19:20,159 --> 00:19:20,993 Хвилюєшся? 261 00:19:22,661 --> 00:19:23,620 Щось таке. 262 00:19:25,873 --> 00:19:28,542 Ліліт, ти дуже смілива. 263 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Для мене честь робити це з тобою. 264 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Твоє вікно зараз відкриється. 265 00:19:42,431 --> 00:19:46,935 Дуга дасть сплеск через п'ять, чотири, три, два… 266 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Суб'єкт пройшов через Дугу. 267 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Вона успішно пройшла крізь портал. 268 00:20:04,161 --> 00:20:05,078 Я бачу… 269 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 Маю визнати, мені цікаво, що ви плануєте робити, Ваша Святосте. 270 00:20:29,478 --> 00:20:34,483 Маленьку виставу, Вільяме, для максимального ефекту. 271 00:20:55,045 --> 00:20:55,963 То це він, так? 272 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 Цілком тотожний з малюнком. 273 00:21:06,306 --> 00:21:09,476 От би ти могла торкнутися, щоб бути певними. 274 00:21:10,852 --> 00:21:11,770 Ще буде нагода. 275 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 Що сталося? 276 00:21:20,821 --> 00:21:21,697 Що сталося? 277 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Я годинами блукала під палючим сонцем. 278 00:21:27,828 --> 00:21:29,788 Тоді земля просто поглинула мене. 279 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 Ні, тебе не було лише кілька секунд. 280 00:21:36,336 --> 00:21:38,839 -Не може бути. -Так. Поглянь на показники… 281 00:21:41,758 --> 00:21:42,759 Боже мій. 282 00:21:42,843 --> 00:21:47,222 У нас є 107 хвилин відеозапису 283 00:21:47,848 --> 00:21:51,310 за 7,8 секунди. 284 00:21:51,393 --> 00:21:57,607 Це якесь часове спотворення або квантова аномалія. 285 00:22:00,027 --> 00:22:01,236 Як це було? 286 00:22:02,904 --> 00:22:04,489 Я знаю лише одне напевне. 287 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 Мені там не були раді. 288 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Вільяме, середньовічні катування були прекрасними. 289 00:22:27,095 --> 00:22:29,931 Творчість, якої бракує сучасному світу. 290 00:22:32,476 --> 00:22:33,977 Поглянь на це, наприклад. 291 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Яка простота. 292 00:22:37,731 --> 00:22:41,109 Практично можна відчути неминуче пошкодження плоті. 293 00:22:44,363 --> 00:22:45,739 І що? 294 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Я не боюся вас, Дуретті. 295 00:22:50,535 --> 00:22:54,456 Папа не може катувати когось у підвалі Ватикану. 296 00:22:54,539 --> 00:22:59,586 Якщо ви в це вірите, кардинале Россі, ви погано вивчали історію. 297 00:23:00,796 --> 00:23:05,342 Мій помічник дав присягу таємниці, щоб захистити нашу церкву. 298 00:23:05,425 --> 00:23:09,513 Ви можете зникнути з цієї кімнати, і ніхто не дізнається. 299 00:23:10,013 --> 00:23:14,059 А тепер поясніть мені ці кари. 300 00:23:14,142 --> 00:23:15,310 Звідки вони? 301 00:23:15,811 --> 00:23:19,147 Як Адріель створює їх і як зупиняє? 302 00:23:21,691 --> 00:23:26,029 Адріель — наш Господь, відроджений для нашого спасіння. 303 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 Його воля виявляє реальність. 304 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 Мені потрібна конкретність. 305 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Адріель — це сила та світло… 306 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 -Ні! -Кари, у чому їхня таємниця? 307 00:23:43,296 --> 00:23:44,548 Немає таємниці. 308 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Адріель — аватар Бога на Землі, а ви — його ворог! 309 00:23:49,761 --> 00:23:51,430 -Богохульство! -Ні! 310 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Катуйте мене, скільки влізе. 311 00:24:10,740 --> 00:24:14,411 Спасіння Адріеля — це дар, який не знає болю. 312 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 Жоден справжній прислужник нічого вам не скаже. 313 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Ні, не треба. Ні… 314 00:24:24,838 --> 00:24:27,841 Що ж, це розчаровує. 315 00:24:29,050 --> 00:24:30,469 Запхайте в залізну діву. 316 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Що? 317 00:24:33,805 --> 00:24:35,015 Ви не можете! 318 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 Ні! Гей! 319 00:24:38,477 --> 00:24:41,438 -Ваша Святосте, будь ласка! -Ви це чули? 320 00:24:42,647 --> 00:24:45,108 Тепер знову «Ваша Святосте». 321 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 -Ні… -Зачиніть. 322 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 Ні. 323 00:24:49,696 --> 00:24:52,699 Ні! Ні, що ви… Ні! 324 00:24:53,366 --> 00:24:56,036 Ні, будь ласка! Ні! 325 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Зупиніться! 326 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Добре! 327 00:25:01,750 --> 00:25:07,172 Корпорація «Арк-тех» використовує технології для створення кар. 328 00:25:09,007 --> 00:25:10,425 Ну хіба так складно? 329 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Замкніть його в камері й нагодуйте вечерею. 330 00:25:15,305 --> 00:25:18,058 Тобі знадобляться сили, якщо я повернуся. 331 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Ліліт? 332 00:26:13,280 --> 00:26:14,406 Чому мене обпекло? 333 00:26:16,199 --> 00:26:17,826 Не знаю. 334 00:26:19,578 --> 00:26:22,831 Факт у тому, що щось не хоче, щоб я була там. 335 00:26:24,583 --> 00:26:27,877 Я відчувала його присутність, ненависть. 336 00:26:29,713 --> 00:26:32,716 Якщо це правда, якщо там є якась розумна істота, 337 00:26:34,426 --> 00:26:38,346 можливо, зможемо поспілкуватися. Наступної спроби ми могли б… 338 00:26:39,306 --> 00:26:40,307 Наступної спроби? 339 00:26:42,642 --> 00:26:44,019 Хочеш, щоб повернулася? 340 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Ми ж тільки почали, так? 341 00:26:49,232 --> 00:26:52,777 Це наш шанс побачити, що за завісою. 342 00:26:53,320 --> 00:26:55,989 Тобто це єдина твоя можливість знайти сина. 343 00:26:57,198 --> 00:26:58,158 Так. 344 00:26:59,200 --> 00:27:01,119 -Хай там що буде зі мною. -Ні! 345 00:27:02,037 --> 00:27:02,954 Боже, Ліліт! 346 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 Як я можу не шукати відчайдушно свого сина? 347 00:27:08,084 --> 00:27:10,754 Але я і справді хочу тобі допомогти. 348 00:27:11,546 --> 00:27:14,758 І я справді хочу зрозуміти. 349 00:27:17,010 --> 00:27:18,053 Ми партнерки. 350 00:27:23,183 --> 00:27:24,684 Справді? 351 00:27:25,560 --> 00:27:29,314 Поглянь, що наробила твоя допомога, партнерко. 352 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Глянь на мене. 353 00:27:34,402 --> 00:27:36,529 Ти ладна на все, щоб повернути сина. 354 00:27:37,072 --> 00:27:37,989 Я це розумію, 355 00:27:39,741 --> 00:27:41,534 але я не твоя піддослідна. 356 00:27:44,371 --> 00:27:48,792 Якщо ти не маєш відповідей, які мені потрібні, я знайду того, хто має. 357 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 Вітаю, сестро. 358 00:28:27,706 --> 00:28:28,790 Доброго вечора. 359 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Чим можу допомогти? 360 00:28:30,166 --> 00:28:35,130 -Не підкажете, де вхід у музей? -Пробачте, сестро, але ми зачинені. 361 00:28:35,839 --> 00:28:37,006 А, зрозуміло. 362 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 У вас є брошура з розкладом? 363 00:28:40,093 --> 00:28:41,886 -Звісно. Зараз принесу. -Дякую. 364 00:28:45,724 --> 00:28:46,599 -Ось. -Дякую. 365 00:28:52,731 --> 00:28:55,150 -Стривайте. Я допоможу. -Як люб'язно. 366 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Вибачте. 367 00:29:01,990 --> 00:29:05,785 Ти ж казала, що маєш енциклопедичні знання вулиць Мадрида. 368 00:29:05,869 --> 00:29:09,164 Так. А також Парижу, Риму, Мумбаї. Я… 369 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 Так. Гадали, означає, що ти вмієш водити. 370 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Ні. 371 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Не дуже. 372 00:29:27,807 --> 00:29:29,434 Ейво, зачекай на нас! 373 00:29:29,976 --> 00:29:33,521 Стрибки не обдурять камери. І хтозна, як це вплине на лазери. 374 00:29:34,022 --> 00:29:38,026 Спочатку камери. Зациклю наявний запис. 375 00:29:53,208 --> 00:29:54,250 Дивіться. 376 00:29:59,881 --> 00:30:02,717 Вони створені так, щоб котитися до лазера. 377 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Мікроелектричний магнітний імпульс. 378 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Каміло, залишайся тут і прикрий нас. 379 00:30:17,106 --> 00:30:18,107 Не довіряєш мені? 380 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Навпаки. 381 00:30:19,901 --> 00:30:22,362 Краще, ти прикривай, ніж будь-хто інший. 382 00:30:22,445 --> 00:30:23,279 Беа, ходімо. 383 00:30:56,980 --> 00:31:00,191 Ясмін казала, що коли торкнешся, він якось активується. 384 00:31:01,860 --> 00:31:02,861 Нічого не робить. 385 00:31:04,821 --> 00:31:07,282 Головна чернице, у нас не той вінець. 386 00:31:07,782 --> 00:31:10,285 Ми заходимо. Ясмін підкаже. 387 00:31:10,368 --> 00:31:11,578 Де зустрінемося? 388 00:31:12,078 --> 00:31:17,041 Ні. За планом я мала сказати вам, де він, а ви підете по нього. 389 00:31:17,125 --> 00:31:20,378 Біда в тому, що коли маєш знання, то треба користатися. 390 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Головна чернице? 391 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 Але я… 392 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Я боюся. 393 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Ось. 394 00:31:34,559 --> 00:31:36,311 Візьми це. Це тебе захистить. 395 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Дев'ята сорок дві вечора. 396 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Починаю перевірку квантової частоти лінзи. 397 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 Кольори яскраві. 398 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 Значно розширений спектр кольорів. 399 00:32:01,878 --> 00:32:04,213 На кадрах немає видимих об'єктів. 400 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Рух зображення здається дуже повільним. 401 00:32:11,179 --> 00:32:13,014 Майже ніби… 402 00:32:19,479 --> 00:32:20,813 Прискорюю запис. 403 00:32:22,231 --> 00:32:28,738 Відповідно до часу, що пройшов на Землі — 7,87 секунди. 404 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 О боже мій. 405 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 Що б не мав робити, не робить. 406 00:32:50,385 --> 00:32:52,804 Час вичерпується. Наші заглушки камер 407 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 умруть за чотири з половиною хвилини. 408 00:32:55,223 --> 00:32:56,557 Просто тихо. Я думаю. 409 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 Добре, терен не такий, може, це щось інше. 410 00:33:01,854 --> 00:33:05,233 -Чому терновий вінець, якщо це не терен? -Тихо! 411 00:33:17,829 --> 00:33:21,249 Коли британські мародери приїхали, вони, мабуть, намагалися сховати його. 412 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Замаскувати. 413 00:33:23,042 --> 00:33:23,960 Як замаскувати? 414 00:33:25,336 --> 00:33:28,256 Сховати там, де білий пірат-католик шукав би. 415 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 За мною. 416 00:33:43,396 --> 00:33:46,566 Не в скрині, не зі зброєю чи коштовностями. 417 00:33:47,316 --> 00:33:49,402 У якомусь несподіваному місці. 418 00:33:51,821 --> 00:33:53,531 Де помітила б лише жінка. 419 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 Ейво, посередині ця статуя, чорний головний убір. 420 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Це капюшон коптської черниці. Такою була одежа моєї прабабусі. 421 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 Це він. Має бути він. 422 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Нам уже нічим блокувати лазери. 423 00:34:07,378 --> 00:34:10,423 Ейво? Дві хвилини 53 секунд. У нас обмаль часу. 424 00:34:11,883 --> 00:34:13,217 Не підемо без нього. 425 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 Каміло! 426 00:34:24,103 --> 00:34:26,189 Невідомо, як лазери відреагують на стрибок. 427 00:34:26,731 --> 00:34:29,108 Крізь камінь можу, і крізь світло зможу. 428 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ейво, стій. 429 00:34:40,369 --> 00:34:41,245 Що сталося? 430 00:34:46,042 --> 00:34:49,253 Ореол утратив силу. Не те щоб вичерпалася енергія. 431 00:34:49,337 --> 00:34:51,839 Наче хтось перемкнув вимикач. 432 00:34:51,923 --> 00:34:53,257 Зосередься, Ейво. 433 00:35:06,354 --> 00:35:07,563 Ти впевнена, Ясмін? 434 00:35:08,439 --> 00:35:10,358 Це він. Я знаю. 435 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Я тут. 436 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Я скрізь, Каміло. 437 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Скрізь. 438 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 О ні! 439 00:35:39,053 --> 00:35:40,721 Це пастка! 440 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 Вінсенте, стій! 441 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 Ейво! 442 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 Сестро Ліліт. 443 00:38:28,681 --> 00:38:31,017 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга