1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 Nyugi, fiúk! 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,561 Nem harcolni jöttem, oké? 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Legalábbis remélem. 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,610 Állj! 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 Engedjétek ide hozzám! 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,091 Kapuőrök. 8 00:00:58,266 --> 00:01:03,980 Azt a kurva! 9 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 Mit művelt? 10 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 Ava döntött így. 11 00:01:30,131 --> 00:01:32,050 Beatrice, hadd beszéljen! 12 00:01:39,265 --> 00:01:43,853 Adriel elpusztításának a kulcsa a saját világában rejtőzhet. 13 00:01:45,480 --> 00:01:49,442 - Ava ezt akarta kideríteni. - Miért segítene elpusztítani Adrielt? 14 00:01:49,526 --> 00:01:52,946 Ja, hova lett a jézusimitátor iránti imádat? 15 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Elveszett, amikor megölte Durettit. 16 00:01:55,698 --> 00:01:57,659 Nem várom, hogy megbocsássatok. 17 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 Manipulált egy olyan hatalom, amit nem értettem. 18 00:02:02,872 --> 00:02:06,209 És elárultam egy olyat, ami bízott bennem. 19 00:02:07,252 --> 00:02:12,048 Megbűnhődtem érte, és amíg élek, bűnhődni is fogok. 20 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 De Ava megkeresett. 21 00:02:15,927 --> 00:02:17,595 Neki adtam át a koronát. 22 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 Nem avatkozhatunk közbe. 23 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 Hogy bízhatnánk magában? 24 00:02:24,352 --> 00:02:25,728 Azok után, amit tett? 25 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Beatrice nővér! 26 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 Én hiszek neki. 27 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Még ha igazat mond is, 28 00:02:35,822 --> 00:02:37,740 Ava nem tudja levenni a koronát. 29 00:02:39,033 --> 00:02:42,203 - Honnan tudjuk majd, hogy már végzett? - Jó kérdés. 30 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 Honnan tudjuk majd? 31 00:02:47,375 --> 00:02:48,209 Nézzétek! 32 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Lehetetlen. 33 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 - Jól vagy? - Igen. 34 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 Az nem kifejezés. 35 00:03:06,102 --> 00:03:06,978 Mi történt? 36 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 Odaát jártam. 37 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 Láttam… 38 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 Mindegy, mit láttam. 39 00:03:15,403 --> 00:03:17,071 Már értem, mit kell tennünk. 40 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 Mit kell tennem. 41 00:03:45,683 --> 00:03:47,727 Hihetetlenül bátor voltál. 42 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 Veszélyt jelentek magamra és másokra is. 43 00:03:53,566 --> 00:03:55,443 - Mit láttál? - Őt. 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Már értem, miről beszéltél. 45 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 Hogy a küldetésnek szenteled magad. 46 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 Hogy önmagad elé helyezed a kötelességedet. 47 00:04:17,298 --> 00:04:18,508 Üdv a világomban! 48 00:04:22,887 --> 00:04:24,555 Szeretem a barátaimat. 49 00:04:24,639 --> 00:04:25,515 Tudom. 50 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 Sikerülnie kell. 51 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 Sikerülni fog. 52 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Jól van. 53 00:04:38,278 --> 00:04:41,072 A többiek nem tudhatják meg. Hogy védjük őket. 54 00:04:41,656 --> 00:04:45,201 Ha rájönnek, mire készülünk, meg akarják majd akadályozni. 55 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Értem. 56 00:04:51,416 --> 00:04:54,669 Figyelj, Ava! Valamit tudnod kell a Bárkáról. 57 00:04:55,253 --> 00:04:57,046 Amire az anyám jött rá. 58 00:04:58,673 --> 00:05:00,300 A korona látomást küldött. 59 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 Adriel elmenekült a másik világból. 60 00:05:03,469 --> 00:05:08,474 Odaát nem tudta átvenni a hatalmat, így a mi világunkat akarja meghódítani. 61 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 Ezt nem engedhetjük. 62 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Adrielt az utolsó lépésére készül. Jillian? 63 00:05:16,899 --> 00:05:19,944 Az eddigiek alapján úgy tűnik, 64 00:05:20,028 --> 00:05:24,282 Adriel be akarja indítani a Bárkát a követői imádságainak energiájával, 65 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 és kapukat akar nyitni, 66 00:05:27,452 --> 00:05:31,247 hogy leigázhassa a bolygót az áthozott lidércdémonokkal. 67 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 És eljön a világvége. 68 00:05:34,125 --> 00:05:36,502 Nincs több időnk. Azonnal lépnünk kell. 69 00:05:36,586 --> 00:05:38,629 Kihasználjuk a káoszt. 70 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 Van még valami. 71 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Egy ideje már 72 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 gondok vannak a glóriával. 73 00:05:49,140 --> 00:05:51,225 Azt hittem, kezd elutasítani, 74 00:05:52,060 --> 00:05:56,689 aztán Adriel keresztjének a közelében teljesen leállt. 75 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 Azt hittem, ennyi volt. 76 00:05:58,316 --> 00:06:03,654 De minél távolabb kerültem a kereszttől, annál inkább visszatért a glória ereje. 77 00:06:03,738 --> 00:06:09,369 Ava teljes energiájára szükség lesz. A kereszt elpusztításával kell kezdenünk. 78 00:06:09,452 --> 00:06:11,371 A kereszt a nagyteremben van, 79 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 a Bárka pedig valahol a déli szárnyban. 80 00:06:16,334 --> 00:06:18,378 Három csapatra oszlunk. 81 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 Az első megkeresi a Bárkát. A második elpusztítja a keresztet. 82 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 A harmadik zarándoknak álcázva beszivárog a katedrálisba. 83 00:06:26,427 --> 00:06:30,807 Ne feledjétek, tele lesz Adriel szerzeteseivel! 84 00:06:31,808 --> 00:06:33,768 Mindegyikőjüket démonok uralják. 85 00:06:33,851 --> 00:06:35,478 Nehéz lesz elbánni velük. 86 00:06:35,561 --> 00:06:39,107 Jillian pedig majd zavarja a rádiófrekvenciákat. 87 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Összefoglalom. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,861 Kiszabadítjuk Yasmine-t és Camilát, 89 00:06:44,404 --> 00:06:47,073 elpusztítjuk a keresztet, megkeressük Adrielt, 90 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 és jól beteszünk neki. 91 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Készüljetek! Most rögtön indulunk. 92 00:07:02,588 --> 00:07:04,090 Ava titkol valamit. 93 00:07:05,591 --> 00:07:06,884 Nem árult el mindent. 94 00:07:07,385 --> 00:07:08,344 Tudom. 95 00:07:10,763 --> 00:07:14,058 Shannon ugyanilyen volt, mielőtt meghalt. 96 00:07:17,186 --> 00:07:19,564 - Figyelek rá. Jó. - Figyelj oda rá! 97 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Nem sokra emlékszem korábbról. 98 00:07:55,641 --> 00:07:59,312 Amikor még veled voltam. Mintha ezer éve lett volna. 99 00:08:00,646 --> 00:08:01,689 Csak pár hónapja. 100 00:08:02,607 --> 00:08:03,441 Számomra. 101 00:08:15,536 --> 00:08:18,039 De emlékszem valamire hatéves koromból. 102 00:08:20,166 --> 00:08:22,210 Nem mehettem ki a parkba. 103 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 De csináltál nekem egyet. 104 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 Igen. 105 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 Rengeteget játszottunk ott. 106 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 Mindenből kihoztuk a maximumot. 107 00:08:41,479 --> 00:08:43,439 Mindig próbáltál boldoggá tenni. 108 00:08:49,570 --> 00:08:51,239 Istenem, bárcsak… 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 most is azt tehetném. 110 00:08:56,994 --> 00:08:58,120 Jó lenne. 111 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 Tudom, hogy ez már… 112 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 túlmutat rajtam. 113 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 És tudom… 114 00:09:17,765 --> 00:09:19,183 hogy nehéz életed volt. 115 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 De szerettem az anyád lenni. 116 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Mindennél jobban. 117 00:09:30,027 --> 00:09:31,529 Tudnod kell valamit. 118 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 Amit még senkinek sem mondtam. 119 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 Odaát… 120 00:09:42,415 --> 00:09:45,710 az életnek más a természete, mint itt. 121 00:09:48,713 --> 00:09:52,300 Ha meg tudom állítani Adrielt, lehet, hogy nem térek vissza. 122 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 De egy részem örökké élni fog. 123 00:09:56,637 --> 00:09:57,930 Te tetted lehetővé, 124 00:09:58,014 --> 00:10:00,683 amikor felépítetted a Bárkát, és átkeltem rajta. 125 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Kérlek, tudd… 126 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 hogy akárhol is vagyok, amíg világ a világ, 127 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 szeretni foglak, anya. 128 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 KEDVES BEATRICE! 129 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Ava? 130 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Igen? 131 00:10:38,679 --> 00:10:39,722 Inkább később? 132 00:10:39,805 --> 00:10:41,891 Nem. 133 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 Tessék. 134 00:10:45,770 --> 00:10:51,025 Miután Adriel fejére teszed a koronát, talán csak ezzel lehet majd megölni. 135 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Köszönöm! 136 00:11:02,370 --> 00:11:03,996 Nyugtalan vagy, gyermekem? 137 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 Túláradó… 138 00:11:08,709 --> 00:11:10,002 hálát érzek. 139 00:11:11,587 --> 00:11:15,591 Néha már önmagában az is meghat, hogy életben vagyok. 140 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 Amint látja… 141 00:11:25,601 --> 00:11:28,145 emlékeztetem magam arra, mi forog kockán. 142 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 Hogy miért küzdünk. 143 00:11:36,320 --> 00:11:38,781 Ez is jól mutatja, miért vagy méltó a glóriára. 144 00:11:40,491 --> 00:11:45,705 Hogy miért téged választott Isten. És miért követnek bárhova a nővéreid. 145 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 Épp ez a baj, rendfőnöknő. 146 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 Nem akarom, hogy kövessenek. 147 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Hogy nehogy bajuk essen. 148 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 Egyszer én is így döntöttem. 149 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 És bár súlyos ára volt… 150 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 ismét így döntenék. 151 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 Akkor megérti. 152 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 - Ismerem ezt a nézést. - Melyiket? 153 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 Amikor mindjárt leaikidózol valakit. 154 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Hát, akkor ne feszítsd túl a húrt! 155 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 Tudom, fel kellene oldoznom a bűneid alól, 156 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 de nehezen megy. 157 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 Nem feloldozást kérek tőled. 158 00:12:48,350 --> 00:12:52,855 Csak azt, hogy légy türelemmel, amíg bizonyítom a bűnbánatomat. 159 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 Jó. 160 00:12:59,278 --> 00:13:02,573 Hagyom, hogy a tetteid beszéljenek helyetted. 161 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 Hozd őket vissza! 162 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 Nem! Maga nem jöhet velünk. 163 00:13:14,001 --> 00:13:14,960 Beatrice! 164 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 Nem! 165 00:13:20,382 --> 00:13:23,844 Örülök, hogy megvilágosodott, és segített Avának, 166 00:13:23,928 --> 00:13:26,305 de attól még nem bocsátottunk meg. 167 00:13:26,388 --> 00:13:27,556 Nem is vártam. 168 00:13:28,808 --> 00:13:29,892 Semmi jogom hozzá. 169 00:13:30,643 --> 00:13:31,727 Szükségünk van rá. 170 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 - Nem bízom benne. - Én sem. 171 00:13:35,397 --> 00:13:38,150 De ismeri a katedrálist. Átvihet az őrökön. 172 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 Egyébként is még apáca vagy, nem? 173 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 A megbocsátás a munkád része. 174 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Ég veled! 175 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Még találkozunk. 176 00:14:03,717 --> 00:14:06,887 Reményteljesen török előre a dicsőség felé. 177 00:14:09,431 --> 00:14:10,766 A prédikátor könyve? 178 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 Talking Heads. 179 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 Ez az utolsó esélyünk, nővérek. 180 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 Ne csesszétek el! 181 00:14:59,899 --> 00:15:01,442 Rengetegen vannak. 182 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Hogy győzzük le őket? 183 00:15:09,116 --> 00:15:10,367 Meg kell próbálnunk. 184 00:15:27,217 --> 00:15:28,469 Itt az idő. 185 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Ezt bízzátok rám! 186 00:15:35,726 --> 00:15:38,729 Vincent atya! Minden vendéget ellenőrizni kell. 187 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 A főbejáratnál. 188 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 Griffin testvér, ezek a szüzek Adriel vendégei. 189 00:15:45,444 --> 00:15:48,739 Azt mondta, titokban kell érkezniük. 190 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 És érintetlenül. 191 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 Hogy érti? 192 00:16:03,837 --> 00:16:08,342 Úgy, hogy egyetlen érintéssel is megszegi a szent akaratát. 193 00:16:11,971 --> 00:16:14,264 - Dicsértessék Adriel! - Dicsértessék Adriel! 194 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 Bejutottunk. 195 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 - Minden más frekvenciát zavarok. - Sok sikert! 196 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Ez túl könnyen ment. 197 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Ugyanerre gondoltam. 198 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Mi tartott eddig? 199 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Camila! 200 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 - Szia! - Helló! 201 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 Szia! 202 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 - Camila! - Szia, Bea! 203 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 Sziasztok! Dora nővér! Michael! 204 00:16:55,889 --> 00:16:56,765 Vincent atya! 205 00:16:57,349 --> 00:16:58,392 Szia, Camila! 206 00:16:58,475 --> 00:17:00,352 Ja, igen. Ő megtért. 207 00:17:00,853 --> 00:17:03,230 Már megint. Mindegy, hosszú történet. 208 00:17:03,731 --> 00:17:06,191 Akkor hiszek neked. 209 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 És mi a terv? 210 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 Elpusztítjuk a Bárkát. És a keresztet is. 211 00:17:11,697 --> 00:17:14,033 Elintézzük Adrielt és a híveit. 212 00:17:14,116 --> 00:17:17,244 És utána? Hogy jutunk ki? 213 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 Értem. 214 00:17:26,462 --> 00:17:27,921 Te már eleget tettél. 215 00:17:28,005 --> 00:17:29,590 Fedezz minket kintről! 216 00:17:29,673 --> 00:17:31,759 Nem. Segíteni akarok. 217 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 Igen, már közénk tartozik. 218 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Jól van. Akkor… 219 00:17:39,516 --> 00:17:46,065 harcos apácaként azonnali hatállyal harcos nővérré fogadlak téged. 220 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 Ennyi? Így működik? 221 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 - Véletlenül sem. - Ja, de csak ennyire van időnk. 222 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 - Imádkozz, és csapj oda! - Hé! 223 00:17:55,032 --> 00:17:57,034 - A francba! - Kezdődik. 224 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 Mit csinálnak ott? 225 00:18:07,002 --> 00:18:09,838 A harcos nővérek nem futnak el. 226 00:18:28,690 --> 00:18:31,610 El kell intéznünk őket, mielőtt még többen jönnek. 227 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 Intézem. 228 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Fedezz! 229 00:18:52,214 --> 00:18:53,048 Hű! 230 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 - Bámulatos. - Igen. 231 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Vigyázz magadra! 232 00:19:11,608 --> 00:19:13,569 Ava! Változz át! 233 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Tökéletes. 234 00:19:29,042 --> 00:19:30,002 Tiszta a levegő. 235 00:19:31,295 --> 00:19:33,463 Gyorsan rejtsétek el a testeket! 236 00:19:33,964 --> 00:19:37,176 - Hol van Michael? - Elment megkeresni a Bárkát. 237 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 Yasmine, te gyere velünk! 238 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 Jó. Készen állok. 239 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 A többiek velem jönnek. 240 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 Mi az? 241 00:19:50,647 --> 00:19:53,108 - Semmi. - Találkozunk a balhé után. 242 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 Ott van. 243 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 Csak ránk vár. 244 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 Már ha eltekintünk az agymosott szektatagoktól. 245 00:20:08,832 --> 00:20:10,375 Nehéz nem észrevenni őket. 246 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Hol van a Bárka? 247 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 Jillian azt mondta, itt lesz. 248 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Lehet, hogy elvitték? 249 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 Nem. 250 00:20:36,944 --> 00:20:38,612 Hazudott nekünk. 251 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 Mi? Miért hazudna? 252 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 Ava? 253 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Én kértem meg rá. 254 00:20:50,332 --> 00:20:52,751 Nem értem. 255 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 Miért? 256 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 Minden megváltozik, ha rájössz, hogy nem körülötted forog a világ. 257 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Sajnálom, Bea. 258 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 De ez a harcos apáca dolga, nem? 259 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 Meghal, hogy mindenki más élhessen. 260 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 Ava, ne csináld! 261 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 Azért csinálom, hogy élhesd az életed. 262 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 Szóval éld, oké? 263 00:21:25,158 --> 00:21:25,993 Nem fogom. 264 00:21:28,328 --> 00:21:29,204 Nem megy. 265 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Dehogynem. 266 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Nem megy. 267 00:22:08,285 --> 00:22:09,328 Egy másik életben. 268 00:22:32,809 --> 00:22:33,643 Helló! 269 00:22:36,438 --> 00:22:37,814 Kedves, hogy eljöttél. 270 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Megtaláltam a liftet, de őrzik. 271 00:22:43,153 --> 00:22:44,029 Jól vagy? 272 00:22:47,991 --> 00:22:49,534 Keressünk más utat lefelé! 273 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Mit csinál Ava? 274 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 Feláldozza magát. 275 00:22:53,789 --> 00:22:55,082 Ezt nem hagyhatjuk. 276 00:22:55,165 --> 00:22:57,125 Nem, de nem tudjuk, hova megy. 277 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Az egész terv a feje tetejére állt. 278 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Ez az. A feje tetejére állt. 279 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 Hogy érted? Folytasd! 280 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 A fordított templom. 281 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 Az első templomát fejjel lefelé építette. 282 00:23:08,678 --> 00:23:12,307 Adriel azt másolta le. Méghozzá azért, hogy… 283 00:23:12,391 --> 00:23:14,101 Lefelé vezesse az energiát. 284 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 A Bárka a kereszt alatt van. 285 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 Készen állsz? 286 00:23:29,616 --> 00:23:30,992 Nincs más lehetőség. 287 00:23:32,452 --> 00:23:33,954 Millió más lehetőség van. 288 00:23:36,415 --> 00:23:39,543 Visszamehetünk az Alpokba. Iszogathatunk a bárban. 289 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 Élvezhetjük az életet. 290 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Nem iszom. Elfelejtetted? 291 00:23:48,343 --> 00:23:52,931 Ráadásul ha Adriel nyer, a bárnak is annyi lesz. 292 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 Mindennek annyi lesz. 293 00:24:01,064 --> 00:24:03,191 Ez már egyébként is a második életünk. 294 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 Leszarom. 295 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 Látom, gyakoroltál. 296 00:24:27,090 --> 00:24:28,258 Rengeteget. 297 00:24:30,177 --> 00:24:31,595 Te is érzed az energiát? 298 00:24:32,512 --> 00:24:33,847 Vibrál a levegőben. 299 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 Igen. 300 00:24:36,641 --> 00:24:38,101 Erről jön. 301 00:24:49,821 --> 00:24:51,281 Ebből gond lehet. 302 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 Bízzátok rám Kristiant! 303 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 Megpróbálom feltartani. Ti menjetek! 304 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Oké. 305 00:25:07,130 --> 00:25:09,925 Jó. Akkor vegyük át újra! 306 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Ha ránk találnak, Adriel elé visznek minket. 307 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Azt hiszik, rá akarjuk adni a koronát. 308 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 Ez lesz a csali, hogy közel jöjjön. 309 00:25:21,937 --> 00:25:24,898 Ha elég közel lesz, jelzek neked, 310 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 te pedig… 311 00:25:28,276 --> 00:25:31,029 egyenesen rám sugárzod a glória energiáját. 312 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 És a robbanás mindhármunkat szétszaggatja. 313 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Igen, ez a terv. 314 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 Michael! 315 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 Biztos, hogy be fog válni? 316 00:25:41,540 --> 00:25:43,750 Azt mondja, itt nem lehet megölni. 317 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 Ez nem pontos. 318 00:25:47,254 --> 00:25:50,298 Szerintem ebből a világból semmi sem ölheti meg, 319 00:25:50,382 --> 00:25:54,010 de a glória, a divínium és én nem ebből a világból származunk. 320 00:25:57,889 --> 00:25:59,057 Játék a szavakkal? 321 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 Erre tesszük fel az életünket? 322 00:26:04,187 --> 00:26:07,482 - A hitre tesszük fel. - Még rosszabb. 323 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 Erre semmi szükség. 324 00:26:20,203 --> 00:26:21,329 Elég a hazugságból. 325 00:26:23,582 --> 00:26:26,918 Tudom, hogy megtagadtad a hited. 326 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 Nem. 327 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 Visszatért a hitem. 328 00:26:29,754 --> 00:26:30,672 Valóban? 329 00:26:33,717 --> 00:26:35,635 Te is tudod, hogy ez nem helyes. 330 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 Elvakítottak minket. Megtévesztettek. 331 00:26:39,055 --> 00:26:42,309 Adriel tettei mindennel ellentétesek, amiben hittél. 332 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 Adriel itt van. 333 00:26:47,022 --> 00:26:50,317 Élő bizonyíték a túlvilág létezésére. 334 00:26:52,485 --> 00:26:56,156 Hús-vér bizonyíték arra, hogy létezik egy felsőbb hatalom. 335 00:26:57,991 --> 00:26:59,784 Hogy mered megkérdőjelezni? 336 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 Hogy mered megkérdőjelezni a másikat? 337 00:27:03,830 --> 00:27:06,750 A jóságos teremtőt, aki csodát tett Avával. 338 00:27:07,334 --> 00:27:10,086 Feltámasztotta, hogy megmenthessen minket. 339 00:27:11,588 --> 00:27:12,631 Barátom, 340 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 ez óriási tévedés. 341 00:27:19,429 --> 00:27:21,514 Az én Istenem nem bosszúálló. 342 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 A te Istenednek… 343 00:27:28,271 --> 00:27:31,316 már meg vannak számlálva a percei. 344 00:27:37,238 --> 00:27:38,073 Ava elment. 345 00:27:38,156 --> 00:27:41,743 - Mi? Hova ment? - Egyedül indult Adriel ellen. 346 00:27:41,826 --> 00:27:43,953 El kell pusztítanotok a keresztet. 347 00:27:50,919 --> 00:27:52,420 Dugába dőlt a terv. 348 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Oké. Itt vagyunk. 349 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 Én megyek előre. Gyere utánam! 350 00:28:16,194 --> 00:28:18,279 Elérkezett az ítélet órája, áruló. 351 00:28:18,363 --> 00:28:19,239 Csakugyan? 352 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 Máris? 353 00:28:21,408 --> 00:28:24,202 Ezer éven át sikerült elkerülnöd a büntetésed. 354 00:28:25,078 --> 00:28:26,246 De ennek most vége. 355 00:28:27,872 --> 00:28:28,707 Ne! 356 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 Ne! 357 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 Ne! 358 00:28:37,924 --> 00:28:39,259 Tényleg vége lett. 359 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 De az elejét nem értettem. Valami büntetésről beszélt. 360 00:28:49,561 --> 00:28:50,603 Mindegy. 361 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 Biztos nem volt fontos. 362 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 Ava! 363 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Nem sikerült a terved. 364 00:29:02,574 --> 00:29:04,909 Végig előtted jártam. 365 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 És ahogy terveztem, elhoztad nekem a glóriát. 366 00:29:10,373 --> 00:29:12,584 Jártam odaát. 367 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Tudom, hogy tőle loptad el a glóriát. 368 00:29:17,630 --> 00:29:20,341 Az övé mellett eltörpül a hatalmad. 369 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 Sosem szárnyalhatod túl. 370 00:29:25,930 --> 00:29:27,724 Teljesen igazad van. 371 00:29:30,226 --> 00:29:32,228 És erre én is gondoltam. 372 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 Dora! 373 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 Camila! 374 00:30:10,266 --> 00:30:11,267 Elintézem őket. 375 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 Higgyétek el, nővérek! 376 00:30:24,656 --> 00:30:27,450 A barátaitok még rosszabbul járnak. 377 00:30:31,204 --> 00:30:34,624 Képzeld el, hogy fényt akarsz hozni a világba, 378 00:30:35,166 --> 00:30:36,960 és cserébe csak bántanak. 379 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 Bezárnak a Vatikán alá. 380 00:30:40,004 --> 00:30:43,675 Alacsonyabb rendű lények világvallást építenek a hatalmaddal. 381 00:30:43,758 --> 00:30:46,845 Egy olyan hitrendszert, ami bebörtönzi az emberiséget, 382 00:30:46,928 --> 00:30:50,014 megtagadja a tudományt, akadályozza a fejlődést, 383 00:30:50,598 --> 00:30:54,060 elnyomja a nőket, a hatalmasokat védi, 384 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 és milliók haláláért felelős. 385 00:31:00,066 --> 00:31:02,443 Miben más az, amit te csinálsz? 386 00:31:06,531 --> 00:31:09,367 Hiszed, vagy sem, de egy oldalon állunk. 387 00:31:10,410 --> 00:31:13,580 El sem tudod képzelni a világodat irányító erőket. 388 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 Fel sem tudod fogni, mekkora a hatalmuk. 389 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Számukra ez egy primitív világ. 390 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Csak játékszer. 391 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Jelentéktelen. 392 00:31:25,174 --> 00:31:29,971 Számomra azonban a világod egy újabb nagy háború megelőzésének a nyitja. 393 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 A világok pusztítói ellen. 394 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 Ha nem járok sikerrel, 395 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 neked kell megállítanod őt. 396 00:31:53,036 --> 00:31:55,121 Maguk elválasztanak engem Avától. 397 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 Aki elmegy, azon megkönyörülök. 398 00:32:00,001 --> 00:32:03,004 Aki itt marad, az többé sehová sem megy. 399 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 Fogjátok el! 400 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 Én szóltam. 401 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Örülök, hogy nem kell megküzdenem vele. 402 00:32:42,168 --> 00:32:44,212 Csak téged kell túszul ejtenem. 403 00:32:44,295 --> 00:32:45,421 Nem vagyok a túsza. 404 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Harcos nővér vagyok. 405 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 A rendfőnöknő halott. 406 00:33:11,364 --> 00:33:13,908 Ezúttal nem menthet meg. 407 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 Nem igaz. 408 00:33:21,416 --> 00:33:23,960 Él, és itt van velem. 409 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Ennél jóval több kell ahhoz, hogy megállíts, gyermekem. 410 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Téved. 411 00:33:33,344 --> 00:33:36,472 Az ott a combartériája. 412 00:33:37,807 --> 00:33:42,937 Bámulatos erővel pumpálja a vért, az auszkultációs nyomás 115… 413 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 Istentelen liba! 414 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 - Jól vagy? - Igen. Menjünk! 415 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 Nem! 416 00:34:12,759 --> 00:34:15,303 Maradj biztonságban! Keresd meg a többieket! 417 00:34:16,137 --> 00:34:17,263 Eleget tettél. 418 00:34:19,057 --> 00:34:20,641 Jól van. Oké. 419 00:34:21,142 --> 00:34:22,477 Egyedül folytatom. 420 00:34:40,495 --> 00:34:44,373 Egy kicsit leülök ide vérezni. 421 00:34:44,874 --> 00:34:47,043 Én összefoghatom ezt az univerzumot. 422 00:34:50,463 --> 00:34:51,547 Mennyet és poklot. 423 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 Földet és tudományt. 424 00:34:56,719 --> 00:34:58,513 Megmenthetek minden élőlényt. 425 00:35:00,765 --> 00:35:02,350 De erő kell hozzá. 426 00:35:03,017 --> 00:35:05,061 Jóval több, mint amim van. 427 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 Reya! 428 00:35:16,239 --> 00:35:17,240 Ne! 429 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 Tudod, Ava, csak úgy válhatok istenné, 430 00:35:24,372 --> 00:35:26,332 ha előbb foglyul ejtem Istent. 431 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Ezt nem hagyhatod! 432 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 - Kérlek! - Lilith megérti. 433 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 Tudja, mióta várok erre. 434 00:35:37,510 --> 00:35:40,930 Hogy a glória a tökéletes bolondhoz kerüljön. 435 00:35:42,140 --> 00:35:43,015 Ne! 436 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Adriel! 437 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 Szüksége van ránk. 438 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 A kereszt erősítőként funkcionál, igaz? 439 00:35:53,276 --> 00:35:56,362 Igen. Jillian azt mondta, továbbítja az energiát. 440 00:35:56,445 --> 00:35:59,323 Nekem pedig összeköttetésem van Adriel agyával. 441 00:35:59,407 --> 00:36:00,491 Feltartjuk őket. 442 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 Most! 443 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Hagyd abba! 444 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 Parancsolom! 445 00:36:13,796 --> 00:36:15,673 Nem parancsolsz nekem, Reya! 446 00:36:16,174 --> 00:36:17,842 Most már a foglyom vagy! 447 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 Itt fogsz raboskodni az idők végezetéig. 448 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 Az erőd segítségével minden élőlényt kiszabadítok a zsarnokságod alól. 449 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 Adriel! 450 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 Reya! Ne! 451 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 Ne! 452 00:37:12,104 --> 00:37:14,732 Hosszú ideje várok már erre. 453 00:37:15,775 --> 00:37:16,859 Harcos apáca. 454 00:38:44,488 --> 00:38:48,409 Most véget vetek ennek, és visszaveszem, ami az enyém. 455 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Ne! 456 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 Ava! 457 00:39:13,684 --> 00:39:14,769 Beatrice! 458 00:39:18,272 --> 00:39:19,315 Semmi baj. 459 00:39:19,815 --> 00:39:21,901 Sikerült. Vége van. 460 00:39:23,569 --> 00:39:25,071 Menjünk innen! 461 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 Várj! Egy kicsit még pihennék, jó? 462 00:39:30,785 --> 00:39:31,619 Jó. 463 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 - Ne! - Ne! 464 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 Ne! 465 00:40:07,905 --> 00:40:08,823 Ne! 466 00:40:18,958 --> 00:40:21,001 Idegesítő, alattomos bolond. 467 00:40:23,754 --> 00:40:26,132 Ebben a világban nem lehet megölni. 468 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 Futás! 469 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Én talán nem tudlak itt megölni, de tudok valamit, ami igen. 470 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 Csakugyan? 471 00:41:13,095 --> 00:41:15,890 - És mi volna az? - Egy kis játék a szavakkal. 472 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 Ez most mire volt jó? 473 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 Amire mindig is. 474 00:41:52,176 --> 00:41:53,010 Ne! 475 00:41:53,093 --> 00:41:54,053 Elment az eszed! 476 00:41:55,387 --> 00:41:56,639 Mind meghalunk! 477 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 Lehet. 478 00:41:58,474 --> 00:41:59,892 De te leszel az első. 479 00:42:01,268 --> 00:42:02,144 Ne! 480 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 Ne! 481 00:42:23,457 --> 00:42:25,417 - Beatrice, eressz el! - Ne! 482 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 Mondtam, hogy ne gyere utánam. 483 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Állj! 484 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 Ki az? 485 00:43:27,229 --> 00:43:28,063 Nem tudom. 486 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Semmit sem tudok. 487 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 Ava! 488 00:44:11,857 --> 00:44:13,692 Ki kell vinnünk innen téged. 489 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Nem fogom túlélni. 490 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 Ne mondj ilyet! 491 00:44:20,282 --> 00:44:21,533 Felgyógyulhatsz. 492 00:44:21,617 --> 00:44:22,785 Ebből nem. 493 00:44:28,040 --> 00:44:30,292 Vedd át a glóriát, Beatrice! 494 00:44:32,086 --> 00:44:33,087 Vedd át! 495 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Nem. 496 00:44:34,380 --> 00:44:35,714 - Már nem kell. - Nem. 497 00:44:36,632 --> 00:44:37,841 Még nincs itt az időd. 498 00:44:38,550 --> 00:44:40,552 Sajnálom, Bea. 499 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 Nem. 500 00:44:43,389 --> 00:44:45,224 Sikerülni fog. Túl fogod élni. 501 00:44:45,974 --> 00:44:48,185 Miért próbálsz folyton megmenteni? 502 00:44:56,360 --> 00:44:58,153 Csak egy módon gyógyulhat meg. 503 00:45:00,197 --> 00:45:01,490 De sietnetek kell. 504 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 Mást kell kitalálnunk. 505 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 Nincs más. 506 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 Igaza van. 507 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 Bea. 508 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 Te is tudod. 509 00:45:36,900 --> 00:45:37,735 Engedj el! 510 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 Légy szabad! 511 00:45:57,713 --> 00:45:58,797 Szeretlek. 512 00:46:07,389 --> 00:46:08,390 Szeretlek. 513 00:46:20,611 --> 00:46:22,112 Azt tetted, amit kellett. 514 00:46:24,323 --> 00:46:25,824 Szent háború közeleg. 515 00:46:27,409 --> 00:46:29,578 Remélem, egy oldalon állunk majd. 516 00:47:45,779 --> 00:47:46,613 Beatrice! 517 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 Az újoncok már kint várnak. 518 00:47:51,034 --> 00:47:54,830 Sajnálom, rendfőnöknő, de másnak kell tanítania őket. 519 00:50:39,286 --> 00:50:42,998 A feliratot fordította: Szűcs Imre