1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:19,561 Tranquilli, ragazzi. Non voglio combattere, ok? 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 O almeno lo spero. 4 00:00:26,776 --> 00:00:27,610 Fermi! 5 00:00:34,951 --> 00:00:36,619 Lasciate che venga da me. 6 00:00:48,715 --> 00:00:50,091 Sono dei guardiani. 7 00:00:58,266 --> 00:00:59,851 Oh, cazzo. 8 00:01:00,602 --> 00:01:02,062 Oh, cazzo. 9 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 Oh, cazzo! 10 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 Cos'hai fatto? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 È stata una decisione di Ava. 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Beatrice, lascialo parlare. 13 00:01:39,265 --> 00:01:43,728 La chiave per distruggere Adriel si trova nel suo regno. 14 00:01:44,979 --> 00:01:47,273 Ava ha messo la Corona per cercarla. 15 00:01:47,357 --> 00:01:49,442 Perché ci aiuteresti a distruggere Adriel? 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,904 Dov'è finita la tua devozione per la versione pretenziosa di Gesù? 17 00:01:52,987 --> 00:01:55,115 L'ho persa quando ha ucciso Duretti. 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,659 Non mi aspetto alcun perdono. 19 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 Sono stato manipolato da un potere che non comprendevo. 20 00:02:02,789 --> 00:02:06,209 E ho voltato le spalle al potere che mi era stato affidato. 21 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Ne ho pagato il prezzo. 22 00:02:08,503 --> 00:02:12,173 E intendo continuare a pagare finché non smetterò di respirare. 23 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 Ma Ava è venuta da me. 24 00:02:15,927 --> 00:02:17,595 Ho preso la Corona per lei. 25 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 Dobbiamo lasciarglielo fare. 26 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 E come facciamo a fidarci di te? 27 00:02:24,352 --> 00:02:25,728 Dopo ciò che hai fatto? 28 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Suor Beatrice, 29 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 io gli credo. 30 00:02:32,986 --> 00:02:37,657 Anche se dice la verità, Ava non può togliersi la Corona da sola. 31 00:02:38,950 --> 00:02:42,245 - Come sapremo quand'è il momento? - Giusta osservazione. 32 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 Come facciamo a saperlo? 33 00:02:47,417 --> 00:02:48,251 Guardate. 34 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Impossibile. 35 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 - Stai bene? - Sì. 36 00:03:04,642 --> 00:03:05,935 Più che bene. 37 00:03:06,019 --> 00:03:06,978 Cos'è successo? 38 00:03:07,478 --> 00:03:09,689 Sono stata dall'altro lato. Ho visto… 39 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 Non importa cosa ho visto. Io… 40 00:03:15,403 --> 00:03:17,071 Ora so cosa dobbiamo fare. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 Cosa devo fare. 42 00:03:45,683 --> 00:03:47,727 Sei stata molto coraggiosa. 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,981 Sono un pericolo per me stessa e gli altri. 44 00:03:53,566 --> 00:03:55,443 - Cos'hai visto? - Lei. 45 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Ora capisco cosa intendevi. 46 00:04:04,911 --> 00:04:07,205 Dedicarsi completamente alla missione. 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 Separare l'ego dalle responsabilità. 48 00:04:17,215 --> 00:04:18,633 Benvenuta nel mio mondo. 49 00:04:22,887 --> 00:04:25,515 - Voglio bene alle mie amiche. - Lo so. 50 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 Deve funzionare. 51 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 Funzionerà. 52 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Bene. 53 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 Lo terremo tra noi, per proteggere le altre. 54 00:04:41,656 --> 00:04:45,201 Se dovessero insospettirsi, proveranno a fermarmi. 55 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Capito. 56 00:04:51,416 --> 00:04:54,669 Senti, Ava. C'è una cosa che devi sapere sull'Arca, 57 00:04:55,253 --> 00:04:57,046 l'ha scoperto mia madre. 58 00:04:58,673 --> 00:05:00,300 Ho avuto una visione. 59 00:05:00,883 --> 00:05:03,261 Adriel è fuggito dal suo regno. 60 00:05:03,344 --> 00:05:05,972 Non essendo riuscito a prendere il potere lì, 61 00:05:06,055 --> 00:05:08,474 intende fare suo il nostro mondo. 62 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 Non possiamo permetterlo. 63 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Adriel sta preparando la sua mossa finale. Jillian? 64 00:05:16,899 --> 00:05:21,571 Secondo quanto ho scoperto, sembra che Adriel intenda usare 65 00:05:21,654 --> 00:05:24,282 l'energia delle preghiere per attivare l'Arca 66 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 per aprire il portale e… 67 00:05:27,452 --> 00:05:31,247 far entrare abbastanza demoni da schiavizzare l'intero pianeta. 68 00:05:31,331 --> 00:05:33,166 Ed è così che finisce il mondo. 69 00:05:34,125 --> 00:05:36,502 Non c'è tempo. Dobbiamo agire subito. 70 00:05:36,586 --> 00:05:38,629 Faremo del caos un alleato. 71 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 C'è un'altra cosa. 72 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Da un po' di tempo… 73 00:05:46,054 --> 00:05:47,722 l'Aureola non funziona bene. 74 00:05:49,140 --> 00:05:51,225 Credevo mi stesse rinnegando e… 75 00:05:51,934 --> 00:05:54,145 quando mi sono avvicinata alla croce di Adriel, 76 00:05:55,021 --> 00:05:56,689 si è spenta del tutto. 77 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 Pensavo fosse la fine. 78 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 Ma più mi allontanavo dall'energia della croce, 79 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 più il potere dell'Aureola tornava. 80 00:06:03,738 --> 00:06:05,365 Ci serve tutto il potere di Ava, 81 00:06:05,448 --> 00:06:09,327 quindi distruggere quella croce è la nostra massima priorità. 82 00:06:09,410 --> 00:06:11,371 La croce è nella sala principale, 83 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 mentre l'Arca dovrebbe trovarsi nel distaccamento sud. 84 00:06:16,334 --> 00:06:18,378 Ci divideremo in tre squadre. 85 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 Una trova l'Arca. L'altra distrugge la croce. 86 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 E la terza si infiltrerà nella cattedrale. 87 00:06:26,427 --> 00:06:30,807 Ricordate che la sala sarà piena di monaci di Adriel. 88 00:06:31,808 --> 00:06:35,478 Hanno dei demoni dentro di loro. Vi daranno filo da torcere. 89 00:06:35,561 --> 00:06:39,107 E, una volta dentro, Jillian disturberà le frequenze radio. 90 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Per riassumere, 91 00:06:41,609 --> 00:06:43,861 dobbiamo salvare Yasmine e Camila, 92 00:06:44,445 --> 00:06:49,450 distruggere la croce, trovare Adriel e mandare a puttane i suoi piani. 93 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 Preparatevi. Entreremo subito in azione. 94 00:07:02,672 --> 00:07:06,843 Ava nasconde qualcosa. Non ci sta dicendo tutto. 95 00:07:07,385 --> 00:07:08,344 Lo so. 96 00:07:10,763 --> 00:07:14,058 Mi ricorda Shannon prima della fine. 97 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 - La terrò d'occhio. Sì. - Tienila d'occhio. 98 00:07:53,389 --> 00:07:57,059 Non ricordo molto del passato, di quando eravamo insieme. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Sembra passata un'eternità. 100 00:08:00,605 --> 00:08:01,689 Solo qualche mese, 101 00:08:02,607 --> 00:08:03,441 per me. 102 00:08:15,536 --> 00:08:18,039 Però mi ricordo di quando avevo sei anni. 103 00:08:19,957 --> 00:08:22,460 La malattia mi impediva di andare al parco. 104 00:08:24,629 --> 00:08:26,255 Così mi hai costruito un parco. 105 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 Sì. 106 00:08:31,385 --> 00:08:33,804 Ci abbiamo passato tanto tempo a giocare. 107 00:08:37,141 --> 00:08:38,935 Pensavamo sempre positivo. 108 00:08:41,395 --> 00:08:43,606 Hai sempre fatto di tutto per rendermi felice. 109 00:08:49,570 --> 00:08:51,239 Dio, vorrei… 110 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 Vorrei poterlo fare adesso. 111 00:08:56,994 --> 00:08:58,120 Lo vorrei anch'io. 112 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 Mi rendo conto che tutto questo… 113 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 è fuori dal mio controllo. 114 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 E so che la tua… 115 00:09:17,765 --> 00:09:19,183 vita è stata difficile. 116 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 Ma ho amato essere tua madre. 117 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Più di tutto. 118 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Voglio che tu sappia una cosa. 119 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 Qualcosa che nessun altro sa. 120 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 Dall'altro lato, 121 00:09:42,415 --> 00:09:45,710 la natura della vita è diversa da qui. 122 00:09:48,713 --> 00:09:52,300 Se riesco a fermare Adriel, potrei non tornare. 123 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Ma una parte di me esisterà sempre. 124 00:09:56,637 --> 00:09:57,930 Grazie a te, 125 00:09:58,014 --> 00:10:00,683 quando hai costruito l'Arca e ci sono entrato. 126 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Quindi, sappi che… 127 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ovunque io sia, fino alla fine dei tempi, 128 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 ti vorrò sempre bene, mamma. 129 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 CARA BEATRICE, 130 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Ava? 131 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Sì? 132 00:10:38,596 --> 00:10:39,722 Posso tornare dopo. 133 00:10:39,805 --> 00:10:40,681 No. 134 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 No. 135 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 La prego. 136 00:10:45,770 --> 00:10:51,025 Dopo aver messo la Corona ad Adriel, forse dovrai usare questa per ucciderlo. 137 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Grazie. 138 00:11:02,370 --> 00:11:03,996 Sei turbata, piccola mia? 139 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 Mi sento sopraffatta… 140 00:11:08,709 --> 00:11:10,002 dalla gratitudine. 141 00:11:11,587 --> 00:11:15,591 A volte la semplice verità di essere viva mi commuove. 142 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 Quindi… 143 00:11:25,601 --> 00:11:28,145 ricordo a me stessa cosa c'è in gioco. 144 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 Per cosa combattiamo. 145 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 Questo dimostra quanto sei degna. 146 00:11:40,324 --> 00:11:41,742 Perché Dio ha scelto te. 147 00:11:43,202 --> 00:11:45,746 Perché le tue sorelle ti seguiranno ovunque. 148 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 È questo il problema, Madre Superiora. 149 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 Non voglio che mi seguano. 150 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Per proteggerle. 151 00:12:00,845 --> 00:12:02,722 Ho preso la stessa decisione, una volta. 152 00:12:05,182 --> 00:12:06,600 E, nonostante il prezzo… 153 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 farei lo stesso. 154 00:12:12,440 --> 00:12:13,566 Allora mi capisce. 155 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 - Hai quello sguardo. - Che sguardo? 156 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 Lo sguardo che hai prima di fare il culo a qualcuno. 157 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Beh… allora non mettermi alla prova. 158 00:12:36,589 --> 00:12:40,801 So che dovrei perdonare i peccati ma, onestamente, sto… 159 00:12:42,011 --> 00:12:43,429 avendo delle difficoltà. 160 00:12:44,472 --> 00:12:46,891 Non voglio la sua assoluzione, Superiora. 161 00:12:48,392 --> 00:12:52,855 Solo un po' di pazienza per dimostrare la mia penitenza. 162 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 Va bene. 163 00:12:59,278 --> 00:13:02,573 Lascerò che le tue azioni dimostrino il tuo pentimento. 164 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 Riportale tutte a casa. 165 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 No, tu non vieni con noi. 166 00:13:14,001 --> 00:13:14,960 Beatrice. 167 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 No. 168 00:13:20,382 --> 00:13:23,719 Apprezzo che tu sia rinsavito e abbia aiutato Ava. 169 00:13:23,803 --> 00:13:26,305 Ma non significa che sia tutto come prima. 170 00:13:26,388 --> 00:13:27,556 Lo so bene. 171 00:13:28,766 --> 00:13:31,685 - Non ne ho il diritto. - Ci serve il suo aiuto. 172 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 - Non mi fido di lui. - Nemmeno io. 173 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Ma conosce la cattedrale. Può farci entrare. 174 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 E poi sei sempre una suora, no? 175 00:13:43,239 --> 00:13:45,324 Il perdono fa parte del tuo lavoro. 176 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Ciao. 177 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Ci rivedremo. 178 00:14:03,676 --> 00:14:06,887 Realizzando la mia speranza, mi lancio verso la gloria. 179 00:14:09,431 --> 00:14:12,142 - L'Ecclesiaste? - I Talking Heads. 180 00:14:14,937 --> 00:14:17,189 È la nostra ultima occasione, Sorelle. 181 00:14:19,483 --> 00:14:20,651 Non fate cazzate. 182 00:14:59,899 --> 00:15:01,442 Sono tantissimi. 183 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Come potremo fare la differenza? 184 00:15:09,116 --> 00:15:10,492 Possiamo solo provarci. 185 00:15:27,217 --> 00:15:28,469 Ci siamo. 186 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Lasciate fare a me. 187 00:15:35,643 --> 00:15:38,729 Padre Vincent. Gli ospiti devono passare i controlli. 188 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Dall'entrata principale. 189 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 Fratello Griffin, queste vergini sono ospiti di Adriel. 190 00:15:45,444 --> 00:15:48,739 Vuole che entrino senza essere viste. 191 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 E… inviolate. 192 00:16:02,670 --> 00:16:03,587 Che significa? 193 00:16:03,671 --> 00:16:07,758 Significa che se ti azzardi a toccarle infrangerai il suo Sacro Patto. 194 00:16:11,929 --> 00:16:14,181 Che Adriel sia lodato. 195 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 Siamo dentro. 196 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 - Disturbo tutte le altre frequenze. - Buona fortuna. 197 00:16:26,360 --> 00:16:27,695 È stato troppo facile. 198 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Lo penso anch'io. 199 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 - Perché ci avete messo tanto? - Camila! 200 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 - Ciao! - Ehi. 201 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 Ciao. 202 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 - Camila. - Ciao, Bea. 203 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 Ciao. Suor Dora, Michael. 204 00:16:55,889 --> 00:16:58,392 - Padre Vincent. - Ciao, Camila. 205 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 Sì, ha sperimentato una rinascita. Di nuovo. 206 00:17:01,270 --> 00:17:03,564 È una storia lunga e non c'è tempo. 207 00:17:03,647 --> 00:17:06,191 Beh, ti credo sulla parola. 208 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 Allora, qual è il piano? 209 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 Distruggere l'Arca. E la croce. 210 00:17:11,697 --> 00:17:17,244 - Eliminare Adriel e chiunque ci ostacoli. - E poi? Come usciamo di qui? 211 00:17:23,751 --> 00:17:24,585 Capisco. 212 00:17:26,211 --> 00:17:27,921 Hai fatto più che abbastanza. 213 00:17:28,005 --> 00:17:31,759 - Puoi aspettare fuori e coprirci. - No. Voglio partecipare. 214 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 Sì, ora è una di noi. Quindi… 215 00:17:36,764 --> 00:17:38,599 Va bene. Beh, allora, 216 00:17:39,558 --> 00:17:46,065 in qualità di Suora Guerriera, ti proclamo una Sorella Guerriera. 217 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Tutto qui? Funziona così? 218 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 - Non funziona affatto così. - Sì. Ma non c'è tempo, quindi… 219 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 - Lodate Dio e spaccate tutto. - Ehi! 220 00:17:55,032 --> 00:17:57,034 - Feccia. - Ci siamo. 221 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 Cosa fate qui? 222 00:18:07,002 --> 00:18:09,838 Le Sorelle Guerriere non scappano. 223 00:18:28,649 --> 00:18:31,777 Ava, dobbiamo finirla prima che ne arrivino altri. 224 00:18:31,860 --> 00:18:33,112 Ci penso io. 225 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 Coprimi. 226 00:18:52,214 --> 00:18:53,048 Wow. 227 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 - È incredibile. - Sì, lo è. 228 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Resta al sicuro. 229 00:19:11,608 --> 00:19:13,569 Ava! Smaterializzati! 230 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Preso in pieno. 231 00:19:29,042 --> 00:19:30,002 Via libera. 232 00:19:31,086 --> 00:19:33,463 Nascondete i corpi prima che li trovino. 233 00:19:33,964 --> 00:19:37,176 - Dov'è Michael? - È andato a cercare l'Arca. 234 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 Yasmine, vieni con me e Ava. 235 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 Sì, sono pronta. 236 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Gli altri vengono con me. 237 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 Che c'è? 238 00:19:50,564 --> 00:19:53,192 - Niente. - Ci vediamo dopo i fuochi d'artificio. 239 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 Eccola. 240 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 Ci sta aspettando. 241 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 Se ignoriamo i seguaci lobotomizzati. 242 00:20:08,707 --> 00:20:10,334 Sono difficili da ignorare. 243 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Dov'è l'Arca? 244 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 Qui, secondo Jillian. 245 00:20:32,648 --> 00:20:35,484 - Forse l'hanno spostata. - No. 246 00:20:36,944 --> 00:20:38,612 Jillian ha mentito. 247 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 Cosa? Perché l'avrebbe fatto? 248 00:20:43,575 --> 00:20:46,370 - Ava? - Perché le detto io di farlo. 249 00:20:50,332 --> 00:20:52,334 Non capisco. 250 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 Perché? 251 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 Le cose cambiano, quando capisci che non ci sei solo tu. 252 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Mi dispiace, Bea. 253 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Ma è il compito della Suora Guerriera, no? 254 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 Morire perché gli altri possano vivere. 255 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 Ava, no. 256 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 Lo faccio per farti vivere la tua vita. 257 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 Quindi vivila. Ok? 258 00:21:25,158 --> 00:21:25,993 No. 259 00:21:28,328 --> 00:21:29,204 Non posso. 260 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Sì che puoi. 261 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Non posso. 262 00:22:08,327 --> 00:22:09,244 Nella prossima. 263 00:22:32,809 --> 00:22:33,643 Ehi. 264 00:22:36,313 --> 00:22:37,814 Sei carina a presentarti. 265 00:22:39,232 --> 00:22:41,693 Ho trovato l'ascensore, ma è sorvegliato. 266 00:22:43,153 --> 00:22:44,029 Tutto ok? 267 00:22:47,908 --> 00:22:49,618 Troviamo il modo di scendere. 268 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Cosa vuole fare? 269 00:22:52,412 --> 00:22:55,082 - Sacrificarsi. - Non possiamo permetterlo. 270 00:22:55,165 --> 00:22:59,795 No, ma non sappiamo dove stia andando. L'intero piano è andato sottosopra. 271 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Sì! Sottosopra. 272 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 Che fai? Non fermarti. 273 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Il tempio capovolto. 274 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 La prima chiesa che costruì era capovolta. 275 00:23:08,678 --> 00:23:12,182 Adriel ha fatto la stessa cosa. Gli serve per… 276 00:23:12,265 --> 00:23:14,101 Concentrare l'energia verso il basso. 277 00:23:16,937 --> 00:23:18,355 L'Arca è sotto la croce. 278 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 Sei pronto? 279 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Non abbiamo scelta. 280 00:23:32,411 --> 00:23:34,037 Abbiamo un sacco di scelte. 281 00:23:36,415 --> 00:23:39,543 Potremmo tornare sulle Alpi, a bere al bar. 282 00:23:40,836 --> 00:23:42,087 A goderci la vita. 283 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Io non bevo. Ricordi? 284 00:23:48,343 --> 00:23:52,931 E poi, se Adriel la spunta, non ci sarà più alcun bar. 285 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 Non ci sarà più nulla. 286 00:24:01,022 --> 00:24:03,275 Abbiamo già avuto la nostra seconda possibilità. 287 00:24:04,776 --> 00:24:05,735 Quindi 'fanculo. 288 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 Ti sei esercitata. 289 00:24:27,090 --> 00:24:28,258 Non sai quanto. 290 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 Senti quest'energia? 291 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 Che vibra nell'aria? 292 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 Sì. 293 00:24:36,558 --> 00:24:38,101 Viene da quella direzione. 294 00:24:49,821 --> 00:24:51,156 Abbiamo un problema. 295 00:24:53,408 --> 00:24:54,910 Mi occupo io di Kristian. 296 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 Cercherò di rallentarlo. Voi due andate. 297 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Ok. 298 00:25:07,130 --> 00:25:09,925 Ok, spiegamelo di nuovo. 299 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Una volta scoperti, ci porteranno da Adriel. 300 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Pensano che useremo la Corona su di lui. 301 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 Quindi la useremo come esca per avvicinarlo. 302 00:25:21,937 --> 00:25:24,898 Quando sarà abbastanza vicino ti darò il segnale 303 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 e tu… 304 00:25:28,276 --> 00:25:31,029 attiverai l'Aureola direttamente verso di me. 305 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 E l'esplosione ci farà tutti a pezzi. 306 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 L'idea è questa. 307 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 Michael. 308 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 Ne sei sicuro? 309 00:25:41,540 --> 00:25:43,750 Adriel dice di non poter morire, qui. 310 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 Più o meno. 311 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 Non può essere ucciso dagli oggetti di questo mondo, 312 00:25:50,423 --> 00:25:54,010 ma io, l'Aureola e il Divinium non siamo di questo mondo. 313 00:25:57,889 --> 00:25:59,057 Semantica, eh? 314 00:26:00,642 --> 00:26:02,852 È per questo che rischiamo la vita? 315 00:26:04,187 --> 00:26:07,482 - Rischiamo la vita per la fede. - Ancora peggio. 316 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 Non sarà necessario. 317 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 Niente più bugie. 318 00:26:23,582 --> 00:26:26,918 So che hai rinunciato alla tua fede divina. 319 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 No. 320 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 Ho ritrovato la fede. 321 00:26:29,754 --> 00:26:30,672 Davvero? 322 00:26:33,717 --> 00:26:35,552 Sai che è sbagliato, Kristian. 323 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 Siamo stati accecati, ingannati. 324 00:26:39,055 --> 00:26:42,559 L'opera di Adriel contraddice tutto ciò in cui credi. 325 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 Adriel è qui. 326 00:26:47,022 --> 00:26:50,317 La prova vivente di un mondo che va al di là del nostro. 327 00:26:52,485 --> 00:26:55,989 La prova vivente di un potere superiore. 328 00:26:57,949 --> 00:26:59,784 Chi sei tu per dubitare di lui? 329 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 Chi sei tu per dubitare dell'alternativa? 330 00:27:03,663 --> 00:27:06,750 Un creatore benevolo che ci ha dato un miracolo, Ava, 331 00:27:07,334 --> 00:27:10,086 risorta per salvarci dall'oscurità. 332 00:27:11,588 --> 00:27:12,756 Questo, amico mio, 333 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 è un errore di giudizio fatale. 334 00:27:19,429 --> 00:27:21,514 Il mio Dio non punisce gli errori. 335 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 Il tuo Dio 336 00:27:28,271 --> 00:27:31,316 sta per essere cancellato dall'universo. 337 00:27:37,238 --> 00:27:40,116 - Ava se n'è andata. - Andata? Dove? 338 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Vuole fermare Adriel da sola. Devi distruggere quella croce. 339 00:27:50,919 --> 00:27:52,420 Il piano va a rotoli. 340 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Ok, ci siamo. 341 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 Resta dietro di me. Segui il mio esempio. 342 00:28:16,194 --> 00:28:19,239 - La resa dei conti è vicina, traditore. - Ah, sì? 343 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 Così presto? 344 00:28:21,408 --> 00:28:24,202 Sei sfuggito alla giustizia per mille anni. 345 00:28:25,078 --> 00:28:26,246 Ora è finita. 346 00:28:27,872 --> 00:28:28,707 No. 347 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 No! 348 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 No! 349 00:28:37,924 --> 00:28:39,259 È finita davvero. 350 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 Non ho capito bene la prima parte, qualcosa sulla giustizia. 351 00:28:49,561 --> 00:28:50,603 Ah, beh. 352 00:28:52,063 --> 00:28:53,857 Suppongo non fosse importante. 353 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 Ava. 354 00:29:00,780 --> 00:29:04,909 Il tuo piano è fallito. Ho sempre anticipato le tue mosse. 355 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 E, in perfetto orario, mi hai portato l'Aureola. 356 00:29:10,373 --> 00:29:12,584 Ho visto l'altro lato. 357 00:29:14,419 --> 00:29:17,547 So che le hai rubato l'Aureola. 358 00:29:17,630 --> 00:29:20,341 Un potere che fa impallidire il tuo. 359 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 Un potere a cui non puoi sfuggire. 360 00:29:25,930 --> 00:29:27,724 Hai perfettamente ragione. 361 00:29:30,226 --> 00:29:32,228 Ci ho pensato anch'io. 362 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 Dora! 363 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 Camila! 364 00:30:10,266 --> 00:30:11,267 Me ne occupo io. 365 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 Fidatevi di me, Sorelle. 366 00:30:24,155 --> 00:30:27,450 Ai vostri amici di sotto sta andando anche peggio. 367 00:30:31,204 --> 00:30:34,624 Immagina di voler portare luce e saggezza al tuo mondo, 368 00:30:35,166 --> 00:30:36,835 ed essere punito per questo. 369 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 Esiliato e intrappolato sotto il Vaticano, 370 00:30:40,004 --> 00:30:43,716 dove esseri inferiori ti usano per creare una nuova religione, 371 00:30:43,800 --> 00:30:46,845 un sistema di convinzioni che imprigiona l'umanità, 372 00:30:46,928 --> 00:30:50,014 nega la scienza, soffoca il progresso, 373 00:30:50,598 --> 00:30:54,060 sottomette le donne, protegge i potenti, 374 00:30:55,186 --> 00:30:57,897 ed è responsabile della morte di milioni di persone. 375 00:31:00,024 --> 00:31:02,443 Cosa c'è di diverso da quello che fai tu? 376 00:31:06,030 --> 00:31:09,367 Che tu ci creda o no, io e te siamo dalla stessa parte. 377 00:31:10,410 --> 00:31:13,580 L'universo è guidato da forze che non puoi immaginare, 378 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 esseri potenti che non puoi comprendere. 379 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Per loro questo mondo è primitivo. 380 00:31:20,712 --> 00:31:22,088 Un semplice giocattolo. 381 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Sacrificabile. 382 00:31:25,216 --> 00:31:29,971 Per me, il vostro mondo serve a evitare la prossima Grande Guerra. 383 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Una guerra contro una divoratrice di mondi. 384 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 Se dovessi fallire, 385 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 spetterà a te fermarla. 386 00:31:52,535 --> 00:31:55,121 Vi trovate tra me e Ava. 387 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 Risparmierò chiunque decida di andarsene. 388 00:32:00,001 --> 00:32:03,004 Rimanete… e non camminerete mai più. 389 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 Prendetela. 390 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 Non dite che non vi avevo avvertito. 391 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Per fortuna non devo combattere con lei. 392 00:32:42,168 --> 00:32:45,421 - Mi servi come ostaggio. - Non sono un ostaggio. 393 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Sono una Sorella Guerriera. 394 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 La Superiora non c'è. 395 00:33:11,864 --> 00:33:13,908 Questa volta non può salvarti. 396 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 Non è vero. 397 00:33:21,416 --> 00:33:23,960 È viva ed è ancora con me! 398 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Ti servirà ben altro per fermarmi, bambina! 399 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Ti sbagli. 400 00:33:33,344 --> 00:33:36,472 Quella è la tua arteria femorale. 401 00:33:37,807 --> 00:33:42,937 Pompa il sangue a una pressione auscultatoria di ben 115. 402 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 No, diabolica stronza! 403 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 - Stai bene? - Sì. Andiamo. 404 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 No. 405 00:34:12,759 --> 00:34:15,219 Vai in un posto sicuro con le altre. 406 00:34:16,137 --> 00:34:17,388 Hai fatto abbastanza. 407 00:34:19,057 --> 00:34:20,683 Sì. Ok. 408 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Devo farlo da sola. 409 00:34:40,495 --> 00:34:44,248 Forse me ne starò un po' qui a sanguinare. 410 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 Posso fare di quest'universo un tutt'uno. 411 00:34:50,463 --> 00:34:51,589 Paradiso e Inferno. 412 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 Terra e scienza. 413 00:34:56,636 --> 00:34:58,513 Potrei salvare tutto ciò che esiste. 414 00:35:00,765 --> 00:35:05,061 Ma, per farlo, mi serve più potere. Molto più di quello che possiedo. 415 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 Reya. 416 00:35:16,239 --> 00:35:17,240 No! 417 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 Vedi, Ava, se voglio diventare Dio, 418 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 devo prima imprigionare Dio. 419 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Non puoi… Non puoi lasciarglielo fare. 420 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 - Ti prego. - Lilith mi capisce. 421 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 Sa quanto a lungo ho aspettato. 422 00:35:37,510 --> 00:35:40,930 Aspettato che l'Aureola andasse a una perfetta idiota. 423 00:35:42,140 --> 00:35:43,015 No! 424 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Adriel! 425 00:35:47,228 --> 00:35:48,563 Ava ha bisogno di noi. 426 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 La croce è un amplificatore, vero? 427 00:35:53,276 --> 00:35:56,362 Sì. Secondo Jillian è un trasmettitore di energia. 428 00:35:56,445 --> 00:35:59,323 E io ho una linea diretta col cervello di Adriel. 429 00:35:59,407 --> 00:36:02,326 Ti facciamo guadagnare tempo. Ora! 430 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Fermati! 431 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 Te lo ordino! 432 00:36:13,796 --> 00:36:15,673 Tu non mi dai più ordini, Reya! 433 00:36:16,174 --> 00:36:17,842 Ora sei mia prigioniera! 434 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 Starai rinchiusa qui dentro fino alla fine dei tempi! 435 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 Libererò ogni creatura vivente dalla tua tirannia. 436 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 Adriel! 437 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 Reya! No. 438 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 No. 439 00:37:12,104 --> 00:37:14,732 Ho aspettato a lungo questo momento, 440 00:37:15,775 --> 00:37:16,859 Suora Guerriera. 441 00:38:44,488 --> 00:38:48,409 È ora di finirla e riprendermi ciò che è mio. 442 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 No! 443 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 Ava. 444 00:39:13,684 --> 00:39:14,769 Beatrice. 445 00:39:18,272 --> 00:39:19,315 Va tutto bene. 446 00:39:19,815 --> 00:39:21,901 Ce l'hai fatta. È finita. 447 00:39:23,569 --> 00:39:25,071 Ok, ti porto via di qui. 448 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 Aspetta. Lasciami riposare un attimo, ok? 449 00:39:30,785 --> 00:39:31,619 Ok. 450 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 No. 451 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 No. 452 00:40:07,905 --> 00:40:08,823 No! 453 00:40:18,958 --> 00:40:21,001 Infida, insopportabile idiota. 454 00:40:23,754 --> 00:40:25,714 Non posso morire in questo mondo. 455 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 Scappate! 456 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Forse io non posso ucciderti, ma c'è qualcosa che può farlo. 457 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 Davvero? 458 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 E cosa sarebbe? 459 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 La semantica. 460 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 E a cos'è servito? 461 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 Quello a cui serve sempre. 462 00:41:52,176 --> 00:41:53,010 No! 463 00:41:53,093 --> 00:41:54,053 È una follia! 464 00:41:55,387 --> 00:41:56,639 Ci uccideranno tutti! 465 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 Probabilmente. 466 00:41:58,474 --> 00:41:59,892 Ma uccideranno prima te. 467 00:42:01,268 --> 00:42:02,144 No! 468 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 No! 469 00:42:23,332 --> 00:42:25,417 - Beatrice, allontanati da me. - No! 470 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 Ti avevo detto di non seguirmi. 471 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Fermatevi! 472 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 Chi è? 473 00:43:27,229 --> 00:43:28,063 Non lo so. 474 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Non so nulla. 475 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 Ava! 476 00:44:11,857 --> 00:44:13,692 Devo portarti via di qui, Ava. 477 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Non sopravviverò. 478 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 Non dire così. 479 00:44:20,282 --> 00:44:21,533 Potresti riprenderti. 480 00:44:21,617 --> 00:44:22,785 Non da questo. 481 00:44:28,040 --> 00:44:30,292 Prendi l'Aureola, Beatrice. 482 00:44:32,086 --> 00:44:33,087 Prendila. 483 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 No. 484 00:44:34,380 --> 00:44:35,714 - Io ho chiuso. - No. 485 00:44:36,590 --> 00:44:40,552 - Non è ancora la tua ora. - Mi dispiace, Bea. 486 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 No. 487 00:44:43,389 --> 00:44:45,224 Ce la farai. Ti riprenderai. 488 00:44:45,974 --> 00:44:48,185 Perché cerchi sempre di salvarmi? 489 00:44:56,235 --> 00:44:57,736 C'è un modo per guarirla. 490 00:45:00,197 --> 00:45:01,490 Ma devi sbrigarti. 491 00:45:06,245 --> 00:45:09,498 - Dev'esserci un altro modo. - Non c'è. 492 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 Ha ragione. 493 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 Bea. 494 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 Sai che ha ragione. 495 00:45:36,775 --> 00:45:37,735 Lasciami andare. 496 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 Sii libera. 497 00:45:57,713 --> 00:45:58,797 Ti amo. 498 00:46:07,389 --> 00:46:08,390 Ti amo. 499 00:46:20,611 --> 00:46:22,112 Hai fatto ciò che dovevi. 500 00:46:24,239 --> 00:46:25,824 Ci sarà una guerra santa. 501 00:46:27,409 --> 00:46:29,536 Spero che saremo dalla stessa parte. 502 00:47:45,779 --> 00:47:46,613 Beatrice. 503 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 Le nuove reclute ti aspettano. 504 00:47:51,034 --> 00:47:54,830 Mi dispiace, Madre Superiora. Dovrà trovare un'altra insegnante. 505 00:50:41,204 --> 00:50:42,998 Sottotitoli: Ambra Santoro