1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 Bertenang. 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,561 Saya tak datang untuk berlawan. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,650 Saya harap tak perlu. 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,610 Berhenti! 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,745 Benarkan dia menghampiri saya. 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,467 Mereka penjaga pintu. 8 00:00:58,266 --> 00:00:59,851 Biar betul. 9 00:01:00,602 --> 00:01:02,062 Biar betul. 10 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 Biar betul! 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,668 Apa yang awak buat? 12 00:01:27,337 --> 00:01:30,048 Ini pilihan Ava. 13 00:01:30,131 --> 00:01:32,133 Beatrice, biar dia jelaskan. 14 00:01:39,265 --> 00:01:44,062 Kunci untuk menghapuskan Adriel mungkin ada di alamnya. 15 00:01:44,979 --> 00:01:49,442 - Ava pakai mahkota untuk mencarinya. - Kenapa awak bantu hapuskan Adriel? 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,946 Ya, awak dah tak taat kepada Jesus Eropah keparat itu? 17 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Ketaatan saya mati bersama Duretti. 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,700 Saya tahu saya takkan dimaafkan. 19 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 Saya dimanipulasi oleh kuasa yang saya tak faham. 20 00:02:02,872 --> 00:02:06,251 Saya khianati kuasa yang diamanahkan kepada saya. 21 00:02:07,252 --> 00:02:12,090 Saya cuba tebus dan akan terus tebus kesalahan sehingga akhir hayat. 22 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 Namun, Ava mencari saya. 23 00:02:15,927 --> 00:02:17,971 Saya ambil mahkota itu untuk dia. 24 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 Kita perlu tunggu dan lihat. 25 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 Bagaimana nak percayakan awak? 26 00:02:24,352 --> 00:02:25,728 Selepas perbuatan awak. 27 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Sister Beatrice, 28 00:02:27,897 --> 00:02:29,190 saya percayakan dia. 29 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Kalau dia tak tipu sekalipun, 30 00:02:35,822 --> 00:02:37,866 Ava tak boleh tanggalkannya sendiri. 31 00:02:39,033 --> 00:02:42,245 - Bagaimana nak tahu dia dah bersedia? - Betul juga. 32 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 Bagaimana nak tahu? 33 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Lihat. 34 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Mustahil. 35 00:03:00,763 --> 00:03:02,640 - Awak tak apa-apa? - Saya okey. 36 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 Lebih baik daripada itu. 37 00:03:06,102 --> 00:03:08,605 - Apa yang berlaku? - Saya di alam sana. 38 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 Saya nampak… 39 00:03:13,109 --> 00:03:17,155 Apa saya nampak tak penting. Saya dah faham apa kita perlu buat. 40 00:03:19,324 --> 00:03:20,700 Apa saya perlu buat. 41 00:03:45,683 --> 00:03:47,727 Tindakan yang sangat berani. 42 00:03:49,479 --> 00:03:51,898 Saya membahayakan diri dan orang lain. 43 00:03:53,566 --> 00:03:55,443 - Apa yang awak nampak? - Dia. 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Saya faham apa maksud awak. 45 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 Korbankan diri untuk misi ini. 46 00:04:13,253 --> 00:04:15,964 Asingkan antara ego dan tanggungjawab. 47 00:04:17,298 --> 00:04:18,633 Awak faham akhirnya. 48 00:04:22,887 --> 00:04:25,515 - Saya sayang teman-teman saya. - Saya tahu. 49 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 - Ini perlu berjaya. - Sudah tentu. 50 00:04:34,023 --> 00:04:35,358 Baiklah. 51 00:04:38,278 --> 00:04:41,072 Kita rahsiakan supaya yang lain selamat. 52 00:04:41,155 --> 00:04:45,201 Jika mereka dapat hidu rancangan kita, mereka akan halang saya. 53 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Baiklah. 54 00:04:51,416 --> 00:04:54,627 Dengar sini, Ava. Awak perlu tahu sesuatu tentang Arka, 55 00:04:55,253 --> 00:04:56,963 sesuatu yang ibu saya temui. 56 00:04:58,673 --> 00:05:03,386 Mahkota itu tunjukkan kepada saya bahawa Adriel pelarian dari alam lain. 57 00:05:03,469 --> 00:05:05,972 Setelah gagal berkuasa di sana, 58 00:05:06,055 --> 00:05:08,850 dia mahu jadikan dunia kita kerajaannya. 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,811 Kita tak boleh biarkan. 60 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Kini Adriel sedang mengatur rancangan terakhirnya. Jillian? 61 00:05:16,899 --> 00:05:18,818 Berdasarkan penemuan saya, 62 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 nampaknya Adriel akan gunakan 63 00:05:21,696 --> 00:05:24,282 tenaga doa pengikutnya untuk aktifkan Arka 64 00:05:24,365 --> 00:05:26,659 bagi merobohkan benteng 65 00:05:27,452 --> 00:05:31,247 dan membawa masuk syaitan roh yang cukup untuk menakluki Bumi. 66 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 Begitulah dunia akan kiamat. 67 00:05:34,125 --> 00:05:36,502 Masa dah suntuk. Kita perlu bertindak. 68 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 Kita akan gunakan suasana huru-hara. 69 00:05:40,214 --> 00:05:41,466 Ada seperkara lagi. 70 00:05:43,468 --> 00:05:45,094 Baru-baru ini, 71 00:05:46,137 --> 00:05:47,638 kuasa Halo semakin lemah. 72 00:05:49,098 --> 00:05:51,017 Saya fikir Halo menolak saya. 73 00:05:52,018 --> 00:05:56,689 Apabila saya mendekati salib Adriel, kuasa Halo terus hilang. 74 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 Saya fikir dah berakhir. 75 00:05:58,316 --> 00:06:03,237 Namun, apabila saya menjauhi tenaga salib, kuasa Halo saya kembali pulih. 76 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 Kuasa Ava tak boleh terjejas. 77 00:06:06,032 --> 00:06:09,369 Jadi, kita perlu hapuskan salib itu dahulu. 78 00:06:09,452 --> 00:06:11,371 Salib itu berada di dewan utama 79 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 dan saya temui Arka di struktur tambahan selatan ini. 80 00:06:16,334 --> 00:06:18,503 Kita berpecah kepada tiga kumpulan. 81 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 Kumpulan pertama cari Arka. Kumpulan kedua musnahkan salib. 82 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 Kumpulan ketiga menyusup masuk ke dalam sebagai jemaah. 83 00:06:26,427 --> 00:06:31,057 Ingat, dewan itu penuh dengan rahib Adriel. 84 00:06:31,808 --> 00:06:35,478 Rahib-rahib ini dirasuki syaitan. Sukar berlawan dengan mereka. 85 00:06:35,561 --> 00:06:39,690 Jillian juga akan sekat frekuensi radio lain semasa kita di dalam. 86 00:06:40,483 --> 00:06:43,945 Kesimpulannya, kita perlu selamatkan Yasmine dan Camila, 87 00:06:44,445 --> 00:06:46,989 musnahkan salib, cari Adriel 88 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 dan rosakkan rancangannya. 89 00:06:50,952 --> 00:06:53,830 Pergi bersiap. Kita akan menyerang sekarang. 90 00:07:02,630 --> 00:07:06,843 Ava rahsiakan sesuatu. Dia tak beritahu kita semuanya. 91 00:07:07,385 --> 00:07:08,344 Saya tahu. 92 00:07:10,763 --> 00:07:14,350 Dia mengingatkan saya kepada Shannon, sebelum dia mati. 93 00:07:17,228 --> 00:07:19,605 - Saya akan jaga dia. Ya. - Jaga dia. 94 00:07:53,347 --> 00:07:57,268 Saya tak ingat banyak memori silam. Memori silam saya bersama ibu. 95 00:07:57,768 --> 00:07:59,395 Macam dah lama berlalu. 96 00:08:00,646 --> 00:08:03,441 Baru beberapa bulan berlalu bagi ibu. 97 00:08:15,536 --> 00:08:18,498 Namun, saya masih ingat semasa saya enam tahun. 98 00:08:20,124 --> 00:08:22,418 Saya tak boleh ke taman sebab sakit. 99 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 Jadi, ibu binakan taman. 100 00:08:28,674 --> 00:08:29,509 Ya. 101 00:08:31,427 --> 00:08:33,763 Kita kerap bermain di sana. 102 00:08:37,183 --> 00:08:38,976 Kita cuba buat yang terbaik. 103 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 Ibu sentiasa cuba gembirakan saya. 104 00:08:49,570 --> 00:08:54,450 Aduhai, kalaulah… Kalaulah boleh buat begitu sekarang. 105 00:08:56,994 --> 00:08:58,204 Saya pun. 106 00:09:04,126 --> 00:09:06,546 Ibu sedar ini… 107 00:09:08,297 --> 00:09:10,591 di luar kawalan ibu. 108 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 Ibu juga tahu… 109 00:09:17,765 --> 00:09:19,308 hidup kamu sukar. 110 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 Namun, ibu gembira jadi ibu kamu. 111 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 Melebihi segalanya. 112 00:09:30,027 --> 00:09:31,612 Saya nak ibu tahu sesuatu. 113 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 Sesuatu yang tiada siapa tahu. 114 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Di sebelah sana, 115 00:09:42,415 --> 00:09:46,085 kehidupan tak sama dengan di sini. 116 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 Jika saya berjaya halang Adriel, saya mungkin tak kembali. 117 00:09:54,427 --> 00:09:57,930 Namun, sebahagian diri saya akan terus wujud kerana ibu 118 00:09:58,014 --> 00:10:00,308 membina Arka dan saya memasukinya. 119 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 Saya harap ibu tahu… 120 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 di mana pun saya, sehingga akhir waktu, 121 00:10:11,569 --> 00:10:13,362 saya akan sentiasa sayang ibu. 122 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 KEPADA BEATRICE 123 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Ava? 124 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Ya? 125 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 Saya boleh tunggu. 126 00:10:39,805 --> 00:10:40,681 Tidak. 127 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 Tidak. 128 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 Masuklah. 129 00:10:45,728 --> 00:10:51,025 Sebaik saja Adriel pakai mahkota itu, mungkin ini saja cara membunuhnya. 130 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Terima kasih. 131 00:11:02,370 --> 00:11:03,996 Awak ada masalah? 132 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 Saya amat… 133 00:11:08,793 --> 00:11:10,002 bersyukur. 134 00:11:11,587 --> 00:11:15,800 Kadangkala hakikat kita masih hidup buat saya terharu. 135 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 Jadi… 136 00:11:25,601 --> 00:11:28,479 saya ingatkan diri saya apa yang penting. 137 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 Perjuangan kita. 138 00:11:36,362 --> 00:11:38,823 Ini membuktikan awak layak. 139 00:11:40,533 --> 00:11:45,913 Sebab Tuhan pilih awak dan biarawati lain akan ikut ke mana saja awak pergi. 140 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 Itulah masalahnya, Ketua Biarawati. 141 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 Saya tak mahu mereka ikut saya 142 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 untuk melindungi mereka. 143 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 Saya pernah buat keputusan itu. 144 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 Biarpun apa yang berlaku… 145 00:12:08,936 --> 00:12:10,438 saya akan ulanginya. 146 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 Jadi, awak faham. 147 00:12:23,534 --> 00:12:26,203 - Pandangan awak begitu lagi. - Pandangan apa? 148 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Pandangan sebelum awak belasah orang. 149 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Jadi, jangan buat saya marah. 150 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 Saya tahu saya patut maafkan kesalahan, tapi sejujurnya, 151 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 susah nak lakukannya. 152 00:12:44,513 --> 00:12:46,932 Saya tak minta dimaafkan. 153 00:12:48,350 --> 00:12:53,105 Saya cuma minta awak bersabar supaya saya boleh menebus kesalahan. 154 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 Baiklah. 155 00:12:59,278 --> 00:13:02,698 Tunjukkan kesungguhan awak melalui perbuatan. 156 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Bawa mereka semua pulang. 157 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 Tidak. Awak tak boleh ikut kami. 158 00:13:14,001 --> 00:13:14,960 Beatrice. 159 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 Tidak. 160 00:13:20,341 --> 00:13:23,511 Baguslah awak dah insaf dan membantu Ava, 161 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 tapi jangan fikir awak dah dimaafkan. 162 00:13:26,388 --> 00:13:27,765 Saya tak fikir begitu. 163 00:13:28,849 --> 00:13:30,017 Saya tak layak. 164 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 Kita perlu bantuan dia. 165 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 - Saya tak percayakan dia. - Saya pun. 166 00:13:35,397 --> 00:13:38,192 Dia tahu katedral itu dan boleh bantu kita masuk. 167 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 Lagipun, awak masih biarawati, bukan? 168 00:13:43,239 --> 00:13:45,282 Tugas awak memaafkan orang. 169 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Selamat tinggal. 170 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Jumpa lagi. 171 00:14:03,676 --> 00:14:06,971 Dengan penuh harapan, saya mara menuju kegemilangan. 172 00:14:09,431 --> 00:14:10,766 Ecclesiastes? 173 00:14:11,308 --> 00:14:12,434 Talking Heads. 174 00:14:14,937 --> 00:14:17,439 Ini peluang terakhir kita, para Sister. 175 00:14:19,567 --> 00:14:20,776 Jangan gagal. 176 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 Ramainya. 177 00:15:03,152 --> 00:15:05,863 Bagaimana kita nak ubah keadaan? 178 00:15:09,116 --> 00:15:10,576 Kita perlu cuba. 179 00:15:27,176 --> 00:15:28,469 Buat yang terbaik. 180 00:15:29,386 --> 00:15:30,596 Biar saya uruskan. 181 00:15:35,726 --> 00:15:38,729 Paderi Vincent. Semua tetamu mesti melalui pengawal. 182 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Pintu utama. 183 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 Saudara Griffin, teruna dan dara ini tetamu khas Adriel. 184 00:15:45,444 --> 00:15:49,156 Dia arahkan mereka masuk tanpa pengetahuan umum. 185 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 Mereka juga tak boleh diganggu. 186 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 Apa maksudnya? 187 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Maksudnya, jika kamu sentuh mereka, 188 00:16:06,715 --> 00:16:08,425 kamu melanggar perintah suci. 189 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 - Pujian buat Adriel. - Pujian buat Adriel. 190 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 Kami dah masuk. 191 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 - Frekuensi lain telah disekat. - Semoga berjaya. 192 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Terlalu mudah. 193 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Saya pun fikir begitu. 194 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Kenapa lama sangat? 195 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Camila! 196 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 - Hai! - Hai. 197 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 Hai. 198 00:16:46,880 --> 00:16:48,465 - Camila. - Hai, Bea. 199 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 Hai. Sister Dora, Michael. 200 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 Paderi Vincent. 201 00:16:56,849 --> 00:16:58,392 Hai, Camila. 202 00:16:58,475 --> 00:17:03,230 Ya, dia dilahirkan semula. Panjang ceritanya dan kita tiada masa. 203 00:17:03,731 --> 00:17:06,191 Baiklah, saya percayakan awak. 204 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 Jadi, apa rancangannya? 205 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 Cari Arka dan musnahkannya. Salib juga. 206 00:17:11,697 --> 00:17:14,033 Belasah Adriel dan sesiapa yang halang. 207 00:17:14,116 --> 00:17:17,244 Kemudian apa? Apa rancangan untuk keluar? 208 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 Oh, begitu. 209 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Cukuplah semua yang awak buat. Tunggulah kami di luar. 210 00:17:29,673 --> 00:17:31,925 Tidak. Saya nak terlibat. 211 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 Ya, dia ahli kita sekarang. 212 00:17:36,847 --> 00:17:38,891 Baiklah. Jadi, 213 00:17:39,558 --> 00:17:44,438 sebagai Pahlawan Biarawati, saya lantik awak sebagai Pahlawan Sister 214 00:17:44,938 --> 00:17:46,231 sekarang juga. 215 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 Itu saja? Itu caranya? 216 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 - Itu bukan caranya. - Ya, tapi kita tiada masa. 217 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 - Bersyukur dan pergi belasah orang. - Hei! 218 00:17:55,032 --> 00:17:57,034 - Tak guna. - Dah mula. 219 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 Kamu buat apa di sana? 220 00:18:07,002 --> 00:18:09,838 Pahlawan Sister tak gentar. 221 00:18:28,649 --> 00:18:31,819 Kita perlu pergi sebelum lebih ramai datang. 222 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Biar saya uruskan. 223 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Lindungi saya. 224 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 Wah. 225 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 - Dia menakjubkan. - Ya. 226 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Jaga diri. 227 00:19:11,608 --> 00:19:13,569 Ava! Tembus! 228 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Berjaya. 229 00:19:29,001 --> 00:19:29,960 Semua dah mati. 230 00:19:31,295 --> 00:19:33,380 Sorok mayat sebelum orang datang. 231 00:19:33,964 --> 00:19:37,176 - Mana Michael? - Dia berpecah untuk cari Arka. 232 00:19:39,428 --> 00:19:42,931 - Yasmine, ikut saya dan Ava. - Ya, saya sedia membantu. 233 00:19:43,015 --> 00:19:44,850 Yang lain ikut saya. 234 00:19:46,685 --> 00:19:48,020 Apa? 235 00:19:50,647 --> 00:19:53,108 - Tiada apa-apa. - Jumpa selepas ledakan. 236 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 Itu dia. 237 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 Menanti kita. 238 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 Itu pun kalau kita abaikan ahli kultus yang fanatik. 239 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 Agak susah nak abaikan. 240 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Mana Arka itu? 241 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 Jillian kata ia ada di sini. 242 00:20:32,648 --> 00:20:35,484 - Mungkin mereka alihkannya? - Tidak. 243 00:20:36,985 --> 00:20:38,612 Dia tipu tentang lokasinya. 244 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 Apa? Kenapa dia buat begitu? 245 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 Ava? 246 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Saya suruh dia tipu. 247 00:20:50,332 --> 00:20:52,751 Saya tak faham. 248 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 Kenapa? 249 00:20:55,462 --> 00:20:58,924 Pemikiran berubah apabila kita tak pentingkan diri sendiri. 250 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Maafkan saya, Bea. 251 00:21:05,889 --> 00:21:08,809 Namun, itu tugas Pahlawan Biarawati, bukan? 252 00:21:10,102 --> 00:21:12,354 Mereka mati supaya yang lain selamat. 253 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 Ava, jangan. 254 00:21:17,776 --> 00:21:20,237 Saya buat begini supaya awak boleh hidup. 255 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 Jadi, hiduplah, okey? 256 00:21:25,158 --> 00:21:25,993 Saya tak nak. 257 00:21:28,328 --> 00:21:29,246 Saya tak boleh. 258 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Awak boleh. 259 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Tak boleh. 260 00:22:08,285 --> 00:22:09,369 Dalam hayat berikutnya. 261 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Hei. 262 00:22:36,438 --> 00:22:37,814 Sampai pun awak. 263 00:22:39,316 --> 00:22:41,902 Saya jumpa lif ke bawah, tapi ada pengawal. 264 00:22:43,153 --> 00:22:44,029 Awak okey? 265 00:22:47,991 --> 00:22:49,534 Mari cari jalan lain. 266 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Apa yang dia buat? 267 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 Korbankan dirinya. 268 00:22:53,789 --> 00:22:57,125 - Kita tak boleh biarkan. - Tidak, tapi kita tak tahu dia ke mana. 269 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 Semuanya dah tunggang-terbalik. 270 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Ya. Tunggang-terbalik. 271 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 Apa awak buat? Jangan berhenti. 272 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Kuil terbalik. 273 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 Gereja pertama yang dia bina terbalik. 274 00:23:08,678 --> 00:23:13,934 - Pasti Adriel ulang rekaannya untuk… - Untuk tumpukan tenaga ke bawah. 275 00:23:16,937 --> 00:23:18,355 Arka ada di bawah salib. 276 00:23:27,489 --> 00:23:28,782 Awak dah bersedia? 277 00:23:29,658 --> 00:23:30,909 Kita tiada pilihan. 278 00:23:32,536 --> 00:23:33,954 Kita ada sejuta pilihan. 279 00:23:36,415 --> 00:23:39,543 Kita boleh kembali ke Alps, minum di bar. 280 00:23:40,877 --> 00:23:42,129 Nikmati hidup kita? 281 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Saya tak minum arak. Ingat tak? 282 00:23:48,343 --> 00:23:52,931 Lagipun, jika Adriel menang, bar itu juga akan lenyap. 283 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 Semuanya akan lenyap. 284 00:24:01,064 --> 00:24:03,316 Kita berdua hidup sebab peluang kedua. 285 00:24:04,776 --> 00:24:05,861 Jadi, lantaklah. 286 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 Awak semakin cekap. 287 00:24:27,090 --> 00:24:28,258 Sudah tentu. 288 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 Awak rasa tenaga itu? 289 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 Bergetar di udara? 290 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 Ya. 291 00:24:36,641 --> 00:24:38,101 Ia datang dari arah ini. 292 00:24:49,821 --> 00:24:51,281 Kita ada masalah. 293 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 Biar saya uruskan Kristian. 294 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 Saya akan cuba lengahkan dia. Kamu teruskan. 295 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Okey. 296 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Okey, terangkan sekali lagi. 297 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Kita akan dibawa kepada Adriel setelah ditemui. 298 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Mereka jangka kita akan guna mahkota. 299 00:25:18,058 --> 00:25:20,810 Jadi, kita umpan supaya dia datang dekat. 300 00:25:21,937 --> 00:25:24,898 Apabila dia dekat, saya akan berikan isyarat. 301 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 Awak… 302 00:25:28,276 --> 00:25:31,029 Awak fokuskan tenaga Halo ke arah saya. 303 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 Letupan itu akan binasakan kita bertiga. 304 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Begitulah, ya. 305 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 Michael. 306 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 Awak pasti? 307 00:25:41,581 --> 00:25:43,750 Adriel kata dia tak boleh dibunuh di alam ini. 308 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 Lebih kurang. 309 00:25:47,212 --> 00:25:50,340 Rasanya dia tak boleh dibunuh dengan objek di alam ini, 310 00:25:50,423 --> 00:25:54,010 tapi Halo, divinium dan saya bukan dari alam ini. 311 00:25:57,889 --> 00:25:59,057 Semantik, ya? 312 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 Nyawa kita dipertaruhkan dengan itu? 313 00:26:04,187 --> 00:26:07,774 - Kita pertaruhkan dengan kepercayaan. - Itu lebih teruk. 314 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 Tak perlu. 315 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 Jangan tipu lagi. 316 00:26:23,582 --> 00:26:26,918 Saya tahu awak telah meninggalkan kepercayaan awak. 317 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 Tidak. 318 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 Kepercayaan saya dipulihkan. 319 00:26:29,754 --> 00:26:30,672 Yakah? 320 00:26:33,717 --> 00:26:35,552 Awak tahu ini salah, Kristian. 321 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 Kita telah diperdaya dan ditipu. 322 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Perbuatan Adriel bercanggah dengan semua yang awak percaya. 323 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 Adriel ada di sini. 324 00:26:47,022 --> 00:26:50,317 Bukti nyata kehidupan di alam sana. 325 00:26:52,485 --> 00:26:55,989 Bukti nyata kuasa yang lebih hebat. 326 00:26:57,949 --> 00:26:59,784 Siapa awak untuk persoalkannya? 327 00:26:59,868 --> 00:27:02,537 Siapa awak untuk persoalkan alternatifnya? 328 00:27:03,830 --> 00:27:06,833 Pencipta pemurah yang tunjukkan keajaiban melalui Ava, 329 00:27:07,334 --> 00:27:10,086 yang hidup kembali untuk selamatkan kita daripada kegelapan. 330 00:27:11,588 --> 00:27:12,631 Itu, kawanku, 331 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 kesilapan besar dalam menilai. 332 00:27:19,429 --> 00:27:21,514 Tuhan saya tak menghukum kesilapan. 333 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 Tuhan awak 334 00:27:28,271 --> 00:27:31,316 akan dilupuskan dari alam semesta ini. 335 00:27:37,197 --> 00:27:38,073 Ava hilang. 336 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 Hilang? Hilang ke mana? 337 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Dia cuba halang Adriel sendiri. 338 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Awak perlu musnahkan salib itu. 339 00:27:50,960 --> 00:27:52,587 Rancangan dah kucar-kacir. 340 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Okey. Ini dia. 341 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 Berdiri di belakang dan ikut saya. 342 00:28:16,194 --> 00:28:18,279 Hukuman awak dah tiba, pembelot. 343 00:28:18,363 --> 00:28:19,239 Yakah? 344 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 Cepatnya? 345 00:28:21,408 --> 00:28:24,202 Beribu tahun awak terlepas daripada balasan. 346 00:28:25,036 --> 00:28:26,329 Ia berakhir sekarang. 347 00:28:27,872 --> 00:28:28,707 Tidak. 348 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 Tidak! 349 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 Tidak! 350 00:28:37,924 --> 00:28:39,259 Sudah berakhir. 351 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 Saya kurang dengar bahagian pertama tentang keadilan. 352 00:28:49,060 --> 00:28:50,353 Apa boleh buat. 353 00:28:52,147 --> 00:28:53,732 Mungkin tak penting. 354 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 Ava. 355 00:29:00,780 --> 00:29:02,073 Rancangan awak gagal. 356 00:29:02,574 --> 00:29:04,909 Saya mendahului awak setiap kali. 357 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 Awak bawa Halo kepada saya tepat pada masanya. 358 00:29:10,373 --> 00:29:12,584 Saya dah lihat alam sana. 359 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Saya tahu awak curi Halo daripada dia. 360 00:29:17,630 --> 00:29:20,759 Kuasa yang jauh melebihi awak. 361 00:29:22,552 --> 00:29:24,012 Kuasa yang awak tak boleh atasi. 362 00:29:25,930 --> 00:29:27,724 Betul cakap awak. 363 00:29:30,226 --> 00:29:32,228 Saya terfikirkan itu juga. 364 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 Dora! 365 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 Camila! 366 00:30:10,266 --> 00:30:11,476 Biar saya uruskan. 367 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 Percayalah, para Sister. 368 00:30:24,155 --> 00:30:27,450 Keadaan teman-teman kamu di bawah lebih teruk. 369 00:30:31,204 --> 00:30:34,624 Bayangkan saya cuba terangi dan bimbing dunia awak, 370 00:30:35,166 --> 00:30:36,918 tapi dihukum kerana itu. 371 00:30:38,002 --> 00:30:39,921 Diasing dan dikurung di bawah Vatican, 372 00:30:40,004 --> 00:30:43,716 kuasa saya digunakan makhluk lebih lemah untuk mencipta agama global baru, 373 00:30:43,800 --> 00:30:46,845 sistem kepercayaan yang mengurung manusia, 374 00:30:46,928 --> 00:30:50,014 menafikan sains, merencat kemajuan, 375 00:30:50,598 --> 00:30:54,185 menundukkan wanita, melindungi yang berkuasa 376 00:30:55,270 --> 00:30:57,981 dan punca kematian jutaan manusia. 377 00:31:00,066 --> 00:31:02,527 Apa bezanya dengan rancangan awak? 378 00:31:06,030 --> 00:31:09,284 Percaya atau tidak, kita di pihak yang sama. 379 00:31:10,410 --> 00:31:13,580 Alam ini digerakkan oleh kuasa di luar bayangan awak, 380 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 makhluk berkuasa yang awak tak faham. 381 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Mereka anggap dunia ini primitif. 382 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Permainan. 383 00:31:22,672 --> 00:31:23,965 Boleh dilupuskan. 384 00:31:25,174 --> 00:31:30,305 Saya anggap dunia awak pentas untuk mengelakkan Perang Besar seterusnya. 385 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Perang antara penakluk dunia. 386 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 Jika saya tak berjaya, 387 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 awak yang perlu halang dia. 388 00:31:52,535 --> 00:31:55,538 Kamu menghalang laluan di antara saya dan Ava. 389 00:31:56,414 --> 00:31:59,459 Saya akan lepaskan sesiapa yang pergi dari sini. 390 00:32:00,001 --> 00:32:03,004 Kekal dan kamu takkan berjalan lagi. 391 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 Tangkap dia. 392 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 Saya dah beri amaran. 393 00:32:38,998 --> 00:32:44,212 Nasib baik saya tak perlu lawan dia. Saya cuma perlu jadikan awak tebusan. 394 00:32:44,295 --> 00:32:45,421 Saya bukan tebusan. 395 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Saya Pahlawan Sister. 396 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 Ketua Biarawati dah mati. 397 00:33:11,364 --> 00:33:13,908 Dia tak boleh selamatkan awak lagi. 398 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 Itu tak benar. 399 00:33:21,416 --> 00:33:23,960 Dia masih hidup dan bersama saya! 400 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Saya tak boleh dihapuskan semudah itu, budak! 401 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Awak silap. 402 00:33:33,344 --> 00:33:36,472 Itu arteri femoral awak. 403 00:33:37,807 --> 00:33:42,937 Ia mengepam darah pada tekanan 115… 404 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 Tidak, betina tak guna! 405 00:34:08,838 --> 00:34:11,549 - Awak tak apa-apa? - Ya. Mari. 406 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 Tidak. 407 00:34:12,759 --> 00:34:15,219 Jaga diri. Cari yang lain. 408 00:34:16,137 --> 00:34:17,263 Cukuplah. 409 00:34:19,057 --> 00:34:22,477 - Ya. Okey. - Saya perlu buat ini sendiri. 410 00:34:40,495 --> 00:34:44,373 Saya akan duduk dan tahan sakit di sini sekejap. 411 00:34:44,874 --> 00:34:47,418 Saya boleh satukan alam ini. 412 00:34:50,463 --> 00:34:51,839 Syurga dan neraka. 413 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 Bumi dan sains. 414 00:34:56,677 --> 00:34:58,513 Saya boleh selamatkan semua makhluk. 415 00:35:00,723 --> 00:35:02,350 Namun, saya perlukan kuasa. 416 00:35:03,017 --> 00:35:05,061 Lebih daripada kuasa sekarang. 417 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 Reya. 418 00:35:16,239 --> 00:35:17,240 Tidak! 419 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 Ava, jika saya nak menjadi Tuhan, 420 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 saya mesti mengurung Tuhan. 421 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Awak tak boleh biarkan dia lakukannya. 422 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 - Tolonglah. - Lilith faham. 423 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 Dia tahu berapa lama saya menunggu. 424 00:35:37,510 --> 00:35:40,930 Menunggu Halo diberikan kepada seorang yang bodoh. 425 00:35:42,140 --> 00:35:43,015 Tidak! 426 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Adriel. 427 00:35:47,228 --> 00:35:48,563 Ava perlukan kita. 428 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 Salib itu penguat, bukan? 429 00:35:53,276 --> 00:35:56,362 Ya. Jillian kata ia pemancar tenaga. 430 00:35:56,445 --> 00:35:59,323 Saya boleh berhubung terus ke minda Adriel. 431 00:35:59,407 --> 00:36:02,326 Kami akan lengahkan masa. Sekarang! 432 00:36:10,042 --> 00:36:11,335 Hentikannya! 433 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 Ini perintah! 434 00:36:13,796 --> 00:36:17,842 Awak tak boleh perintah saya lagi, Reya! Awak tahanan saya sekarang! 435 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 Saya akan kurung awak di bilik ini sehingga kiamat. 436 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 Saya akan guna kuasa awak untuk bebaskan makhluk daripada pemerintahan awak. 437 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 Adriel! 438 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 Reya! Tak. 439 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 Tidak. 440 00:37:12,104 --> 00:37:14,732 Sudah lama saya tunggu saat ini, 441 00:37:15,775 --> 00:37:16,984 Pahlawan Biarawati. 442 00:38:44,488 --> 00:38:48,409 Masa untuk tamatkan ini dan ambil semula hak saya. 443 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Tidak! 444 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 Ava. 445 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Beatrice. 446 00:39:18,272 --> 00:39:19,315 Bertenang. 447 00:39:19,815 --> 00:39:21,901 Awak berjaya. Ia dah berakhir. 448 00:39:23,569 --> 00:39:25,071 Mari keluar dari sini. 449 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 Tunggu. Biar saya berehat sekejap, okey? 450 00:39:30,785 --> 00:39:31,619 Okey. 451 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 - Tidak. - Tidak. 452 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 Tidak. 453 00:40:07,905 --> 00:40:08,823 Tidak! 454 00:40:18,958 --> 00:40:21,419 Si bodoh yang menjengkelkan. 455 00:40:23,712 --> 00:40:25,714 Saya tak boleh dibunuh di alam ini. 456 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 Lari! 457 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Mungkin saya tak boleh bunuh awak, tapi saya tahu apa yang boleh. 458 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 Yakah? 459 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 Apa benda itu? 460 00:41:14,388 --> 00:41:15,890 Semantik. 461 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 Apa yang awak buat? 462 00:41:35,993 --> 00:41:37,995 Macam biasa. 463 00:41:52,176 --> 00:41:53,010 Tidak! 464 00:41:53,093 --> 00:41:54,053 Awak gila! 465 00:41:55,387 --> 00:41:56,639 Kita semua akan mati! 466 00:41:56,722 --> 00:41:59,892 Mungkin, tapi awak akan mati dulu. 467 00:42:01,268 --> 00:42:02,144 Tidak! 468 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 Tidak! 469 00:42:23,457 --> 00:42:25,501 - Beatrice, jauhi saya. - Tidak! 470 00:42:27,336 --> 00:42:29,255 Saya dah cakap jangan ikut. 471 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Berhenti! 472 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 Siapa itu? 473 00:43:27,229 --> 00:43:28,063 Saya tak tahu. 474 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Saya tak tahu apa-apa. 475 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 Ava! 476 00:44:11,857 --> 00:44:13,692 Kita perlu bawa awak keluar. 477 00:44:16,528 --> 00:44:19,365 - Saya takkan selamat. - Jangan cakap begitu. 478 00:44:20,282 --> 00:44:21,533 Awak boleh sembuh. 479 00:44:21,617 --> 00:44:22,785 Bukan daripada ini. 480 00:44:28,040 --> 00:44:30,292 Ambil Halo, Beatrice. 481 00:44:32,086 --> 00:44:33,671 - Ambillah. - Tidak. 482 00:44:34,380 --> 00:44:37,841 - Tugas saya dah selesai. - Tidak. Belum masanya. 483 00:44:38,550 --> 00:44:40,552 Maafkan saya, Bea. 484 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 Tidak. 485 00:44:43,389 --> 00:44:45,224 Awak akan selamat. 486 00:44:45,974 --> 00:44:48,310 Kenapa awak asyik cuba selamatkan saya? 487 00:44:56,360 --> 00:44:57,736 Ada satu cara untuk pulih. 488 00:45:00,197 --> 00:45:01,448 Awak kena cepat. 489 00:45:06,370 --> 00:45:07,663 Pasti ada cara lain. 490 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 Tiada. 491 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 Dia betul. 492 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 Bea. 493 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 Awak pun tahu. 494 00:45:36,900 --> 00:45:37,735 Lepaskan saya. 495 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 Pergilah. 496 00:45:57,671 --> 00:45:59,047 Saya cintakan awak. 497 00:46:07,389 --> 00:46:08,682 Saya pun begitu. 498 00:46:20,611 --> 00:46:22,112 Awak tiada pilihan. 499 00:46:24,281 --> 00:46:25,908 Perang suci akan tercetus. 500 00:46:27,409 --> 00:46:29,703 Harap kita di pihak yang sama. 501 00:47:45,779 --> 00:47:46,613 Beatrice. 502 00:47:48,323 --> 00:47:50,409 Rekrut baru menunggu awak di laman. 503 00:47:51,034 --> 00:47:54,830 Maaf, Ketua Biarawati. Orang lain perlu mengajar mereka. 504 00:50:41,204 --> 00:50:42,998 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S