1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 Calma, malta. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,561 Não vim para lutar, está bem? 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,483 Pelo menos, espero que não. 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,610 Parem! 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 Deixem-na vir até mim. 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,091 São guardiões. 8 00:00:58,266 --> 00:00:59,851 Cum caraças. 9 00:01:00,602 --> 00:01:02,062 Cum caraças! 10 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 Cum caraças! 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 O que fizeste? 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 A Ava escolheu isto. 13 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Beatrice, deixa-o falar. 14 00:01:39,265 --> 00:01:43,728 O segredo para destruir o Adriel pode estar no reino dele. 15 00:01:45,480 --> 00:01:47,398 Ela pôs a Coroa para o procurar. 16 00:01:47,482 --> 00:01:49,442 Porque ajudarias a destruir o Adriel? 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,946 Sim, e à tua devoção ao Jesus pirata? 18 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Morreu quando ele matou o Duretti. 19 00:01:55,698 --> 00:01:57,659 Não espero que me perdoem. 20 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 Fui manipulado por um poder que não compreendia 21 00:02:02,872 --> 00:02:06,209 e virei as costas a um poder que me havia sido confiado. 22 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 Eu paguei 23 00:02:08,503 --> 00:02:12,048 e tenciono continuar a pagar até ao meu último suspiro, 24 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 mas a Ava procurou-me. 25 00:02:15,927 --> 00:02:17,595 Eu peguei na Coroa por ela. 26 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 Temos de deixar isto seguir o seu curso. 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 E como podemos confiar em ti? 28 00:02:24,352 --> 00:02:25,728 Depois do que fizeste? 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Irmã Beatrice, 30 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 eu acredito nele. 31 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Mesmo que seja verdade, 32 00:02:35,780 --> 00:02:37,866 ela não pode tirar a Coroa sozinha. 33 00:02:39,033 --> 00:02:42,203 - Como saberemos quando é para voltar? - Bem visto. 34 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 Como é que vamos saber? 35 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Vejam. 36 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Impossível. 37 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 - Estás bem? - Estou. 38 00:03:04,642 --> 00:03:05,935 Estou ótima. 39 00:03:06,019 --> 00:03:06,978 O que aconteceu? 40 00:03:07,478 --> 00:03:09,689 Eu estive no outro lado. Eu vi… 41 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 Não importa o que vi. Eu… 42 00:03:15,403 --> 00:03:17,113 Entendo o que temos de fazer. 43 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 O que eu tenho de fazer. 44 00:03:45,683 --> 00:03:47,727 O que fizeste foi muito corajoso. 45 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 Sou um perigo para mim e para os outros. 46 00:03:53,566 --> 00:03:55,443 - O que viste? - Ela. 47 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Agora entendo o que falavas. 48 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 Entregar-te completamente à missão. 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 Separar o teu ego da responsabilidade. 50 00:04:17,298 --> 00:04:18,675 Bem-vinda ao meu mundo. 51 00:04:22,887 --> 00:04:24,597 Adoro as minhas amigas. 52 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Eu sei. 53 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 Tem de resultar. 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 E vai. 55 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Muito bem. 56 00:04:38,278 --> 00:04:41,072 Vamos manter isto entre nós para proteger as outras. 57 00:04:41,656 --> 00:04:45,201 Se elas desconfiarem, vão lutar para me impedir. 58 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Entendido. 59 00:04:51,416 --> 00:04:54,669 Ouve, Ava. Há algo que devias saber sobre a Arca, 60 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 algo que a minha mãe descobriu. 61 00:04:58,673 --> 00:05:00,300 A Coroa mostrou-me algo. 62 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 O Adriel é um fugitivo do outro reino. 63 00:05:03,469 --> 00:05:05,972 Depois de não conseguir tomar o poder lá, 64 00:05:06,055 --> 00:05:08,558 ele quer fazer do nosso mundo o reino dele. 65 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 Não podemos deixar. 66 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Agora, o Adriel está a preparar a cartada final. Jillian? 67 00:05:16,899 --> 00:05:18,818 Com base no que descobri, 68 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 parece que o Adriel vai usar 69 00:05:21,696 --> 00:05:24,282 a prece dos seus fiéis para ativar a Arca 70 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 para abrir as comportas e… 71 00:05:27,410 --> 00:05:31,247 … libertar espetros suficientes para escravizar o planeta inteiro. 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 É assim que o mundo acaba. 73 00:05:34,125 --> 00:05:36,502 Não temos tempo. Temos de agir agora. 74 00:05:36,586 --> 00:05:38,629 Vamos aproveitar o caos. 75 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 Há mais uma coisa. 76 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Há já algum tempo que… 77 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 … o Halo tem falhado. 78 00:05:49,140 --> 00:05:51,225 Pensei que estava a rejeitar-me e… 79 00:05:52,060 --> 00:05:56,689 Perto da cruz do Adriel, o Halo falhou de vez. 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 Pensei que era o fim, 81 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 mas quanto mais me afastava da energia da cruz, 82 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 mais o poder do Halo voltava. 83 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 A Ava precisa de estar a 100 %. 84 00:06:06,032 --> 00:06:09,369 Destruir a cruz é a prioridade. 85 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 A cruz está no salão principal 86 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 e encontrei a Arca no anexo sul. 87 00:06:16,334 --> 00:06:18,378 Vamos dividir-nos em três equipas. 88 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 A primeira encontra a Arca. A segunda destrói a cruz. 89 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 A terceira vai infiltrar-se na catedral como peregrinas. 90 00:06:26,427 --> 00:06:30,807 Lembrem-se de que o salão estará cheio de monges do Adriel. 91 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 Eles estão possuídos por demónios. 92 00:06:33,851 --> 00:06:35,478 Será difícil enfrentá-los. 93 00:06:35,561 --> 00:06:39,107 A Jillian bloqueará as radiofrequências quando entrarmos. 94 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Resumindo, 95 00:06:41,609 --> 00:06:43,861 temos de salvar a Yasmine e a Camila, 96 00:06:44,445 --> 00:06:46,989 destruir a cruz, encontrar o Adriel, 97 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 e lixar o plano dele. 98 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Preparem-se. Vamos partir em breve. 99 00:07:02,672 --> 00:07:06,843 A Ava está a retrair-se. Ela não contou tudo. 100 00:07:07,385 --> 00:07:08,344 Eu sei. 101 00:07:10,763 --> 00:07:14,058 Ela lembra-me a Shannon antes do fim. 102 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 - Vou vigiá-la. Sim. - Vigia-a. 103 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Não me lembro muito de antes, 104 00:07:55,641 --> 00:07:57,226 quando estava contigo. 105 00:07:57,768 --> 00:07:59,312 Parece que foi há muito. 106 00:08:00,646 --> 00:08:01,689 Só uns meses, 107 00:08:02,607 --> 00:08:03,441 para mim. 108 00:08:15,536 --> 00:08:18,039 Mas lembro-me de quando tinha seis anos. 109 00:08:20,166 --> 00:08:22,502 Não podia ir ao parque devido à doença. 110 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 E construíste-me um parque. 111 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 Construí. 112 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 Passámos tanto tempo a brincar lá. 113 00:08:37,266 --> 00:08:38,935 Divertíamo-nos sempre muito. 114 00:08:41,521 --> 00:08:43,606 Fazias tudo para me fazer feliz. 115 00:08:49,570 --> 00:08:51,239 Quem me dera… 116 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 … poder fazer isso agora. 117 00:08:56,994 --> 00:08:58,120 Eu também. 118 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 Percebo que isto tudo… 119 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 … vai para além de mim. 120 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 E sei que a tua… 121 00:09:17,765 --> 00:09:19,267 … a tua vida foi difícil, 122 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 mas adorei ser tua mãe. 123 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Mais do que tudo. 124 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Quero que saibas algo… 125 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 Algo que mais ninguém sabe. 126 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 No outro lado, 127 00:09:42,415 --> 00:09:45,710 a natureza da vida é diferente daqui. 128 00:09:48,713 --> 00:09:52,300 Se conseguir parar o Adriel, posso não voltar, 129 00:09:54,427 --> 00:09:56,554 mas parte de mim existirá sempre. 130 00:09:56,637 --> 00:09:57,972 Tornaste isso possível 131 00:09:58,055 --> 00:10:00,683 quando construíste a Arca e eu entrei nela. 132 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Quero que saibas… 133 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 … que, onde quer que eu esteja, até ao fim dos dias, 134 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 irei sempre adorar-te, mãe. 135 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 QUERIDA BEATRICE 136 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Ava? 137 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Sim? 138 00:10:38,721 --> 00:10:39,722 Volto depois. 139 00:10:39,805 --> 00:10:40,681 Não… 140 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 Não. 141 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 Por favor. 142 00:10:45,770 --> 00:10:51,025 Quando puseres a coroa no Adriel, talvez possas matá-lo com isto. 143 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Obrigada. 144 00:11:02,370 --> 00:11:03,996 Estás perturbada, filha? 145 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 Estou assoberbada… 146 00:11:08,709 --> 00:11:10,002 … de gratidão. 147 00:11:11,587 --> 00:11:15,591 Às vezes, a simples verdade de estar viva emociona-me. 148 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 Sabe… 149 00:11:25,601 --> 00:11:28,145 … estou a lembrar-me do que está em jogo. 150 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 Daquilo por que lutamos. 151 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 Isto confirma que tu mereces. 152 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Porque Deus te escolheu. 153 00:11:43,327 --> 00:11:45,705 Porque as tuas irmãs sempre te seguirão. 154 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 É esse o problema, Madre Superiora. 155 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 Não quero que elas me sigam. 156 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Para protegê-las. 157 00:12:00,886 --> 00:12:02,680 Já tomei essa decisão uma vez. 158 00:12:05,266 --> 00:12:06,600 E, apesar do preço… 159 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 … farei o mesmo. 160 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 Então, entende. 161 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 - Estás com um olhar estranho. - Que olhar? 162 00:12:27,955 --> 00:12:30,916 O que fazes antes de derrubares alguém com aikido. 163 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Então, é melhor não me provocares. 164 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 Sei que devo absolver o pecado, mas, para ser sincera, estou… 165 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 … a ter dificuldade. 166 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 Não procuro a sua absolvição, Madre Superiora. 167 00:12:48,392 --> 00:12:52,855 Só um pouco de paciência para que eu demonstre a minha penitência. 168 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 Está bem. 169 00:12:59,278 --> 00:13:02,656 Permito que as tuas ações demonstrem o teu arrependimento. 170 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 Trá-las todas para casa. 171 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 Não, tu não vens connosco. 172 00:13:14,001 --> 00:13:14,960 Beatrice. 173 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 Não. 174 00:13:20,382 --> 00:13:23,803 Agradeço que tenhas tido uma epifania e ajudado a Ava, 175 00:13:23,886 --> 00:13:26,305 mas não fizemos as pazes por causa disso. 176 00:13:26,388 --> 00:13:27,556 Não acho isso. 177 00:13:28,808 --> 00:13:31,894 - Não tenho esse direito. - Precisamos da ajuda dele. 178 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 - Não confio nele. - Nem eu. 179 00:13:35,397 --> 00:13:38,192 Mas ele pode fazer-nos entrar na catedral. 180 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 Além disso, ainda és freira, não és? 181 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 Perdoar é o teu dever. 182 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Adeus. 183 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Até à próxima. 184 00:14:03,717 --> 00:14:06,887 Para realizar o meu sonho, lanço-me para a glória. 185 00:14:09,431 --> 00:14:10,766 Eclesiastes? 186 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 Talking Heads. 187 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 É a nossa última oportunidade, irmãs. 188 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 Não façam merda. 189 00:14:59,899 --> 00:15:01,442 São tantos. 190 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Como vamos conseguir fazer a diferença? 191 00:15:09,116 --> 00:15:10,367 Só nos resta tentar. 192 00:15:27,217 --> 00:15:28,469 Ou vai ou racha. 193 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Deixem comigo. 194 00:15:35,726 --> 00:15:38,729 Padre Vincent, os convidados têm de ser revistados. 195 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Entrada principal. 196 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 Irmão Griffin, estas virgens são convidadas do Adriel. 197 00:15:45,444 --> 00:15:48,739 Ele mandou que elas entrassem sem serem vistas. 198 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 E… sem serem molestadas. 199 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 Como assim? 200 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Se lhes tocarem, 201 00:16:06,757 --> 00:16:08,425 quebrarão a Aliança Sagrada. 202 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 - Louvado seja Adriel. - Louvado seja Adriel. 203 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 Entrámos. 204 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 - A bloquear as frequências, exceto a tua. - Boa sorte. 205 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Foi demasiado fácil. 206 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Também acho. 207 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Porque demoraram? 208 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Camila! 209 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 - Olá! - Olá. 210 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 Olá. 211 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 - Camila. - Olá, Bea. 212 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 Olá. Irmã Dora, Michael. 213 00:16:55,889 --> 00:16:56,765 Padre Vincent. 214 00:16:57,349 --> 00:16:58,392 Olá, Camila. 215 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 Sim, ele encontrou a luz de novo… e de novo. 216 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 Depois conto tudo. 217 00:17:03,731 --> 00:17:06,191 Bom, vou acreditar em ti. 218 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 Qual é o plano? 219 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 Encontrar a Arca e destruí-la. A cruz também. 220 00:17:11,697 --> 00:17:14,033 Derrotar o Adriel e quem se intrometer. 221 00:17:14,116 --> 00:17:17,244 E depois? Qual é o plano para sair? 222 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 Estou a ver. 223 00:17:26,462 --> 00:17:27,921 Já ajudaste bastante. 224 00:17:28,005 --> 00:17:31,759 - Podes dar-nos cobertura lá fora. - Não, quero participar. 225 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 Sim, ela agora é uma de nós. 226 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Está bem. Então… 227 00:17:39,558 --> 00:17:46,065 Como Freira Guerreira, nomeio-te Irmã Guerreira com efeito imediato. 228 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 É assim que funciona? 229 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 - Não é assim que funciona. - Sim, mas não temos tempo. 230 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 Louva a Deus e dá porrada. 231 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 - Raios! - Vamos lá. 232 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 O que fazem aí? 233 00:18:07,002 --> 00:18:09,838 As Irmãs Guerreiras não fogem. 234 00:18:28,690 --> 00:18:31,401 Ava, temos de acabar com isto antes que venham mais. 235 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Eu trato disto. 236 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Cobre-me. 237 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 - Ela é incrível. - Sim, é. 238 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Tem cuidado. 239 00:19:11,608 --> 00:19:13,569 Ava, usa o poder! 240 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Em cheio. 241 00:19:29,042 --> 00:19:30,002 Não há mais. 242 00:19:31,295 --> 00:19:33,463 Escondam os corpos antes que venha alguém. 243 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Onde está o Michael? 244 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 Foi procurar a Arca. 245 00:19:39,428 --> 00:19:41,471 Yasmine, vens comigo e com a Ava. 246 00:19:41,555 --> 00:19:42,931 Estou pronta para tudo. 247 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Os restantes, comigo. 248 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 O que foi? 249 00:19:50,647 --> 00:19:53,108 - Nada. - Vemo-nos depois da explosão. 250 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 Ali está. 251 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 À nossa espera. 252 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 Assumindo que ignoras os fanáticos cegos. 253 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 É difícil ignorar. 254 00:20:27,476 --> 00:20:28,477 Onde está a Arca? 255 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 A Jillian disse que estaria aqui. 256 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Tiraram-na daqui? 257 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 Não. 258 00:20:36,944 --> 00:20:38,612 Ela mentiu sobre o local. 259 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 O quê? Porque faria isso? 260 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 Ava? 261 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Porque eu disse-lhe. 262 00:20:50,332 --> 00:20:52,334 Não entendo. 263 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 Porquê? 264 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 As coisas mudam quando percebemos que nem tudo é sobre nós. 265 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Desculpa, Bea. 266 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 É o dever da Freira Guerreira, não é? 267 00:21:10,102 --> 00:21:12,312 Elas morrem para que os outros vivam. 268 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 Ava, não. 269 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 Estou a fazer isto para viveres. 270 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 Portanto, vive, está bem? 271 00:21:25,158 --> 00:21:25,993 Não vou. 272 00:21:28,328 --> 00:21:29,204 Não posso. 273 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Podes. 274 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Não posso. 275 00:22:08,327 --> 00:22:09,244 Até à próxima. 276 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Olá. 277 00:22:36,438 --> 00:22:37,814 Ainda bem que apareces. 278 00:22:39,316 --> 00:22:41,693 Encontrei o elevador, mas está guardado. 279 00:22:43,153 --> 00:22:44,029 Estás bem? 280 00:22:47,949 --> 00:22:49,659 Encontremos outra forma de descer. 281 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 - O que está ela a fazer? - A sacrificar-se. 282 00:22:53,789 --> 00:22:55,082 Não podemos deixar. 283 00:22:55,165 --> 00:22:57,167 Mas não sabemos para onde ela vai. 284 00:22:57,876 --> 00:22:59,795 O plano está do avesso. 285 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Sim. Do avesso. 286 00:23:02,964 --> 00:23:05,801 - O que foi? Não pares. - O templo do avesso. 287 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 A primeira igreja dele era invertida. 288 00:23:08,678 --> 00:23:12,307 O Adriel repetiu o desenho. Só pode ser para… 289 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 Concentrar a energia em baixo. 290 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 A Arca está por baixo da cruz. 291 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 Estás pronto? 292 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Não temos escolha. 293 00:23:32,411 --> 00:23:34,079 Temos um milhão de escolhas. 294 00:23:36,415 --> 00:23:39,543 Podemos voltar aos Alpes e beber no bar. 295 00:23:40,877 --> 00:23:42,129 Curtir a vida. 296 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Eu não bebo. Lembras-te? 297 00:23:48,343 --> 00:23:52,931 Além disso, se o Adriel ganhar, o bar desaparece. 298 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 Não restará nada. 299 00:24:01,106 --> 00:24:03,191 Já vivemos a nossa segunda oportunidade. 300 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 Que se foda. 301 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 Tens treinado. 302 00:24:27,090 --> 00:24:28,258 Nem fazes ideia. 303 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 Sentes a energia? 304 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 A vibrar no ar? 305 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 Sinto. 306 00:24:36,641 --> 00:24:38,101 Vem desta direção. 307 00:24:49,821 --> 00:24:51,156 Temos um problema. 308 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 Eu trato do Kristian. 309 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 Vou tentar empatá-lo. Continuem. 310 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Está bem. 311 00:25:07,130 --> 00:25:09,925 Certo. Explica-me outra vez. 312 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Quando nos encontrarem, vão levar-nos ao Adriel. 313 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Vão esperar que usemos a Coroa nele. 314 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 Usamo-la como isco para o atrair. 315 00:25:21,937 --> 00:25:24,898 Quando ele estiver perto, faço-te sinal 316 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 e tu… 317 00:25:28,235 --> 00:25:31,029 … mandas a energia do Halo diretamente para mim. 318 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 E a explosão vai despedaçar-nos aos três. 319 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 É essa a ideia. 320 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 Michael. 321 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 Tens a certeza? 322 00:25:41,623 --> 00:25:43,750 O Adriel diz que não pode ser morto aqui. 323 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 Mais ou menos. 324 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 Acho que ele não pode ser morto por nada neste reino, 325 00:25:50,423 --> 00:25:54,010 mas o Halo, o divinium e eu não somos deste reino. 326 00:25:57,889 --> 00:25:59,057 Semântica? 327 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 Vamos apostar a nossa vida nisso? 328 00:26:04,187 --> 00:26:07,482 - Vamos apostar a nossa vida na fé. - Pior ainda. 329 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 Não será necessário. 330 00:26:20,203 --> 00:26:21,288 Basta de mentiras. 331 00:26:23,582 --> 00:26:26,918 Sei que renunciaste à tua fé divina. 332 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 Não. 333 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 A minha fé foi restaurada. 334 00:26:29,754 --> 00:26:30,672 A sério? 335 00:26:33,717 --> 00:26:35,552 Sabes que isto é errado. 336 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 Ficámos cegos. Fomos enganados. 337 00:26:39,055 --> 00:26:42,309 A obra do Adriel contraria tudo o que acreditas. 338 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 O Adriel está aqui. 339 00:26:47,022 --> 00:26:50,317 É a prova viva de um mundo além. 340 00:26:52,485 --> 00:26:55,989 Confirmação incontestável de um poder superior. 341 00:26:57,991 --> 00:26:59,784 Quem és tu para o questionar? 342 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 Quem és tu para questionar a alternativa? 343 00:27:03,830 --> 00:27:06,833 Um criador benevolente que fez um milagre com a Ava, 344 00:27:07,334 --> 00:27:10,086 ressuscitou-a para nos salvar da escuridão. 345 00:27:11,588 --> 00:27:12,631 Isso, meu amigo, 346 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 é um erro fatal de julgamento. 347 00:27:19,429 --> 00:27:21,514 O meu Deus não pune erros. 348 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 O teu Deus… 349 00:27:28,271 --> 00:27:31,316 … está prestes a ser extinto do universo. 350 00:27:37,238 --> 00:27:40,116 - A Ava foi-se embora. - Embora? Para onde? 351 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Está a tentar travar o Adriel sozinha. Destruam a cruz. 352 00:27:50,919 --> 00:27:52,545 O plano está a desfazer-se. 353 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Certo. É agora. 354 00:28:00,804 --> 00:28:01,971 Fica atrás de mim. 355 00:28:03,348 --> 00:28:04,224 Segue-me. 356 00:28:16,194 --> 00:28:18,279 Hora do ajuste de contas, traidor. 357 00:28:18,363 --> 00:28:19,239 Será? 358 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 Tão cedo? 359 00:28:21,408 --> 00:28:24,202 Durante mil anos, escapaste à justiça pelo que fizeste. 360 00:28:25,078 --> 00:28:26,246 Isso acaba agora. 361 00:28:27,872 --> 00:28:28,707 Não. 362 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 Não! 363 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 Não! 364 00:28:37,924 --> 00:28:39,259 Acabou mesmo. 365 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 Mas não percebi a primeira parte, algo sobre justiça. 366 00:28:49,561 --> 00:28:50,603 Bem… 367 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 Acho que não era importante. 368 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 Ava. 369 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 O teu plano falhou. 370 00:29:02,574 --> 00:29:04,909 Eu previ todos os teus passos. 371 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 E, mesmo na hora certa, trouxeste-me o Halo. 372 00:29:10,373 --> 00:29:12,584 Eu vi o outro lado. 373 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Sei que lhe roubaste o Halo. 374 00:29:17,630 --> 00:29:20,341 Um poder que ofusca o teu. 375 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 Um poder que nunca superarás. 376 00:29:25,930 --> 00:29:27,724 Tens toda a razão. 377 00:29:30,226 --> 00:29:32,228 E isso também me ocorreu. 378 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 Dora! 379 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 Camila! 380 00:30:10,266 --> 00:30:11,267 Eu trato disto. 381 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 Confiem em mim, irmãs. 382 00:30:24,656 --> 00:30:27,575 Está ainda pior para os vossos amigos lá em baixo. 383 00:30:31,204 --> 00:30:34,624 Imagina tentar trazer luz e orientação para o teu mundo 384 00:30:35,166 --> 00:30:36,793 e ser punido por isso. 385 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 Exilado e preso no Vaticano, 386 00:30:40,004 --> 00:30:43,716 onde seres inferiores usam o teu poder para criar uma religião global, 387 00:30:43,800 --> 00:30:46,845 um sistema de crenças que aprisiona a humanidade, 388 00:30:46,928 --> 00:30:50,014 nega a ciência, reprime o progresso, 389 00:30:50,598 --> 00:30:54,060 subjuga as mulheres, protege os poderosos 390 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 e é responsável pela morte de milhões. 391 00:31:00,066 --> 00:31:02,569 Como é isso diferente do que estás a fazer? 392 00:31:06,531 --> 00:31:09,367 Acredites ou não, Ava, estamos do mesmo lado. 393 00:31:10,410 --> 00:31:13,580 Este universo é movido por forças que nem imaginas, 394 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 seres poderosos que não compreendes. 395 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Eles acham este mundo primitivo. 396 00:31:20,795 --> 00:31:21,880 Um mero brinquedo. 397 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Descartável. 398 00:31:25,216 --> 00:31:29,971 Vejo o teu mundo como uma base para evitar a próxima Grande Guerra. 399 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Uma guerra contra uma devoradora de mundos. 400 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 Se não conseguir, 401 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 caberá a ti detê-la. 402 00:31:53,036 --> 00:31:55,121 Estão entre mim e a Ava. 403 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 Ofereço misericórdia a quem se afastar agora. 404 00:32:00,001 --> 00:32:03,004 Se ficarem, nunca mais voltarão a andar. 405 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 Apanhem-na. 406 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 Não digam que não avisei. 407 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Ainda bem que não tenho de lutar com ela. 408 00:32:42,168 --> 00:32:44,212 Só preciso de ti como refém. 409 00:32:44,295 --> 00:32:45,421 Não sou um refém. 410 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Sou uma Irmã Guerreira. 411 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 A Madre Superiora morreu. 412 00:33:11,864 --> 00:33:13,908 Ela não te pode salvar desta vez. 413 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 Não é verdade. 414 00:33:21,416 --> 00:33:23,960 Ela está viva e ainda está comigo! 415 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Será preciso mais do que isso para me deter, criança! 416 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Está enganado. 417 00:33:33,344 --> 00:33:36,472 Essa é a sua artéria femoral. 418 00:33:37,807 --> 00:33:42,937 Bombeia sangue a uma pressão impressionante de 115… 419 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 Não, sua cabra profana! 420 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 - Estás bem? - Sim. Vamos. 421 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 Não. 422 00:34:12,759 --> 00:34:15,219 Abriga-te. Encontra as outras. 423 00:34:16,137 --> 00:34:17,555 Já fizeste o suficiente. 424 00:34:19,057 --> 00:34:20,683 Sim. Está bem. 425 00:34:21,184 --> 00:34:22,602 Tenho de fazer isto sozinha. 426 00:34:40,495 --> 00:34:44,248 Acho que me vou… sentar aqui e sangrar um pouco. 427 00:34:44,874 --> 00:34:47,043 Posso unir este universo. 428 00:34:50,463 --> 00:34:51,506 Céu e Inferno. 429 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 Terra e ciência. 430 00:34:56,719 --> 00:34:58,513 Posso salvar a existência. 431 00:35:00,765 --> 00:35:02,350 Mas preciso de poder. 432 00:35:03,017 --> 00:35:05,061 Muito mais do que tenho agora. 433 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 Reya. 434 00:35:16,239 --> 00:35:17,240 Não! 435 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 Sabes, Ava, se me quero tornar Deus, 436 00:35:24,330 --> 00:35:26,332 primeiro tenho de aprisionar Deus. 437 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Não podes deixá-lo fazer isto. 438 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 - Por favor. - A Lilith entende. 439 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 Ela sabe há quanto tempo espero 440 00:35:37,510 --> 00:35:40,930 que o Halo seja recebido por uma perfeita idiota. 441 00:35:42,140 --> 00:35:43,015 Não! 442 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Adriel! 443 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 A Ava precisa de nós. 444 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 A cruz é um amplificador, não é? 445 00:35:53,276 --> 00:35:56,362 Sim. A Jillian disse que era um transmissor de energia. 446 00:35:56,445 --> 00:35:59,323 Eu tenho acesso direto ao cérebro do Adriel. 447 00:35:59,407 --> 00:36:00,491 Vamos ganhar tempo. 448 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 Agora! 449 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Para com isto! 450 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 Eu ordeno! 451 00:36:13,796 --> 00:36:15,673 Já não me dás ordens, Reya! 452 00:36:16,174 --> 00:36:17,842 És minha prisioneira! 453 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 Vou prender-te nesta câmara até ao fim dos tempos. 454 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 Usarei o teu poder para libertar todos os seres vivos da tua tirania. 455 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 Adriel! 456 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 Reya! Não. 457 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 Não. 458 00:37:12,104 --> 00:37:14,732 Espero há muito tempo por isto, 459 00:37:15,775 --> 00:37:16,859 Freira Guerreira. 460 00:38:44,488 --> 00:38:48,409 Está na hora de acabar com isto e recuperar o que é meu. 461 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Não! 462 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 Ava. 463 00:39:13,684 --> 00:39:14,769 Beatrice. 464 00:39:18,272 --> 00:39:19,315 Está tudo bem. 465 00:39:19,815 --> 00:39:21,901 Conseguiste. Acabou. 466 00:39:23,569 --> 00:39:25,071 Vamos sair daqui. 467 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 Espera. Deixa-me descansar um pouco, sim? 468 00:39:30,785 --> 00:39:31,619 Está bem. 469 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 - Não. - Não. 470 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 Não. 471 00:40:07,905 --> 00:40:08,823 Não! 472 00:40:18,958 --> 00:40:21,001 Idiota traiçoeira e irritante. 473 00:40:23,754 --> 00:40:25,714 Não posso ser morto neste reino. 474 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 Corram! 475 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Talvez não te possa matar neste reino, mas sei de algo que pode. 476 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 A sério? 477 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 E o que seria? 478 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Semântica. 479 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 E para que serviu isso? 480 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 O que sempre serve. 481 00:41:52,176 --> 00:41:53,010 Não! 482 00:41:53,093 --> 00:41:54,053 És louca! 483 00:41:55,304 --> 00:41:56,639 Vão matar-nos a todos! 484 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 Provavelmente. 485 00:41:58,474 --> 00:41:59,892 Mas matam-te primeiro. 486 00:42:01,268 --> 00:42:02,144 Não! 487 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 Não! 488 00:42:23,457 --> 00:42:25,417 - Beatrice, afasta-te. - Não! 489 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 Disse-te para não me seguires. 490 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Parem! 491 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 Quem é? 492 00:43:27,229 --> 00:43:28,063 Não sei. 493 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Não sei nada. 494 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 Ava! 495 00:44:11,857 --> 00:44:13,692 Temos de te tirar daqui, Ava. 496 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Não vou sobreviver. 497 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 Não digas isso. 498 00:44:20,282 --> 00:44:21,533 Poderias curar-te. 499 00:44:21,617 --> 00:44:22,785 Não disto. 500 00:44:28,040 --> 00:44:30,292 Toma o Halo, Beatrice. 501 00:44:32,086 --> 00:44:33,087 Toma. 502 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Não. 503 00:44:34,380 --> 00:44:35,881 - Não aguento mais. - Não. 504 00:44:36,715 --> 00:44:37,841 Não é a tua hora. 505 00:44:38,550 --> 00:44:40,552 Desculpa, Bea. 506 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 Não. 507 00:44:43,389 --> 00:44:45,224 Vais sobreviver, sim. 508 00:44:45,974 --> 00:44:48,310 Porque estás sempre a tentar salvar-me? 509 00:44:56,360 --> 00:44:58,153 Há uma forma de a curar. 510 00:45:00,197 --> 00:45:01,532 Mas tens de te despachar. 511 00:45:06,370 --> 00:45:07,663 Tem de haver outra forma. 512 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 Não há. 513 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 Ela tem razão. 514 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 Bea. 515 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 Sabes que sim. 516 00:45:36,900 --> 00:45:37,735 Deixa-me ir. 517 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 Sê livre. 518 00:45:57,713 --> 00:45:58,797 Amo-te. 519 00:46:07,389 --> 00:46:08,390 Amo-te. 520 00:46:20,569 --> 00:46:22,112 Fizeste o que era preciso. 521 00:46:24,323 --> 00:46:25,824 Haverá uma guerra santa. 522 00:46:27,409 --> 00:46:29,578 Espero que acabemos do mesmo lado. 523 00:47:45,779 --> 00:47:46,613 Beatrice. 524 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 As novas recrutas aguardam. 525 00:47:51,034 --> 00:47:54,830 Lamento, Madre Superiora. Outra pessoa terá de as ensinar. 526 00:50:41,204 --> 00:50:42,998 Legendas: Miguel Oliveira