1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 Calma, chicos. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,561 No vine a pelear. ¿Está bien? 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Al menos, eso espero. 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,610 ¡Alto! 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 Dejen que venga a mí. 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,091 Son guardianes. 8 00:00:58,266 --> 00:00:59,851 A la mierda. 9 00:01:00,602 --> 00:01:02,062 A la mierda. 10 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 ¡A la mierda! 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 ¿Qué hiciste? 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 Ava eligió esto. 13 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Beatrice, déjalo hablar. 14 00:01:39,265 --> 00:01:43,728 La clave de la destrucción de Adriel puede estar en su reino. 15 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 Ava se puso la Corona para buscarla. 16 00:01:47,440 --> 00:01:49,442 ¿Por qué ayudarías a destruirlo? 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,946 Sí, ¿y tu devoción al Jesús clase B? 18 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Murió cuando mató a Duretti. 19 00:01:55,698 --> 00:01:57,659 No espero que me perdonen. 20 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 Me manipuló un poder que no entendía. 21 00:02:02,872 --> 00:02:06,209 Y le di la espalda a un poder que me habían confiado. 22 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 Ya pagué. 23 00:02:08,503 --> 00:02:12,048 Y pienso seguir pagando hasta que ya no pueda respirar. 24 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 Pero Ava me buscó. 25 00:02:15,927 --> 00:02:17,595 Tomé la Corona por ella. 26 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 Debemos dejar que siga su curso. 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 ¿Y cómo podríamos confiar en ti? 28 00:02:24,352 --> 00:02:25,728 ¿Con todo lo que hiciste? 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Hermana Beatrice, 30 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 yo le creo. 31 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Aun si dice la verdad, 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,866 Ava no puede quitarse la Corona. 33 00:02:39,033 --> 00:02:41,035 ¿Cómo sabremos si quiere volver? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,203 Buen punto. 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 ¿Cómo vamos a saberlo? 36 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Mira. 37 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Imposible. 38 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 - ¿Estás bien? - Sí. 39 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 Más que bien. 40 00:03:06,102 --> 00:03:06,978 ¿Qué pasó? 41 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 Estuve del otro lado. 42 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 Vi… 43 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 No importa lo que vi. Ya… 44 00:03:15,403 --> 00:03:17,071 entiendo lo que debemos hacer. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,575 Lo que yo debo hacer. 46 00:03:45,683 --> 00:03:47,727 Lo que hiciste fue muy valiente. 47 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 Soy un peligro para mí y para los demás. 48 00:03:53,566 --> 00:03:55,443 - ¿Qué viste? - A ella. 49 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Ahora entiendo lo que decías. 50 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 Entregarte por completo a la misión. 51 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 Separar el ego de la responsabilidad. 52 00:04:17,298 --> 00:04:18,675 Bienvenida a mi mundo. 53 00:04:22,887 --> 00:04:24,180 Amo a mis amigas. 54 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Lo sé. 55 00:04:28,059 --> 00:04:30,144 - Tiene que funcionar. - Funcionará. 56 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Bueno. 57 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 Quedará entre nosotros para protegerlas. 58 00:04:41,656 --> 00:04:45,201 Si sospechan lo que vamos a hacer, lucharán para detenerme. 59 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Entendido. 60 00:04:51,416 --> 00:04:54,669 Ava, hay algo que tienes que saber sobre el Arco, 61 00:04:55,253 --> 00:04:57,046 algo que mi madre descubrió. 62 00:04:58,673 --> 00:05:00,300 La Corona me mostró una visión. 63 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 Adriel es un fugitivo del otro reino. 64 00:05:03,469 --> 00:05:05,972 Como no logró tomar el poder allá, 65 00:05:06,055 --> 00:05:08,474 quiere crear su reino en nuestro mundo. 66 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 No podemos permitirlo. 67 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 En este momento, Adriel está preparando su golpe final. ¿Jillian? 68 00:05:16,899 --> 00:05:18,818 Según lo que descubrí, 69 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 parece que Adriel finalmente usará 70 00:05:21,696 --> 00:05:24,282 la energía de las plegarias para activar el Arco, 71 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 abrir las compuertas y… 72 00:05:27,452 --> 00:05:31,247 traer suficientes demonios como para esclavizar el planeta. 73 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 Y así será el fin del mundo. 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,502 No hay tiempo, tenemos que actuar. 75 00:05:36,586 --> 00:05:38,629 Aprovecharemos el caos. 76 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 Hay algo más. 77 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Desde hace un tiempo, 78 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 el Halo se está agotando. 79 00:05:49,140 --> 00:05:51,225 Pensé que me estaba rechazando 80 00:05:52,060 --> 00:05:56,689 y, cuando me acerqué a la cruz de Adriel, falló por completo. 81 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 Pensé que era el final. 82 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 Pero cuanto más me alejaba de la energía de la cruz, 83 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 más volvía el poder de mi Halo. 84 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 Necesitamos que Ava tenga las baterías al 100 %. 85 00:06:06,032 --> 00:06:09,369 Destruir esa cruz es nuestra prioridad. 86 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 Está en el salón principal, 87 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 y descubrí que la máquina del Arco está en el anexo sur. 88 00:06:16,334 --> 00:06:18,378 Nos dividiremos en tres equipos. 89 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 El uno encontrará el Arco, el dos destruirá la cruz. 90 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 El tres se infiltrará en la catedral con disfraz de peregrinos. 91 00:06:26,427 --> 00:06:30,807 Recuerden que el salón estará lleno de monjes de Adriel. 92 00:06:31,808 --> 00:06:35,478 Estos sirvientes tienen demonios adentro. No será fácil manejarlos. 93 00:06:35,561 --> 00:06:39,107 Jillian bloqueará las radiofrecuencias apenas entremos. 94 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Para resumir, 95 00:06:41,609 --> 00:06:43,861 hay que rescatar a Yasmine y a Camila, 96 00:06:44,445 --> 00:06:46,989 destruir la cruz, encontrar a Adriel 97 00:06:48,116 --> 00:06:49,617 y arruinar su plan de mierda. 98 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Prepárense, saldremos de inmediato. 99 00:07:02,672 --> 00:07:06,843 Ava oculta algo. No nos está contando todo. 100 00:07:07,385 --> 00:07:08,344 Ya sé. 101 00:07:10,763 --> 00:07:14,058 Me recuerda a Shannon… antes del final. 102 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 - Hay que vigilarla. - Sí. 103 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 No recuerdo mucho de antes, cuando estaba contigo. 104 00:07:57,768 --> 00:07:59,395 Siento que fue hace una eternidad. 105 00:08:00,646 --> 00:08:01,689 Solo unos meses… 106 00:08:02,607 --> 00:08:03,441 para mí. 107 00:08:15,536 --> 00:08:18,039 Pero sí recuerdo cuando tenía seis años. 108 00:08:20,166 --> 00:08:22,376 No podía ir al parque por mi estado. 109 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 Así que me construiste un parque. 110 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 Sí. 111 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 Pasamos mucho tiempo ahí, jugando. 112 00:08:37,266 --> 00:08:38,935 Siempre sacabas lo mejor de todo. 113 00:08:41,521 --> 00:08:43,606 Hacías lo que podías para hacerme feliz. 114 00:08:49,570 --> 00:08:51,239 Dios, ojalá… 115 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 pudiera hacer eso ahora. 116 00:08:56,994 --> 00:08:58,120 Ojalá. 117 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 Me doy cuenta de que esto… 118 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 va más allá de mí. 119 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 Y sé que tu… 120 00:09:17,765 --> 00:09:19,183 que tu vida fue difícil. 121 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 Pero me encantó ser tu madre. 122 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Más que nada. 123 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Quiero que sepas algo… 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 que nadie más sabe. 125 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 Del otro lado, 126 00:09:42,415 --> 00:09:45,710 la naturaleza de la vida es diferente que la de aquí. 127 00:09:48,713 --> 00:09:52,300 Si puedo detener a Adriel, quizá no regrese. 128 00:09:54,385 --> 00:09:56,178 Pero una parte de mí siempre existirá. 129 00:09:56,637 --> 00:09:57,930 Lo hiciste posible 130 00:09:58,014 --> 00:10:00,683 cuando me construiste el Arco y yo pasé al otro lado. 131 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Quiero que sepas 132 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 que, esté donde esté, toda la eternidad, 133 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 siempre te amaré, mamá. 134 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 QUERIDA BEATRICE… 135 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 ¿Ava? 136 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 ¿Sí? 137 00:10:38,721 --> 00:10:39,722 Puedo volver después. 138 00:10:39,805 --> 00:10:40,681 No. 139 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 No. 140 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 Por favor. 141 00:10:45,770 --> 00:10:51,025 Cuando le pongas la Corona a Adriel, quizá este sea el único modo de matarlo. 142 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Gracias. 143 00:11:02,370 --> 00:11:03,996 ¿Estás preocupada, hija? 144 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 Me siento abrumada… 145 00:11:08,709 --> 00:11:10,002 de gratitud. 146 00:11:11,587 --> 00:11:15,591 A veces, la simple realidad de estar viva me conmueve. 147 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 Verá… 148 00:11:25,601 --> 00:11:28,145 me estoy recordando lo que está en juego. 149 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 Por qué luchamos. 150 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 Eso es prueba de lo que vales. 151 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 De por qué Dios te eligió. 152 00:11:43,327 --> 00:11:45,705 De por qué tus hermanas te seguirán adonde sea. 153 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 Ese es el problema, madre superiora. 154 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 No quiero que me sigan. 155 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Para protegerlas. 156 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 Yo tomé esa decisión una vez. 157 00:12:05,266 --> 00:12:06,600 Y, a pesar del costo… 158 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 haré lo mismo. 159 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 Entonces, me entiende. 160 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 - Tienes esa mirada. - ¿Qué mirada? 161 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 La que pones antes de someter a alguien con aikido. 162 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Entonces, mejor no me tientes. 163 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 Sé que debo absolver los pecados, pero, la verdad, 164 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 me está costando. 165 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 No busco su absolución, madre superiora. 166 00:12:48,392 --> 00:12:52,855 Solo un poco de paciencia para que muestre mi penitencia. 167 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 Está bien. 168 00:12:59,278 --> 00:13:02,573 Permitiré que tus acciones prueben tu arrepentimiento. 169 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 Tráelas a casa a todas. 170 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 No. No vendrás con nosotros. 171 00:13:14,001 --> 00:13:14,960 Beatrice. 172 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 No. 173 00:13:20,382 --> 00:13:23,844 Agradezco tu epifanía y que ayudaras con Ava. 174 00:13:23,928 --> 00:13:26,305 No creas que por eso recuperaste nuestro favor. 175 00:13:26,388 --> 00:13:27,556 No creo eso. 176 00:13:28,849 --> 00:13:29,809 No tengo derecho. 177 00:13:30,684 --> 00:13:31,685 Lo necesitamos. 178 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 - No confío en él. - Yo tampoco. 179 00:13:35,397 --> 00:13:38,192 Pero conoce la catedral, puede evadir la seguridad. 180 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 Además, sigues siendo monja, ¿no? 181 00:13:43,239 --> 00:13:45,282 Digamos que el perdón es tu deber. 182 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Adiós. 183 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Nos volveremos a ver. 184 00:14:03,717 --> 00:14:06,887 Cumpliendo mi promesa, voy de frente hacia la gloria. 185 00:14:09,431 --> 00:14:10,766 ¿Eclesiastés? 186 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 Talking Heads. 187 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 Es nuestra última oportunidad. 188 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 No la caguen. 189 00:14:59,899 --> 00:15:01,442 Son muchísimos. 190 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 ¿Cómo podemos hacer algo? 191 00:15:09,116 --> 00:15:10,534 Solo podemos intentarlo. 192 00:15:27,217 --> 00:15:28,469 Allá vamos. 193 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Déjamelo a mí. 194 00:15:35,726 --> 00:15:38,729 Padre Vincent, todos deben pasar por Seguridad. 195 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 La entrada principal. 196 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 Hermano Griffin, estos vírgenes son huéspedes del mismísimo Adriel. 197 00:15:45,444 --> 00:15:48,739 Ordenó que entraran sin que los vieran. 198 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Ni los tocaran. 199 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 ¿Qué significa eso? 200 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Significa que si les tocan un pelo 201 00:16:06,757 --> 00:16:08,342 romperán su Pacto Sagrado. 202 00:16:11,929 --> 00:16:12,805 Alabado sea Adriel. 203 00:16:13,305 --> 00:16:14,223 Alabado sea. 204 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 Entramos. 205 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 - Bloquearé todas las otras frecuencias. - Suerte. 206 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Eso fue demasiado fácil. 207 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Opino exactamente igual. 208 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 ¿Por qué tardaron tanto? 209 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 ¡Camila! 210 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 - Hola. - Hola. 211 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 Hola. 212 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 - Camila. - Hola, Bea. 213 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 Hola. Hermana Dora, Michael. 214 00:16:55,889 --> 00:16:56,765 Padre Vincent. 215 00:16:57,349 --> 00:16:58,392 Hola, Camila. 216 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 Sí, ha vuelto a nacer. Otra vez. 217 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 Larga historia, no hay tiempo. 218 00:17:03,731 --> 00:17:06,191 Bueno, te tomo la palabra. 219 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 ¿Cuál es el plan? 220 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 Encontrar el Arco y destruirlo. Lo mismo con la cruz. 221 00:17:11,697 --> 00:17:14,033 Eliminar a Adriel y a quien intente detenernos. 222 00:17:14,116 --> 00:17:17,244 ¿Y luego? ¿Cuál es el plan para salir? 223 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 Ya veo. 224 00:17:26,462 --> 00:17:27,921 Has hecho más que suficiente. 225 00:17:28,005 --> 00:17:29,590 Puedes esperar afuera y cubrirnos. 226 00:17:29,673 --> 00:17:31,759 No. Quiero ser parte de eso. 227 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 Sí, es una de las nuestras, así que… 228 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Muy bien. Entonces, 229 00:17:39,558 --> 00:17:40,768 como monja guerrera, 230 00:17:40,851 --> 00:17:46,065 te nombro hermana guerrera, con efecto inmediato. 231 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 ¿Ya está? ¿Así de fácil? 232 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 - Para nada. - Sí, pero no hay tiempo, así que… 233 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 Alabado sea Dios y a hacerlos mierda. 234 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 - Ratas. - Aquí vamos. 235 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 ¿Qué hacen ahí? 236 00:18:07,002 --> 00:18:09,838 Las hermanas guerreras no huyen. 237 00:18:28,690 --> 00:18:31,819 Ava, hay que terminar esto antes de que lleguen más. 238 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Yo me encargo. 239 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Cúbreme. 240 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 - Es increíble. - Así es. 241 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Cuídate. 242 00:19:09,273 --> 00:19:13,569 ¡Ava! ¡Ahora! 243 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Excelente. 244 00:19:29,042 --> 00:19:30,002 Despejado. 245 00:19:31,295 --> 00:19:33,463 Escondan los cuerpos antes de que los vean. 246 00:19:33,964 --> 00:19:35,174 ¿Dónde está Michael? 247 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 Se fue a buscar el Arco. 248 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 Yasmine, vienes con Ava y conmigo. 249 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 Sí, lista, lo que sea. 250 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Las demás, síganme. 251 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 ¿Qué? 252 00:19:50,647 --> 00:19:53,108 - Nada. - Nos vemos tras los fuegos artificiales. 253 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 Ahí está. 254 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 Nos está esperando. 255 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 Sin contar a los zombis manipulados. 256 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 Son difíciles de ignorar. 257 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 ¿Dónde está el Arco? 258 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 Jillian dijo que estaría aquí. 259 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 ¿Lo habrán movido? 260 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 No. 261 00:20:36,944 --> 00:20:38,612 Mintió sobre su ubicación. 262 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 ¿Qué? ¿Por qué haría eso? 263 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 ¿Ava? 264 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Porque yo se lo dije. 265 00:20:50,332 --> 00:20:52,334 No entiendo. 266 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 ¿Por qué? 267 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 Pero todo cambia cuando entiendes que no eres el ombligo del mundo. 268 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Lo siento, Bea. 269 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 Pero ese es el trabajo de la monja guerrera, ¿no? 270 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 Morir para que vivan los demás. 271 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 Ava, no. 272 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 Hago esto para que vivas tu vida. 273 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 Así que vívela. ¿Está bien? 274 00:21:25,158 --> 00:21:25,993 No lo haré. 275 00:21:28,328 --> 00:21:29,204 No puedo. 276 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Sí puedes. 277 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 No puedo. 278 00:22:08,327 --> 00:22:09,244 En la próxima. 279 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Hola. 280 00:22:36,438 --> 00:22:37,814 Gracias por venir. 281 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Encontré el ascensor, pero está custodiado. 282 00:22:43,153 --> 00:22:44,029 ¿Estás bien? 283 00:22:47,991 --> 00:22:49,534 Busquemos otra forma de bajar. 284 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 ¿Qué está haciendo? 285 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 Se está sacrificando. 286 00:22:53,789 --> 00:22:55,082 No podemos permitirlo. 287 00:22:55,165 --> 00:22:57,125 No, pero no sabemos adónde va. 288 00:22:57,876 --> 00:22:59,795 El plan salió todo al revés. 289 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Sí, al revés. 290 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 ¿Qué haces? No pares. 291 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 El templo al revés. 292 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 La primera iglesia que construyó estaba invertida. 293 00:23:08,678 --> 00:23:12,307 Adriel repitió el diseño. Tendría que ser para… 294 00:23:12,391 --> 00:23:13,975 Para concentrar la energía. 295 00:23:16,937 --> 00:23:18,397 El Arco está debajo de esa cruz. 296 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 ¿Estás listo? 297 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 No hay alternativa. 298 00:23:32,536 --> 00:23:33,954 Tenemos un millón. 299 00:23:36,415 --> 00:23:39,543 Podríamos estar en los Alpes, bebiendo en el bar. 300 00:23:40,877 --> 00:23:42,170 ¿Disfrutando nuestras vidas? 301 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 No bebo. ¿Recuerdas? 302 00:23:48,343 --> 00:23:52,931 Además, si Adriel gana, el bar desaparecerá. 303 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 Todo desaparecerá. 304 00:24:01,106 --> 00:24:03,191 Los dos estamos con vidas prestadas. 305 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 Así que al diablo. 306 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 Has estado practicando. 307 00:24:27,090 --> 00:24:28,258 Ni te imaginas. 308 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 ¿Sientes esa energía? 309 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 ¿Que vibra en el aire? 310 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 Sí. 311 00:24:36,641 --> 00:24:38,101 Viene de ese lado. 312 00:24:49,821 --> 00:24:51,239 Quizá haya un problema. 313 00:24:53,450 --> 00:24:57,579 Yo me encargo de Kristian. Intentaré demorarlo, adelántense. 314 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Bien. 315 00:25:07,130 --> 00:25:09,925 A ver, explícamelo otra vez. 316 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Cuando nos descubran, nos llevarán ante Adriel. 317 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Esperarán que usemos la Corona con él. 318 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 Así que la usaremos de cebo para atraerlo. 319 00:25:21,937 --> 00:25:24,898 Cuando esté a nuestro alcance, te haré la señal, 320 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 y tú… 321 00:25:28,276 --> 00:25:31,029 dirigirás la energía del Halo directamente hacia mí. 322 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 Y la explosión nos hará trizas a los tres. 323 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Esa es la idea, sí. 324 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 Michael. 325 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 ¿Estás seguro de esto? 326 00:25:41,623 --> 00:25:43,750 Adriel dice que no pueden matarlo en este reino. 327 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 Algo así. 328 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 Dice que no puede matarlo nada en este reino, 329 00:25:50,423 --> 00:25:54,010 pero el Halo, el divinium y yo no somos de este reino. 330 00:25:57,889 --> 00:25:59,099 Pura semántica, ¿no? 331 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 ¿Y nos jugaremos la vida por eso? 332 00:26:04,187 --> 00:26:07,482 - Nos jugaremos la vida por la fe. - Peor aún. 333 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 No será necesario. 334 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 Basta de mentiras. 335 00:26:23,582 --> 00:26:26,918 Sé que has renunciado a tu fe divina. 336 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 No. 337 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 Mi fe ha sido restaurada. 338 00:26:29,754 --> 00:26:30,672 ¿En serio? 339 00:26:33,717 --> 00:26:35,552 Sabes que esto está mal, Kristian. 340 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 Nos han cegado, engañado. 341 00:26:39,055 --> 00:26:42,309 La obra de Adriel contradice todas tus creencias. 342 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 Adriel está aquí. 343 00:26:47,022 --> 00:26:50,317 Prueba viviente de que hay un mundo más allá. 344 00:26:52,485 --> 00:26:55,989 Prueba viviente de que hay un poder superior. 345 00:26:57,991 --> 00:26:59,784 ¿Quién eres tú para cuestionar su obra? 346 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 ¿Quién eres tú para cuestionar la alternativa? 347 00:27:03,830 --> 00:27:06,750 Un creador benévolo que nos dio un milagro en Ava, 348 00:27:07,334 --> 00:27:10,086 resucitada de la muerte para salvarnos de la oscuridad. 349 00:27:11,588 --> 00:27:12,631 Eso, amigo mío, 350 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 es un error de criterio fatal. 351 00:27:19,429 --> 00:27:21,514 Mi Dios no castiga los errores. 352 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 Tu Dios… 353 00:27:28,271 --> 00:27:31,316 está a punto de desaparecer del universo. 354 00:27:37,238 --> 00:27:38,073 Ava se fue. 355 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 ¿Se fue? ¿Adónde? 356 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Quiere detener sola a Adriel. 357 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Deben destruir esa cruz. 358 00:27:50,919 --> 00:27:52,420 El plan está colapsando. 359 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Bien. Llegó el momento. 360 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 Quédate detrás de mí. Sígueme. 361 00:28:16,194 --> 00:28:18,279 Tu juicio está cerca, traidor. 362 00:28:18,363 --> 00:28:19,239 ¿Sí? 363 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 ¿Tan pronto? 364 00:28:21,408 --> 00:28:24,202 Escapaste de la justicia por tus crímenes durante mil años. 365 00:28:25,078 --> 00:28:26,246 Eso se acaba hoy. 366 00:28:27,872 --> 00:28:28,707 No. 367 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 ¡No! 368 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 ¡No! 369 00:28:37,924 --> 00:28:39,259 Eso se acabó. 370 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 Pero no entendí la primera parte, algo sobre la justicia. 371 00:28:49,561 --> 00:28:50,603 Bueno. 372 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 Supongo que no era importante. 373 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 Ava. 374 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 Tu plan falló. 375 00:29:02,574 --> 00:29:04,909 Te llevé la delantera a cada paso. 376 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 Y me trajiste el Halo en el momento preciso. 377 00:29:10,373 --> 00:29:12,584 He visto el otro lado. 378 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Sé que le robaste el Halo a ella. 379 00:29:17,630 --> 00:29:20,341 Un poder que eclipsa el tuyo. 380 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 Un poder del que no puedes escapar. 381 00:29:25,930 --> 00:29:27,724 Tienes toda la razón. 382 00:29:30,226 --> 00:29:32,228 Yo también lo pensé. 383 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 ¡Dora! 384 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 ¡Camila! 385 00:30:10,266 --> 00:30:11,267 Yo me encargo. 386 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 Confíen en mí, hermanas. 387 00:30:24,656 --> 00:30:27,450 A sus amigos de abajo les está yendo aún peor. 388 00:30:31,204 --> 00:30:34,624 Imagina tratar de darle luz y orientación a tu mundo, 389 00:30:35,166 --> 00:30:36,793 solo para que te castiguen por eso. 390 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 Exiliado y atrapado bajo el Vaticano. 391 00:30:40,004 --> 00:30:43,716 donde seres inferiores usan tu poder para crear una nueva religión mundial, 392 00:30:43,800 --> 00:30:46,845 un sistema de creencias que aprisiona a la humanidad, 393 00:30:46,928 --> 00:30:50,014 niega la ciencia, sofoca el progreso, 394 00:30:50,598 --> 00:30:54,060 subyuga a las mujeres, protege a los poderosos 395 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 y es responsable de la muerte de millones. 396 00:31:00,066 --> 00:31:02,443 ¿Cuál es la diferencia con lo que haces tú? 397 00:31:06,531 --> 00:31:09,367 Aunque no lo creas, Ava, estamos del mismo lado. 398 00:31:10,410 --> 00:31:13,580 Este universo se mueve por fuerzas que no imaginas, 399 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 seres poderosos que no puedes comprender. 400 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Para ellos, este mundo es primitivo. 401 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Un simple juguete. 402 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Descartable. 403 00:31:25,216 --> 00:31:29,971 Para mí, tu mundo puede impedir la próxima Gran Guerra. 404 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Una guerra contra una devoradora de mundos. 405 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 Si no lo logro, 406 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 tú deberás detenerla. 407 00:31:52,952 --> 00:31:55,204 Ustedes se interponen entre Ava y yo. 408 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 Le ofrezco misericordia a quien se retire ahora. 409 00:32:00,001 --> 00:32:03,004 Si se quedan, no se irán nunca más. 410 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 Captúrenla. 411 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 Recuerden que les advertí. 412 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Menos mal que yo no tengo que pelear con ella. 413 00:32:42,168 --> 00:32:44,212 Solo te necesito como rehén. 414 00:32:44,295 --> 00:32:45,421 No soy una rehén. 415 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Soy una hermana guerrera. 416 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 La madre superiora murió. 417 00:33:11,864 --> 00:33:13,908 Esta vez no te salvará. 418 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 No es verdad. 419 00:33:21,416 --> 00:33:23,960 ¡Está viva y sigue conmigo! 420 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Necesitarás mucho más para detenerme, muchacha. 421 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Se equivoca. 422 00:33:33,344 --> 00:33:36,472 Esa es la arteria femoral. 423 00:33:37,807 --> 00:33:42,937 Es impresionante, bombea sangre a una presión de 115… 424 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 ¡No, zorra impía! 425 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 - ¿Estás bien? - Sí. Vamos. 426 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 No. 427 00:34:12,759 --> 00:34:15,219 Cuídate. Busca a las demás. 428 00:34:16,137 --> 00:34:17,263 Ya hiciste suficiente. 429 00:34:19,057 --> 00:34:20,683 Sí. Bien. 430 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Tengo que hacerlo sola. 431 00:34:40,495 --> 00:34:44,248 Quizá me quede sentada por un rato a sangrar. 432 00:34:44,874 --> 00:34:47,043 Puedo unir este universo. 433 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 El cielo y el infierno. 434 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 Tierra y ciencia. 435 00:34:56,719 --> 00:34:58,513 Podría salvar a toda la existencia. 436 00:35:00,765 --> 00:35:02,350 Pero necesito poder. 437 00:35:03,017 --> 00:35:05,061 Mucho más del que poseo. 438 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 ¿Reya? 439 00:35:16,239 --> 00:35:17,240 ¡No! 440 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 Verás, Ava, si quiero convertirme en Dios, 441 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 antes debo encarcelar a Dios. 442 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 No puedes… no puedes dejar que haga esto. 443 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 - Por favor. - Lilith entiende. 444 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 Ella sabe cuánto hace que espero. 445 00:35:37,510 --> 00:35:40,930 Que espero que una tonta reciba el Halo. 446 00:35:42,140 --> 00:35:43,015 ¡No! 447 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 ¡Adriel! 448 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Ava nos necesita. 449 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 La cruz es un amplificador, ¿no? 450 00:35:53,276 --> 00:35:56,362 Sí. Jillian dijo que era un transmisor de energía. 451 00:35:56,445 --> 00:35:59,323 Y tengo una línea directa al cerebro de Adriel. 452 00:35:59,407 --> 00:36:00,491 Te daremos tiempo. 453 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 ¡Ahora! 454 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 ¡Basta! 455 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 ¡Te lo ordeno! 456 00:36:13,796 --> 00:36:15,673 ¡Ya no me darás órdenes, Reya! 457 00:36:16,174 --> 00:36:17,842 ¡Ahora eres mi prisionera! 458 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 Te encerraré en esta cámara hasta el fin de los tiempos. 459 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 Usaré tu poder para liberar a todos de tu tiranía. 460 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 ¡Adriel! 461 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 ¿Reya? No. 462 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 No. 463 00:37:12,104 --> 00:37:14,732 Hace mucho tiempo que espero esto, 464 00:37:15,775 --> 00:37:16,859 monja guerrera. 465 00:38:44,488 --> 00:38:48,409 Es hora de terminar con esto y recuperar lo que es mío. 466 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 ¡No! 467 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 Ava. 468 00:39:13,684 --> 00:39:14,769 Beatrice. 469 00:39:18,272 --> 00:39:19,315 Está bien. 470 00:39:19,815 --> 00:39:21,901 Lo lograste. Se acabó. 471 00:39:23,569 --> 00:39:25,071 Salgamos de aquí. 472 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 Espera. Déjame descansar un poco, ¿sí? 473 00:39:30,785 --> 00:39:31,619 Bien. 474 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 - No. - No. 475 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 No. 476 00:40:07,905 --> 00:40:08,823 ¡No! 477 00:40:18,958 --> 00:40:21,001 Tonta, traicionera e irritante. 478 00:40:23,754 --> 00:40:25,714 No me pueden matar en este reino. 479 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 ¡Corran! 480 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Tal vez no pueda matarte en este reino, pero sé de algo que sí. 481 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 ¿En serio? 482 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 ¿Y qué sería eso? 483 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 La semántica. 484 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 ¿Y qué logró eso? 485 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 Lo que siempre logra. 486 00:41:52,176 --> 00:41:53,010 ¡No! 487 00:41:53,093 --> 00:41:54,053 ¡Estás loca! 488 00:41:55,387 --> 00:41:56,639 ¡Nos matarán a todos! 489 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 Probablemente. 490 00:41:58,474 --> 00:41:59,892 Pero a ti te matarán primero. 491 00:42:01,268 --> 00:42:02,144 ¡No! 492 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 ¡No! 493 00:42:23,457 --> 00:42:25,417 - Beatrice, aléjate de mí. - ¡No! 494 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 Te dije que no me siguieras. 495 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 ¡Alto! 496 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 ¿Quién es? 497 00:43:27,229 --> 00:43:28,063 No sé. 498 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 No sé nada. 499 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 ¡Ava! 500 00:44:11,857 --> 00:44:13,692 Tenemos que sacarte de aquí. 501 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 No voy a sobrevivir. 502 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 No digas eso. 503 00:44:20,282 --> 00:44:21,533 Podrías sanar. 504 00:44:21,617 --> 00:44:22,785 De esto no. 505 00:44:28,040 --> 00:44:30,292 Toma el Halo, Beatrice. 506 00:44:32,086 --> 00:44:33,087 Tómalo. 507 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 No. 508 00:44:34,380 --> 00:44:35,714 - Ya no lo necesito. - No. 509 00:44:36,715 --> 00:44:37,841 No es tu momento. 510 00:44:38,550 --> 00:44:40,552 Lo siento, Ben. 511 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 No. 512 00:44:43,389 --> 00:44:45,224 Sobrevivirás. Vas a sobrevivir. 513 00:44:45,974 --> 00:44:48,185 ¿Por qué siempre tratas de salvarme? 514 00:44:56,360 --> 00:44:57,736 Hay una forma de curarla. 515 00:45:00,197 --> 00:45:01,490 Pero debes apurarte. 516 00:45:06,370 --> 00:45:07,663 Debe haber otra forma. 517 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 No. 518 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 Tiene razón. 519 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 Bea. 520 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 Sabes que es así. 521 00:45:36,900 --> 00:45:37,735 Déjame ir. 522 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 Sé libre. 523 00:45:57,713 --> 00:45:58,797 Te amo. 524 00:46:07,389 --> 00:46:08,390 Te amo. 525 00:46:20,652 --> 00:46:22,112 Hiciste lo que tenías que hacer. 526 00:46:24,323 --> 00:46:25,824 Habrá una guerra santa. 527 00:46:27,409 --> 00:46:29,578 Ojalá terminemos en el mismo bando. 528 00:47:45,779 --> 00:47:46,613 Beatrice. 529 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 Las nuevas reclutas te esperan. 530 00:47:51,034 --> 00:47:54,830 Lo siento, madre superiora. Tendrá que enseñarles alguien más. 531 00:50:41,204 --> 00:50:42,998 Subtítulos: Celeste Sudera