1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 ‎ใจเย็นๆ สิหนุ่มๆ 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,561 ‎ฉันไม่ได้มาหาเรื่องสู้นะ 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 ‎อย่างน้อยก็หวังว่างั้น 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,610 ‎หยุด! 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 ‎ให้นางมาหาข้า 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,091 ‎ยามเฝ้าประตูนี่เอง 8 00:00:58,266 --> 00:00:59,851 ‎แม่เจ้าโว้ย 9 00:01:00,602 --> 00:01:02,062 ‎แม่เจ้าโว้ย 10 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 ‎แม่เจ้าโว้ย 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 ‎แกทำอะไรลงไป 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 ‎เอว่าเลือกเอง 13 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 ‎เบียทริซ ให้เขาพูดก่อน 14 00:01:39,265 --> 00:01:43,728 ‎กุญแจที่จะทำให้ปราบเอเดรียลได้ ‎อาจอยู่ในโลกของเขา 15 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 ‎เอว่าสวมมงกุฎเพื่อไปตามหามัน 16 00:01:47,440 --> 00:01:49,442 ‎มาช่วยปราบเอเดรียลทำไม 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,946 ‎นั่นสิ ไหนว่าอุทิศตนให้พระเยซูสายเปลือก 18 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 ‎หมดใจไปแล้วตอนที่เขาฆ่าดูเร็ตตี้ 19 00:01:55,698 --> 00:01:57,659 ‎พ่อไม่คาดหวังให้ลูกยกโทษให้หรอก 20 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 ‎พ่อถูกอำนาจที่ไม่เข้าใจคอยชักใย 21 00:02:02,872 --> 00:02:06,209 ‎และพ่อหันหลังให้กับอำนาจ ‎ที่พ่อได้รับมอบหมายให้ดูแล 22 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 ‎พ่อได้ชดใช้กรรมแล้ว 23 00:02:08,503 --> 00:02:12,048 ‎และพ่อตั้งใจจะชดใช้กรรมต่อไปจนหมดลมหายใจ 24 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 ‎แต่เอว่ามาตามหาพ่อ 25 00:02:15,927 --> 00:02:17,595 ‎พ่อเอามงกุฎมาให้เธอ 26 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 ‎เราต้องให้เรื่องนี้ดำเนินจนจบ 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 ‎แล้วเราจะไว้ใจแกได้ยังไง 28 00:02:24,352 --> 00:02:25,728 ‎หลังจากทุกอย่างที่แกทำ 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 ‎ซิสเตอร์เบียทริซ 30 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 ‎ฉันไว้ใจเขา 31 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 ‎ต่อให้เขาพูดความจริง 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,866 ‎เอว่าก็ถอดมงกุฎเองไม่ได้ 33 00:02:39,033 --> 00:02:41,035 ‎เราจะได้รู้ได้ไงว่าเธอพร้อมกลับมาเมื่อไร 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,203 ‎นั่นสิ 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 ‎เราจะไปรู้ได้ยังไง 36 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ‎ดูสิ 37 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 ‎เป็นไปไม่ได้ 38 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- สบายดี 39 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 ‎ยิ่งกว่าสบายดีซะอีก 40 00:03:06,102 --> 00:03:06,978 ‎เกิดอะไรขึ้น 41 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 ‎ฉันข้ามไปอีกฝั่ง 42 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 ‎ฉันเห็น… 43 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 ‎ฉันจะเห็นอะไรมันไม่สำคัญหรอก 44 00:03:15,403 --> 00:03:17,071 ‎ฉันเข้าใจแล้วว่าเราต้องทำอะไร 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 ‎ว่าฉันต้องทำอะไร 46 00:03:45,683 --> 00:03:47,727 ‎สิ่งที่คุณทำกล้าหาญมาก 47 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 ‎ฉันเป็นอันตรายต่อตัวเองและผู้อื่น 48 00:03:53,566 --> 00:03:55,443 ‎- คุณเห็นอะไร ‎- ท่าน 49 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 ‎ฉันเข้าใจแล้วว่าคุณหมายถึงอะไร 50 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 ‎ที่ทุ่มเทหมดใจให้กับภารกิจ 51 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 ‎แยกตัวเองออกจากความรับผิดชอบ 52 00:04:17,298 --> 00:04:18,508 ‎ยินดีต้อนรับสู่โลกของผม 53 00:04:22,887 --> 00:04:24,180 ‎ฉันรักเพื่อนๆ 54 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 ‎ผมรู้ 55 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 ‎มันต้องได้ผล 56 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 ‎ได้ผลแน่ 57 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 ‎งั้นก็ 58 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 ‎เราจะเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ ‎เพื่อให้คนอื่นปลอดภัย 59 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 ‎ถ้าคนอื่นสงสัยว่าเราจะทำอะไร 60 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 ‎พวกเขาจะหาทางยับยั้งฉัน 61 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 ‎เข้าใจแล้ว 62 00:04:51,416 --> 00:04:54,669 ‎ฟังนะเอว่า มีบางอย่างที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับดิอาร์ค 63 00:04:55,253 --> 00:04:57,046 ‎สิ่งที่แม่ผมค้นพบ 64 00:04:58,673 --> 00:05:00,300 ‎มงกุฎเผยนิมิตให้ฉันเห็น 65 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 ‎เอเดรียลเป็นผู้หลบหนีจากอีกโลก 66 00:05:03,469 --> 00:05:05,972 ‎เขายึดอำนาจที่โลกนั้นไม่สำเร็จ 67 00:05:06,055 --> 00:05:08,808 ‎เลยพาลจะมายึดครอง ‎โลกเราเป็นอาณาจักรตัวเอง 68 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 ‎เราจะปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 69 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 ‎ตอนนี้เอเดรียลกำลังเตรียมเผด็จศึก จิลเลี่ยน 70 00:05:16,899 --> 00:05:18,818 ‎จากที่ฉันรู้มา 71 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 ‎ดูเหมือนว่าสุดท้ายแล้วเอเดรียลจะใช้ 72 00:05:21,696 --> 00:05:24,282 ‎พลังภาวนาของศิษย์เขาในการเปิดใช้งานดิอาร์ค 73 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 ‎เพื่อ "เปิดเขื่อน" ออกมา 74 00:05:27,452 --> 00:05:31,247 ‎แล้วพาเอาภูติปีศาจข้ามมามากพอ ‎ที่ปกครองคนทั้งโลกเป็นทาสได้ 75 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 ‎และนั่นคือจุดจบของโลก 76 00:05:34,125 --> 00:05:36,502 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว ต้องลงมือทันที 77 00:05:36,586 --> 00:05:38,629 ‎เราจะใช้ความโกลาหลให้เป็นประโยชน์ 78 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 ‎ยังมีอีกเรื่อง 79 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 ‎พักหลังๆ มานี้… 80 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 ‎เฮโลชอบพลังหมด 81 00:05:49,140 --> 00:05:51,225 ‎ฉันนึกว่ามันกำลังปฏิเสธฉัน 82 00:05:52,060 --> 00:05:56,689 ‎แล้วตอนที่เข้าไปใกล้กางเขนของเอเดรียล ‎เฮโลล้มเหลวไปเลย 83 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 ‎ฉันนึกว่าจบแล้วแน่ๆ 84 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 ‎แต่ยิ่งหนีห่างออกมาจากพลังงานของกางเขน 85 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 ‎พลังเฮโลก็ยิ่งกลับมามากขึ้น 86 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 ‎แบตของเอว่าต้องเต็ม 87 00:06:06,032 --> 00:06:09,369 ‎เพราะงั้นเป้าหมายหลักคือการทำลายไม้กางเขน 88 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 ‎ไม้กางเขนอยู่ที่โถงใหญ่ 89 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 ‎และดิอาร์คอยู่ในส่วนต่อเติมทางใต้นี่ 90 00:06:16,334 --> 00:06:18,378 ‎เราจะแบ่งเป็นสามทีม 91 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 ‎ทีมหนึ่ง หาดิอาร์ค ‎ทีมสอง ทำลายกางเขน 92 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 ‎ทีมสาม ปลอมตัวเป็นผู้แสวงบุญ ‎แทรกซึมเข้าไปในวิหาร 93 00:06:26,427 --> 00:06:30,807 ‎จำไว้นะว่าห้องโถงจะมีพระของเอเดรียลอยู่เต็ม 94 00:06:31,808 --> 00:06:33,768 ‎ข้ารับใช้พวกนี้ถูกปีศาจสิงร่าง 95 00:06:33,851 --> 00:06:35,478 ‎ต้องออกแรงสู้หน่อย 96 00:06:35,561 --> 00:06:39,107 ‎แล้วจิลเลี่ยนก็จะรบกวน ‎คลื่นวิทยุทุกช่องเมื่อเราเข้าไปข้างใน 97 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 ‎สรุปคือ 98 00:06:41,609 --> 00:06:43,861 ‎เราต้องช่วยยาสมินกับคามิล่าออกมา 99 00:06:44,445 --> 00:06:46,989 ‎ทำลายไม้กางเขน ตามหาเอเดรียล 100 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 ‎แล้วพังแผนมันให้เละ 101 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 ‎ทุกคนเตรียมพร้อม เราจะโจมตีเป้าหมายทันที 102 00:07:02,672 --> 00:07:06,843 ‎เอว่ากั๊กข้อมูล เธอยังบอกเราไม่หมด 103 00:07:07,385 --> 00:07:08,344 ‎ฉันรู้ 104 00:07:10,763 --> 00:07:14,058 ‎เห็นแล้วนึกถึงแชนน่อน… ก่อนสิ้นลม 105 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 ‎- ฉันควรจับตาดูเธอไว้ ค่ะ ‎- จับตาดูเธอไว้ 106 00:07:53,389 --> 00:07:55,475 ‎ผมจำเรื่องราวเมื่อก่อนได้ไม่มาก 107 00:07:56,058 --> 00:07:57,226 ‎สมัยที่ผมอยู่กับแม่ 108 00:07:57,768 --> 00:07:59,312 ‎เหมือนมันนานมากแล้ว 109 00:08:00,646 --> 00:08:01,689 ‎มันผ่านมาแค่ไม่กี่เดือน 110 00:08:02,607 --> 00:08:03,441 ‎สำหรับแม่ 111 00:08:15,536 --> 00:08:18,039 ‎แต่ผมจำตอนอายุหกขวบได้ 112 00:08:20,166 --> 00:08:22,376 ‎ผมไปสวนสาธารณะไม่ได้เพราะโรคที่เป็น 113 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 ‎แม่เลยสร้างสวนสาธารณะให้ผม 114 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 ‎ใช่ 115 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 ‎เราไปเล่นที่นั่นกันบ่อยมาก 116 00:08:37,266 --> 00:08:38,935 ‎เราทำดีที่สุดกับสิ่งที่มีเสมอ 117 00:08:41,521 --> 00:08:43,606 ‎แม่พยายามทำเต็มที่ให้ผมมีความสุขอยู่ตลอด 118 00:08:49,570 --> 00:08:51,239 ‎พระเจ้า แม่อยาก… 119 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 ‎แม่อยากให้ทำได้อีกเหลือเกิน 120 00:08:56,994 --> 00:08:58,120 ‎ผมก็อยากเหมือนกัน 121 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 ‎แม่รู้ว่านี่มัน… 122 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 ‎เกินปัญญาแม่ 123 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 ‎และแม่รู้ว่าลูก… 124 00:09:17,765 --> 00:09:19,183 ‎ลูกลำบากมาทั้งชีวิต 125 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 ‎แต่แม่ดีใจที่ได้เป็นแม่ของลูก 126 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 ‎มากยิ่งกว่าอะไร 127 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 ‎ผมอยากให้แม่รู้อะไรไว้ 128 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 ‎สิ่งที่ไม่มีใครรู้ 129 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 ‎ที่อีกฝั่ง 130 00:09:42,415 --> 00:09:45,710 ‎ธรรมชาติของชีวิตมันต่างจากที่นี่ 131 00:09:48,713 --> 00:09:52,300 ‎ถ้าผมหยุดเอเดรียลสำเร็จ ผมอาจไม่ได้กลับมา 132 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 ‎แต่ส่วนนึงของผมจะคงอยู่ตลอดไป 133 00:09:56,637 --> 00:09:57,930 ‎แม่ทำให้เป็นไปได้ 134 00:09:58,014 --> 00:10:00,683 ‎ตอนที่แม่สร้างดิอาร์คให้ผม ‎และผมก้าวข้ามฝั่งเข้าไป 135 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 ‎ดังนั้นรู้ไว้นะครับ 136 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ‎ไม่ว่าผมจะอยู่ที่ไหน จวบจนฟ้าดินสลาย 137 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 ‎ผมจะยังรักแม่เสมอ 138 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 ‎(ถึงเบียทริซ) 139 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 ‎เอว่า 140 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 ‎ว่าไง 141 00:10:38,721 --> 00:10:39,722 ‎ถ้าไม่สะดวกไว้ค่อยมา 142 00:10:39,805 --> 00:10:40,681 ‎ไม่เป็นไร 143 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 ‎ไม่ต้อง 144 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 ‎เชิญ 145 00:10:45,770 --> 00:10:51,025 ‎พอเธอสวมมงกุฎกับหัวเอเดรียลได้แล้ว ‎นี่อาจเป็นทางเดียวที่จะฆ่าเขาได้ 146 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 ‎ขอบคุณค่ะ 147 00:11:02,370 --> 00:11:03,996 ‎หนักใจอะไรหรือเปล่าเด็กน้อย 148 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 ‎ฉันเปี่ยมล้น… 149 00:11:08,709 --> 00:11:10,002 ‎ไปด้วยความซาบซึ้ง 150 00:11:11,587 --> 00:11:15,591 ‎บางครั้งแค่การได้มีชีวิตอยู่ก็ทำให้ตื้นตัน 151 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 ‎เพราะงั้น… 152 00:11:25,601 --> 00:11:28,270 ‎ฉันก็เลยกำลังเตือนตัวเองว่าอะไรเป็นเดิมพัน 153 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 ‎ว่าเราต่อสู้เพื่ออะไร 154 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 ‎สื่อให้เห็นถึงความคู่ควรของเธอ 155 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 ‎เหตุผลที่พระเจ้าเลือกเธอ 156 00:11:43,327 --> 00:11:45,705 ‎เหตุผลที่เหล่าซิสเตอร์จะติดตามเธอไปทุกที่ 157 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 ‎นั่นแหละปัญหา คุณแม่อธิการ 158 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 ‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาตามไป 159 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 ‎อยากให้พวกเขาปลอดภัย 160 00:12:00,886 --> 00:12:02,513 ‎ฉันเคยตัดสินใจทำแบบนั้นมาครั้งนึง 161 00:12:05,266 --> 00:12:06,600 ‎และถึงแม้ราคาที่จ่ายไปนั้นแพง 162 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 ‎แต่ฉันก็จะทำเหมือนเดิม 163 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 ‎งั้นคุณเข้าใจ 164 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 ‎- เธอมีแววตาแบบนั้นอีกแล้ว ‎- แววตาอะไร 165 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 ‎ก็ที่ชอบทำก่อนทุ่มตัวใครให้ยอมแพ้ไง 166 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 ‎งั้นอย่ามากวนใจฉันละกัน 167 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 ‎รู้นะว่าฉันควรยกโทษบาป แต่พูดตามตรงตอนนี้ 168 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 ‎ลำบากใจนิดนึง 169 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 ‎ผมไม่ได้มาขออภัยโทษ คุณแม่อธิการ 170 00:12:48,392 --> 00:12:52,855 ‎ขอแค่มีความอดทน ‎เพื่อให้ผมได้แสดงออกว่าผมกลับใจแล้ว 171 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 ‎ได้ 172 00:12:59,278 --> 00:13:02,573 ‎ฉันจะยอมให้คุณ ‎พิสูจน์การกลับใจด้วยการกระทำ 173 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 ‎พากลับมาให้ครบทุกคน 174 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 ‎ไม่ ห้ามไปกับเรา 175 00:13:14,001 --> 00:13:14,960 ‎เบียทริซ 176 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 ‎ไม่ได้ 177 00:13:20,382 --> 00:13:23,844 ‎ฟังนะ ฉันดีใจที่คุณคิดได้ ‎และที่มาช่วยเอว่า 178 00:13:23,928 --> 00:13:26,305 ‎แต่อย่าคิดนะว่าเราจะยอมรับคุณอีก 179 00:13:26,388 --> 00:13:27,556 ‎พ่อไม่คิดเช่นนั้นเลย 180 00:13:28,849 --> 00:13:29,809 ‎พ่อไม่มีสิทธิ์คิด 181 00:13:30,684 --> 00:13:31,685 ‎เราต้องให้เขาช่วยเรา 182 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 ‎- ฉันไม่ไว้ใจเขา ‎- ฉันก็ไม่ 183 00:13:35,397 --> 00:13:38,192 ‎แต่เขารู้เส้นทางในวิหาร ‎พาเราผ่านด่านรปภ.เข้าไปได้ 184 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 ‎อีกอย่าง เธอยังเป็นแม่ชีอยู่ไม่ใช่เหรอ 185 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 ‎การให้อภัยมันเป็นหน้าที่เธอ 186 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 ‎บายจ้ะ 187 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 ‎แล้วเจอกันใหม่ครับ 188 00:14:03,717 --> 00:14:06,887 ‎เติมเต็มความหวังฉัน มุ่งสู่ความรุ่งโรจน์ 189 00:14:09,431 --> 00:14:10,766 ‎จากปัญญาจารย์เหรอคะ 190 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 ‎วงทอล์กกิ้งเฮดส์ 191 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 ‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของเรา ซิสเตอร์ 192 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 ‎อย่าพลาดโง่ๆ ล่ะ 193 00:14:59,899 --> 00:15:01,442 ‎มีกันเยอะมากเลย 194 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 ‎แค่พวกเราจะทำอะไรได้ 195 00:15:09,116 --> 00:15:10,367 ‎เราทำได้แค่พยายาม 196 00:15:27,217 --> 00:15:28,469 ‎ทุกอย่างเป็นเดิมพัน 197 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 ‎วางใจพ่อได้ 198 00:15:35,726 --> 00:15:38,729 ‎คุณพ่อวินเซนต์ ‎แขกทุกคนต้องผ่านการตรวจสอบก่อน 199 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 ‎ทางเข้าหลัก 200 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 ‎ภราดากริฟฟิน หญิงชาย… พรหมจรรย์เหล่านี้ ‎เป็นแขกของเอเดรียล 201 00:15:45,444 --> 00:15:48,739 ‎ท่านสั่งไว้ว่าอย่าให้ใครเห็นพวกเขาเข้ามา 202 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 ‎และต้อง… ไม่แปดเปื้อน 203 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 ‎แปลว่าอะไร 204 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 ‎แปลว่าถ้าใครแม้แต่แตะต้องพวกเขา 205 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 ‎จะถือว่าตัดพันธสัญญาศักดิ์สิทธิ์กับท่าน 206 00:16:11,971 --> 00:16:12,805 ‎สรรเสริญเอเดรียล 207 00:16:13,305 --> 00:16:14,223 ‎สรรเสริญเอเดรียล 208 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 ‎เราเข้ามาแล้ว 209 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 ‎- กำลังรบกวนคลื่นทั้งหมดยกเว้นของเธอ ‎- โชคดีนะ 210 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 ‎ง่ายเกินไปแล้ว 211 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 ‎ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน 212 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 ‎กว่าจะมากันได้ 213 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 ‎คามิล่า 214 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 ‎- ไง ‎- ไง 215 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 ‎ไง 216 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 ‎- คามิล่า ‎- ไงบี 217 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 ‎หวัดดี ซิสเตอร์ดอร่า ไมเคิล 218 00:16:55,889 --> 00:16:56,765 ‎คุณพ่อวินเซนต์ 219 00:16:57,349 --> 00:16:58,392 ‎สวัสดี คามิล่า 220 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 ‎คือ เขาเกิดใหม่อีกครั้ง… รอบสาม 221 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 ‎เรื่องมันยาว ไม่มีเวลาเล่า 222 00:17:03,731 --> 00:17:06,191 ‎งั้นฉันเชื่อเธอไปก่อนละกัน 223 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 ‎แล้วแผนคือยังไง 224 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 ‎หาดิอาร์คแล้วทำลายทิ้ง ไม้กางเขนด้วย 225 00:17:11,697 --> 00:17:14,033 ‎จัดการเอเดรียลกับใครก็ตามที่มาขวางทาง 226 00:17:14,116 --> 00:17:17,244 ‎แล้วยังไงต่อ มีแผนจะออกไปยังไง 227 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 ‎เข้าใจแล้ว 228 00:17:26,462 --> 00:17:27,921 ‎เธอช่วยมาเยอะแล้ว 229 00:17:28,005 --> 00:17:29,590 ‎ไปรอคุ้มกันเราข้างนอกก็ได้ 230 00:17:29,673 --> 00:17:31,759 ‎ไม่ ฉันอยากมีส่วนร่วม 231 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 ‎ใช่ เธอเป็นพวกเราแล้ว 232 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 ‎โอเค งั้นก็ 233 00:17:39,558 --> 00:17:44,855 ‎ในฐานะแม่ชีนักรบ ‎ฉันขอเจิมให้เป็นซิสเตอร์นักรบ 234 00:17:44,938 --> 00:17:46,065 ‎มีผลทันที 235 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 ‎แค่นั้นเหรอ พิธีแค่นี้ 236 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 ‎- นั่นไม่เหมือนพิธีจริงสักนิด ‎- อือ แต่เราไม่มีเวลาไง 237 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 ‎- สรรเสริญพระเจ้า ไปอัดศัตรูกัน ‎- เฮ้ย! 238 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 ‎- โธ่เว้ย ‎- ต้องลุยแล้ว 239 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 ‎ทำอะไรกันน่ะ! 240 00:18:07,002 --> 00:18:09,838 ‎ซิสเตอร์นักรบต้องไม่หนี 241 00:18:28,690 --> 00:18:31,401 ‎เอว่า เราต้องจัดการพวกนี้ซะ ‎ก่อนจะแห่มากันอีก 242 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 ‎ฉันจัดการเอง 243 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 ‎ยิงคุ้มกันที 244 00:18:52,214 --> 00:18:53,048 ‎โห 245 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 ‎- เธอน่าทึ่งมาก ‎- ใช่ 246 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 ‎ปลอดภัยไว้นะ 247 00:19:11,608 --> 00:19:13,569 ‎เอว่า เฟสหลบ! 248 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 ‎ตรงเป้าเป๊ะ 249 00:19:29,042 --> 00:19:30,002 ‎ทางสะดวก 250 00:19:31,295 --> 00:19:33,463 ‎เอาศพไปซ่อนก่อนมีใครมาเห็น 251 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 ‎ไมเคิลอยู่ไหน 252 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 ‎เขาแยกตัวไปหาดิอาร์ค 253 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 ‎ยาสมิน เธอไปกับฉันกับเอว่า 254 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 ‎ได้ พร้อมทำทุกอย่าง 255 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 ‎ที่เหลือไปกับฉัน 256 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 ‎อะไร 257 00:19:50,647 --> 00:19:53,108 ‎- เปล่า ‎- เจอกันหลังระเบิด 258 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 ‎นั่นไง 259 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 ‎วางรอไว้เลย 260 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 ‎ถ้าไม่สนพวกติ่งลัทธิโดนล้างสมองน่ะนะ 261 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 ‎จะไม่สนได้ด้วยเหรอ 262 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 ‎ดิอาร์คอยู่ไหน 263 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 ‎จิลเลี่ยนบอกเราว่ามันจะอยู่ตรงนี้นี่ 264 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 ‎หรือว่าย้ายไปแล้ว 265 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 ‎ไม่ใช่ 266 00:20:36,944 --> 00:20:38,612 ‎เขาโกหกเราว่ามันอยู่ตรงไหน 267 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 ‎อะไร จิลเลี่ยนจะโกหกทำไม 268 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 ‎เอว่า 269 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 ‎เพราะฉันบอกให้โกหก 270 00:20:50,332 --> 00:20:52,334 ‎ฉันไม่เข้าใจ 271 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 ‎ทำไมล่ะ 272 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 ‎เพราะอะไรๆ จะเปลี่ยน ‎เมื่อเรารู้ว่าทุกอย่างมันไม่เกี่ยวกับเราเสมอไป 273 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 ‎ขอโทษนะบี 274 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 ‎แต่นั่นคือหน้าที่ของแม่ชีนักรบ จริงไหม 275 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 ‎พวกเราตายเพื่อให้คนอื่นรอด 276 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 ‎เอว่า อย่านะ 277 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 ‎ฉันทำแบบนี้ให้เธอได้ใช้ชีวิต 278 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 ‎เพราะงั้นไปใช้ชีวิตซะนะ 279 00:21:25,158 --> 00:21:25,993 ‎ไม่ 280 00:21:28,328 --> 00:21:29,204 ‎ฉันทำไม่ได้ 281 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 ‎ได้สิ 282 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 ‎ไม่ได้ 283 00:22:08,327 --> 00:22:09,244 ‎เจอกันโลกหน้า 284 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 ‎ไง 285 00:22:36,438 --> 00:22:37,814 ‎มาได้ซะที 286 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 ‎ผมเจอลิฟต์ลงไปชั้นล่าง แต่มีคนเฝ้า 287 00:22:43,153 --> 00:22:44,029 ‎ไหวไหม 288 00:22:47,991 --> 00:22:49,534 ‎หาทางอื่นลงไปดีกว่า 289 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 ‎เอว่าจะทำอะไร 290 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 ‎เสียสละตัวเอง 291 00:22:53,789 --> 00:22:55,082 ‎เรายอมไม่ได้นะ 292 00:22:55,165 --> 00:22:57,125 ‎ใช่ แต่เราไม่รู้ว่าเอว่าจะไปไหน 293 00:22:57,876 --> 00:22:59,795 ‎แผนทั้งหมดนี้กลับตาลปัตร 294 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 ‎ใช่แล้ว กลับตาลปัตร 295 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 ‎ทำอะไรของเธอ อย่าหยุดสิ 296 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 ‎วิหารกลับหัว 297 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 ‎โบสถ์หลังแรกที่เขาสร้างมันกลับหัว 298 00:23:08,678 --> 00:23:12,307 ‎เอเดรียลลอกแบบเดิมมา ต้องทำเพื่อ… 299 00:23:12,391 --> 00:23:13,934 ‎โฟกัสพลังลงไปข้างล่าง 300 00:23:16,937 --> 00:23:18,355 ‎ดิอาร์คอยู่ใต้ไม้กางเขน 301 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 ‎พร้อมมะ 302 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 ‎เราไม่มีทางเลือก 303 00:23:32,536 --> 00:23:33,954 ‎เรามีทางเลือกเป็นล้าน 304 00:23:36,415 --> 00:23:39,543 ‎กลับไปที่เทือกเขาแอลป์ ดื่มเหล้าที่บาร์ 305 00:23:40,877 --> 00:23:42,129 ‎ดื่มด่ำกับชีวิต 306 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 ‎ผมไม่ดื่มเหล้า ลืมแล้วเหรอ 307 00:23:48,343 --> 00:23:52,931 ‎อีกอย่าง ถ้าเอเดรียลชนะ ‎ก็จะไม่มีบาร์นั้นอีกแล้ว 308 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 ‎จะไม่เหลืออะไร 309 00:24:01,106 --> 00:24:03,191 ‎ยังไงนี่ก็ชีวิตที่สองของเราอยู่ดีเนอะ 310 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 ‎งั้นช่างแม่ง 311 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 ‎ฝึกซ้อมมานี่ 312 00:24:27,090 --> 00:24:28,258 ‎หนักมากเลยแหละ 313 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 ‎รู้สึกถึงพลังงานนั่นไหม 314 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 ‎แรงสั่นสะเทือนในอากาศ 315 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 ‎อือ 316 00:24:36,641 --> 00:24:38,101 ‎มันมาจากทางนี้ 317 00:24:49,821 --> 00:24:51,156 ‎เราอาจมีปัญหาแล้ว 318 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 ‎พ่อจัดการคริสเตียนเอง 319 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 ‎จะถ่วงเขาไว้ ลูกๆ ไปกันก่อนเลย 320 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 ‎ก็ได้ 321 00:25:07,130 --> 00:25:10,008 ‎โอเค อธิบายแผนอีกทีซิ 322 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 ‎พอพวกเขามาเจอเรา จะพาไปหาเอเดรียล 323 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 ‎เขาจะคิดว่าเราจะใช้มงกุฎกับเขา 324 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 ‎ดังนั้นเราจะใช้มันเป็นเหยื่อล่อเขาเข้ามาใกล้ 325 00:25:21,937 --> 00:25:24,898 ‎พอใกล้พอแล้ว ผมจะให้สัญญาณ 326 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 ‎แล้วคุณก็ 327 00:25:28,276 --> 00:25:31,029 ‎ยิงพลังเฮโลเข้ามาในตัวผม 328 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 ‎และแรงระเบิดจะฉีกร่างเราสามคนเป็นชิ้นๆ 329 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 ‎ประมาณนั้นแหละ ใช่ 330 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 ‎ไมเคิล 331 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 ‎แน่ใจแล้วเหรอ 332 00:25:41,623 --> 00:25:43,750 ‎เอเดรียลบอกว่าเขาตายในโลกนี้ไม่ได้ 333 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 ‎เกือบๆ 334 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 ‎ผมคิดว่าเขาตายจากอาวุธในโลกนี้ไม่ได้ 335 00:25:50,423 --> 00:25:54,010 ‎แต่เฮโลกับดิวิเนียมในตัวผมไม่ได้มาจากโลกนี้ 336 00:25:57,889 --> 00:25:59,057 ‎อยู่ที่ตีความงั้นสินะ 337 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 ‎นั่นคือที่เราจะฝากชีวิตไว้ 338 00:26:04,187 --> 00:26:07,482 ‎- เราจะฝากชีวิตไว้กับศรัทธา ‎- แย่เข้าไปใหญ่ 339 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 ‎ไม่จำเป็นหรอก 340 00:26:20,203 --> 00:26:21,329 ‎ไม่ต้องโกหกแล้ว 341 00:26:23,582 --> 00:26:26,918 ‎ผมรู้ว่าคุณได้ละทิ้งศรัทธาไปแล้ว 342 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 ‎เปล่า 343 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 ‎ศรัทธาผมกลับคืนมาต่างหาก 344 00:26:29,754 --> 00:26:30,672 ‎งั้นเหรอ 345 00:26:33,717 --> 00:26:35,552 ‎คุณรู้ว่านี่มันไม่ถูกต้อง คริสเตียน 346 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 ‎เราถูกบังตา ถูกหลอก 347 00:26:39,055 --> 00:26:42,309 ‎สิ่งที่เอเดรียลทำมันขัดแย้งกับทุกสิ่งที่คุณเชื่อมั่น 348 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 ‎เอเดรียลอยู่ที่นี่ 349 00:26:47,022 --> 00:26:50,317 ‎เป็นตัวแทนว่ามีโลกหน้า 350 00:26:52,485 --> 00:26:55,989 ‎หลักฐานมีชีวิตที่แสดงถึงพลังที่สูงกว่า 351 00:26:57,991 --> 00:26:59,784 ‎คุณมีสิทธิ์อะไรไปสงสัยในสิ่งที่ท่านทำ 352 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 ‎คุณมีสิทธิ์อะไรไปสงสัยในตัวพระเจ้า 353 00:27:03,830 --> 00:27:06,750 ‎ผู้สร้างจิตเมตตาที่มอบปาฏิหาริย์ให้เอว่า 354 00:27:07,334 --> 00:27:10,086 ‎ฟื้นจากความตาย ‎เพื่อช่วยให้เรารอดพ้นความมืดมิด 355 00:27:11,588 --> 00:27:12,631 ‎สหายเอ๋ย 356 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 ‎คุณพลาดมหันต์แล้ว 357 00:27:19,429 --> 00:27:21,514 ‎พระเจ้าของผมไม่ลงโทษคนทำพลาด 358 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 ‎พระเจ้าของคุณ 359 00:27:28,271 --> 00:27:31,316 ‎กำลังจะดับสูญไปจากจักรวาลนี้ 360 00:27:37,238 --> 00:27:38,073 ‎เอว่าหายไปแล้ว 361 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 ‎หายไปเหรอ หายไปไหน 362 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 ‎เขาจะไปหยุดเอเดรียลเองคนเดียว 363 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 ‎เธอต้องทำลายไม้กางเขน 364 00:27:50,919 --> 00:27:52,420 ‎แผนค่อยๆ พังทีละนิด 365 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 ‎โอเค นี่แหละ 366 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 ‎อยู่หลังผมไว้ ทำตามผมนะ 367 00:28:16,194 --> 00:28:18,279 ‎แกจะได้ชดใช้กรรมแล้ว ไอ้กบฏ 368 00:28:18,363 --> 00:28:19,239 ‎งั้นเหรอ 369 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 ‎เร็วแท้ 370 00:28:21,408 --> 00:28:24,202 ‎แกหนีความยุติธรรมมานานนับพันปี 371 00:28:25,078 --> 00:28:26,246 ‎มันต้องจบแล้ว 372 00:28:27,872 --> 00:28:28,707 ‎ไม่ 373 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 ‎ไม่! 374 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 ‎ไม่! 375 00:28:37,924 --> 00:28:39,259 ‎จบจริงด้วย 376 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 ‎แต่ข้าไม่ทันฟังท่อนแรก ‎อะไรเรื่องความยุติธรรมนะ 377 00:28:49,561 --> 00:28:50,603 ‎ช่างเถอะ 378 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 ‎คงไม่สำคัญแล้วละ 379 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 ‎เอว่า 380 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 ‎แผนเจ้าล้มเหลว 381 00:29:02,574 --> 00:29:04,909 ‎ข้านำหน้าเจ้ามาตลอด 382 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 ‎แล้วเจ้าก็เอาเฮโลมาให้ข้าตรงเวลาเป๊ะ 383 00:29:10,373 --> 00:29:12,584 ‎ฉันได้เห็นอีกฝั่งแล้ว 384 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 ‎ฉันรู้ว่าแกขโมยเฮโลมาจากท่าน 385 00:29:17,630 --> 00:29:20,341 ‎ผู้ที่ทรงพลังกว่าแกเยอะ 386 00:29:22,510 --> 00:29:24,012 ‎ผู้ที่แกไม่มีวันหนีพ้น 387 00:29:25,930 --> 00:29:27,724 ‎เจ้าพูดถูกแล้ว 388 00:29:30,226 --> 00:29:32,228 ‎และข้าก็คิดไว้แล้วเช่นกัน 389 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 ‎ดอร่า! 390 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 ‎คามิล่า! 391 00:30:10,266 --> 00:30:11,267 ‎ฉันจัดการเอง 392 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 ‎เชื่อฉันเถอะ ซิสเตอร์ 393 00:30:24,656 --> 00:30:27,450 ‎เพื่อนๆ แกข้างล่างแผนพังกว่านี้อีก 394 00:30:31,204 --> 00:30:34,624 ‎คิดดูสิ แค่อยากส่องแสงนำทางโลกของเจ้า 395 00:30:35,166 --> 00:30:36,793 ‎ข้ากลับถูกลงโทษ 396 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 ‎ถูกเนรเทศและกักขังใต้กรุงวาติกัน 397 00:30:40,004 --> 00:30:43,716 ‎ที่ซึ่งสิ่งมีชีวิตอ่อนด้อยกว่า ‎ใช้พลังข้าสร้างศาสนาใหม่ที่ยิ่งใหญ่ทั่วโลก 398 00:30:43,800 --> 00:30:46,845 ‎ระบบความเชื่อที่กักขังมนุษยชาติ 399 00:30:46,928 --> 00:30:50,014 ‎ปฏิเสธวิทยาศาสตร์ ขัดขวางความก้าวหน้า 400 00:30:50,598 --> 00:30:54,060 ‎กดขี่ผู้หญิง ปกป้องผู้มีอำนาจ 401 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 ‎และทำให้คนนับล้านถูกฆ่าตาย 402 00:31:00,066 --> 00:31:02,443 ‎แล้วมันต่างจากที่แกทำตรงไหน 403 00:31:06,531 --> 00:31:09,367 ‎เจ้าจะเชื่อหรือไม่ก็แล้วแต่ ‎แต่เราอยู่ข้างเดียวกัน 404 00:31:10,410 --> 00:31:13,580 ‎จักรวาลนี้ขับเคลื่อนด้วยพลังที่เกินจินตนาการเจ้า 405 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 ‎สิ่งมีชีวิตทรงพลานุภาพที่เจ้าไม่อาจเข้าใจได้ 406 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 ‎พวกนั้นมองเห็นโลกนี้ด้อยกว่า 407 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 ‎เป็นแค่ของเล่น 408 00:31:22,672 --> 00:31:23,756 ‎ทิ้งไปก็ไม่เสียดาย 409 00:31:25,216 --> 00:31:29,971 ‎ข้าเห็นโลกเจ้าเป็นจุดเริ่มต้น ‎ที่จะป้องกันมหาสงครามครั้งต่อไป 410 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 ‎สงครามต่อสู้กับผู้กลืนกินโลก 411 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 ‎ถ้าข้าทำไม่สำเร็จ 412 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 ‎หน้าที่ยับยั้งนางจะตกไปอยู่ที่เจ้า 413 00:31:53,036 --> 00:31:55,538 ‎พวกแกยืนขวางระหว่างฉันกับเอว่า 414 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 ‎ฉันจะเมตตาใครก็ตามที่หลีกทางไปเดี๋ยวนี้ 415 00:32:00,001 --> 00:32:03,004 ‎แต่ถ้าไม่… เตรียมตัวนั่งรถเข็นได้เลย 416 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 ‎จัดการมัน 417 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 ‎อย่าหาว่าไม่เตือนนะ 418 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 ‎ดีใจจังที่ไม่ต้องสู้กับมัน 419 00:32:42,168 --> 00:32:44,212 ‎แค่ต้องจับแกมาเป็นตัวประกัน 420 00:32:44,295 --> 00:32:45,421 ‎ฉันไม่ใช่ตัวประกัน 421 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 ‎ฉันเป็นซิสเตอร์นักรบ 422 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 ‎แม่อธิการไม่อยู่แล้ว 423 00:33:11,364 --> 00:33:13,908 ‎คราวนี้มันมาช่วยแกไม่ได้ 424 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 ‎ไม่จริง 425 00:33:21,416 --> 00:33:23,960 ‎เธอยังมีชีวิตและยังอยู่กับฉัน 426 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 ‎แค่นี้หยุดฉันไม่ได้หรอก เด็กน้อย 427 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 ‎ผิดแล้ว 428 00:33:33,344 --> 00:33:36,472 ‎นั่นคือหลอดเลือดแดงต้นขาแก 429 00:33:37,807 --> 00:33:42,937 ‎มันสูบฉีดเลือด ‎ด้วยความดันสูงน่าประทับใจถึง 115 430 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 ‎ไม่ นังมารสารเลว 431 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 ‎- ไหวหรือเปล่า ‎- อือ ไปกันเถอะ 432 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 ‎ไม่ 433 00:34:12,759 --> 00:34:15,219 ‎หนีไปซะ ไปหาคนอื่น 434 00:34:16,137 --> 00:34:17,263 ‎เธอสู้พอแล้ว 435 00:34:19,057 --> 00:34:20,683 ‎อือ โอเค 436 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 ‎ฉันต้องจัดการเรื่องนี้คนเดียว 437 00:34:40,495 --> 00:34:44,248 ‎ฉันน่าจะ… นั่งเลือดไหลตรงนี้สักพักก่อน 438 00:34:44,874 --> 00:34:47,043 ‎ข้าหลอมจักรวาลนี้เข้าด้วยกันได้ 439 00:34:50,463 --> 00:34:51,506 ‎สวรรค์และนรก 440 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 ‎โลกและวิทยาศาสตร์ 441 00:34:56,719 --> 00:34:58,513 ‎ข้ากอบกู้ทุกอย่างไว้ได้ 442 00:35:00,765 --> 00:35:02,350 ‎แต่ข้าต้องการพลัง 443 00:35:03,017 --> 00:35:05,061 ‎มากกว่าที่ข้ามีอยู่ในตอนนี้ 444 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 ‎เรย่า 445 00:35:16,239 --> 00:35:17,240 ‎ไม่! 446 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 ‎คืองี้นะเอว่า ถ้าข้าอยากจะเป็นพระเจ้า 447 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 ‎ข้าก็ต้องกักขังพระเจ้าก่อน 448 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 ‎เธอปล่อยให้เขาทำแบบนี้ไม่ได้นะ 449 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- ลิลิธเข้าใจ 450 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 ‎นางรู้ว่าข้าเฝ้ารอมานานแค่ไหน 451 00:35:37,510 --> 00:35:40,930 ‎เฝ้ารอวันที่เฮโลจะตกเป็นของคนเบาปัญญา 452 00:35:42,140 --> 00:35:43,015 ‎ไม่ 453 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 ‎เอเดรียล! 454 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 ‎เอว่าต้องการเรา 455 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 ‎ไม้กางเขนมันขยายพลังใช่ไหม 456 00:35:53,276 --> 00:35:56,362 ‎ใช่ จิลเลี่ยนบอกว่ามันเป็นตัวส่งพลังงาน 457 00:35:56,445 --> 00:35:59,323 ‎ส่วนฉันมีสายตรงถึงสมองเอเดรียล 458 00:35:59,407 --> 00:36:00,491 ‎เราจะยื้อเวลาให้ 459 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 ‎เอาเลย! 460 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 ‎หยุดเสีย! 461 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 ‎ข้าสั่งเจ้า! 462 00:36:13,796 --> 00:36:15,673 ‎เจ้าไม่มีสิทธิ์มาสั่งข้าแล้ว เรย่า! 463 00:36:16,174 --> 00:36:17,842 ‎บัดนี้เจ้าเป็นนักโทษของข้า! 464 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 ‎ข้าจะกักขังเจ้าไว้ในห้องนี้ไปชั่วกัปชั่วกัลป์! 465 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 ‎ข้าจะใช้พลังของเจ้า ‎ปลดปล่อยสิ่งมีชีวิตทั้งหมดจากการกดขี่ของเจ้า 466 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 ‎เอเดรียล! 467 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 ‎เรย่า ไม่! 468 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 ‎อย่า 469 00:37:12,104 --> 00:37:14,732 ‎ข้ารอเวลานี้มานานแล้ว 470 00:37:15,775 --> 00:37:16,859 ‎แม่ชีนักรบ 471 00:38:44,488 --> 00:38:48,409 ‎ถึงเวลาจบเรื่องนี้ และยึดของของข้าคืนมา 472 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 ‎ไม่! 473 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 ‎เอว่า 474 00:39:13,684 --> 00:39:14,769 ‎เบียทริซ 475 00:39:18,272 --> 00:39:19,315 ‎ไม่เป็นไรนะ 476 00:39:19,815 --> 00:39:21,901 ‎เธอทำสำเร็จ มันจบแล้ว 477 00:39:23,569 --> 00:39:25,071 ‎ฉันจะพาเธอออกไปจากที่นี่นะ 478 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 ‎เดี๋ยว ขอฉัน… ขอพักแป๊บนึงนะ 479 00:39:30,785 --> 00:39:31,619 ‎ก็ได้ 480 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 ‎- ไม่ ‎- ไม่จริง 481 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 ‎ไม่นะ 482 00:40:07,905 --> 00:40:08,823 ‎ไม่! 483 00:40:18,958 --> 00:40:21,001 ‎นังโง่จอมหักหลังน่ารำคาญ 484 00:40:23,754 --> 00:40:25,714 ‎ข้าตายในโลกนี้ไม่ได้ 485 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 ‎วิ่ง! 486 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 ‎ฉันอาจฆ่าแกในโลกนี้ไม่ได้ แต่ฉันรู้ว่าอะไรฆ่าได้ 487 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 ‎งั้นเหรอ 488 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 ‎แล้วมันคืออะไรล่ะ 489 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 ‎อยู่ที่ตีความ 490 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 ‎ได้อะไรขึ้นมาล่ะ 491 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 ‎ได้เหมือนเดิมทุกครั้ง 492 00:41:52,176 --> 00:41:53,010 ‎ไม่! 493 00:41:53,093 --> 00:41:54,053 ‎เจ้าเสียสติไปแล้ว! 494 00:41:55,387 --> 00:41:56,639 ‎มันจะฆ่าเราหมด! 495 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 ‎คงจริง 496 00:41:58,474 --> 00:41:59,892 ‎แต่มันจะฆ่าแกก่อน 497 00:42:01,268 --> 00:42:02,144 ‎ไม่! 498 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 ‎ไม่! 499 00:42:23,457 --> 00:42:25,417 ‎- เบียทริซ ไปให้ไกลจากฉันซะ ‎- ไม่ 500 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 ‎บอกแล้วว่าอย่าตามมา 501 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 ‎หยุด! 502 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 ‎นั่นใครเหรอ 503 00:43:27,229 --> 00:43:28,063 ‎ไม่รู้ 504 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 ‎ฉันไม่รู้อะไรเลย 505 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 ‎เอว่า 506 00:44:11,857 --> 00:44:13,692 ‎เราต้องพาเธอออกไปจากที่นี่นะเอว่า 507 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 ‎ฉันไม่รอดแล้วแหละ 508 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ 509 00:44:20,282 --> 00:44:21,533 ‎เธอรักษาตัวเองได้ 510 00:44:21,617 --> 00:44:22,785 ‎สภาพนี้ไม่ได้หรอก 511 00:44:28,040 --> 00:44:30,292 ‎เอาเฮโลไปสิเบียทริซ 512 00:44:32,086 --> 00:44:33,087 ‎เอาไป 513 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 ‎ไม่ 514 00:44:34,380 --> 00:44:35,714 ‎- ฉันใช้พอแล้ว ‎- ไม่ 515 00:44:36,715 --> 00:44:37,841 ‎ยังไม่ถึงคราวเธอ 516 00:44:38,550 --> 00:44:40,552 ‎ขอโทษนะบี 517 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 ‎ไม่ 518 00:44:43,389 --> 00:44:45,224 ‎เธอจะรอด เธอต้องรอด 519 00:44:45,974 --> 00:44:48,185 ‎ทำไมเธอถึงพยายามช่วยฉันอยู่เรื่อยเลย 520 00:44:56,360 --> 00:44:57,736 ‎มีทางนึงที่จะรักษาเธอได้ 521 00:45:00,197 --> 00:45:01,490 ‎แต่ต้องรีบแล้ว 522 00:45:06,370 --> 00:45:07,663 ‎มันต้องมีทางอื่นอีกสิ 523 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 ‎ไม่มีแล้ว 524 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 ‎ลิลิธพูดถูก 525 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 ‎บี 526 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 ‎เธอก็รู้ว่าพูดถูก 527 00:45:36,900 --> 00:45:37,735 ‎ปล่อยฉันไปนะ 528 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 ‎เป็นอิสระนะ 529 00:45:57,713 --> 00:45:58,797 ‎ฉันรักเธอ 530 00:46:07,389 --> 00:46:08,390 ‎ฉันรักเธอ 531 00:46:20,652 --> 00:46:22,112 ‎เธอทำสิ่งที่ต้องทำ 532 00:46:24,323 --> 00:46:25,824 ‎สงครามศักดิ์สิทธิ์กำลังจะมา 533 00:46:27,409 --> 00:46:29,578 ‎หวังว่าเราจะได้อยู่ข้างเดียวกันนะ 534 00:47:45,779 --> 00:47:46,613 ‎เบียทริซ 535 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 ‎แม่ชีใหม่รอเธออยู่ที่ลาน 536 00:47:51,034 --> 00:47:54,830 ‎ขอโทษนะคะคุณแม่อธิการ ‎แต่ต้องให้คนอื่นสอนพวกเขาแล้วละ 537 00:50:41,204 --> 00:50:42,998 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล