1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 Sakin olun. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,561 Dövüşmeye gelmedim. Tamam mı? 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,483 En azından öyle umuyorum. 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,777 Durun! 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 Bırakın bana gelsin. 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,216 Onlar kapı bekçileriymiş. 8 00:00:58,266 --> 00:00:59,851 Ha siktir. 9 00:01:00,602 --> 00:01:02,062 Ha siktir. 10 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 Ha siktir! 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 Ne yaptın sen? 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 Bunu Ava istedi. 13 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Beatrice, bırak konuşsun. 14 00:01:39,265 --> 00:01:43,812 Adriel'ı yok etmenin anahtarı onun diyarında bulunabilir dedik. 15 00:01:45,480 --> 00:01:47,398 Ava Taç'ı onu aramak için taktı. 16 00:01:47,482 --> 00:01:49,442 Adriel'ın yok oluşuna niye yardım edesin? 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,946 Evet, senin çakma İsa'ya olan bağlılığına ne oldu? 18 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Duretti'yi öldürdüğünde bitti. 19 00:01:55,698 --> 00:01:57,659 Beni affetmenizi beklemiyorum. 20 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 Anlamadığım bir güç tarafından yönlendirildim. 21 00:02:02,872 --> 00:02:06,084 Ve bana emanet edilen bir güce sırtımı döndüm. 22 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 Bedelini ödedim. 23 00:02:08,503 --> 00:02:11,923 Son nefesime kadar da ödemeye devam edeceğim. 24 00:02:13,466 --> 00:02:14,884 Ama beni Ava buldu. 25 00:02:15,927 --> 00:02:17,679 Taç'ı onun için almıştım. 26 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 Müdahale etmemeliyiz. 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 Sana nasıl güvenebiliriz peki? 28 00:02:24,352 --> 00:02:26,146 Yaptığın onca şeyden sonra. 29 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 Rahibe Beatrice, ben ona inanıyorum. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Doğruyu söylüyor olsa bile 31 00:02:35,822 --> 00:02:37,782 Ava, Taç'ı kendi çıkaramaz. 32 00:02:39,033 --> 00:02:42,203 -Döneceği zamanı nasıl bileceğiz? -Doğru söylüyor. 33 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 Nereden bileceğiz? 34 00:02:47,458 --> 00:02:48,459 Bakın. 35 00:02:53,339 --> 00:02:54,340 Bu imkânsız. 36 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 -İyi misin? -İyiyim. 37 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 İyi demek az kalır. 38 00:03:06,102 --> 00:03:08,605 -Ne oldu? -Diğer taraftaydım. 39 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 Gördüklerim… 40 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 Gördüklerimin bir önemi yok. 41 00:03:15,403 --> 00:03:17,071 Yapmamız gerekeni anladım. 42 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 Yapmam gerekeni. 43 00:03:45,683 --> 00:03:47,727 Yaptığın şey çok cesurcaydı. 44 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 Herkes için tehlike oluşturuyorum. 45 00:03:53,566 --> 00:03:55,610 -Orada ne gördün? -Onu. 46 00:03:59,572 --> 00:04:01,658 Neden bahsettiğini şimdi anlıyorum. 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 Kendini göreve tamamen adamanı. 48 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 Egonu sorumluluğundan ayırmanı. 49 00:04:17,298 --> 00:04:18,508 Dünyama hoş geldin. 50 00:04:22,887 --> 00:04:25,515 -Dostlarımı seviyorum. -Biliyorum. 51 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 -İşe yaraması gerek. -Yarayacak da. 52 00:04:34,524 --> 00:04:35,525 Peki o zaman. 53 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 Diğerlerini tehlikeye atmamak için bu aramızda kalsın. 54 00:04:41,656 --> 00:04:45,618 Diğerleri ne yapacağımızdan şüphelenirse beni durdurmaya çalışırlar. 55 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 Anlaşıldı. 56 00:04:51,416 --> 00:04:52,792 Bak Ava. 57 00:04:52,875 --> 00:04:56,879 Ark hakkında bilmen gereken bir şey var, annem yeni keşfetti. 58 00:04:58,673 --> 00:05:00,383 Taç bana bir şeyler gösterdi. 59 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 Adriel diğer diyardan gelen bir kaçakmış. 60 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 Orada iktidarı ele geçirmeyi başaramayınca dünyamızı kendi krallığı yapma derdinde. 61 00:05:10,268 --> 00:05:11,602 Buna izin veremeyiz. 62 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Adriel şu anda son oyununu kuruyor. Jillian? 63 00:05:16,899 --> 00:05:19,944 Öğrendiklerim ışığında, görünen o ki 64 00:05:20,028 --> 00:05:24,282 Adriel, Ark'ı aktive etmek için müritlerinin dua enerjisi kullanıp 65 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 kapıları sonuna kadar açarak 66 00:05:27,452 --> 00:05:31,247 tüm gezegeni köleleştirmeye yetecek kadar tayf şeytanı getirecek. 67 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 Ve dünya da böyle son bulacak. 68 00:05:34,125 --> 00:05:36,502 Vaktimiz yok. Hemen harekete geçmeliyiz. 69 00:05:36,586 --> 00:05:38,755 Kaosu lehimize kullanacağız. 70 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 Bir şey daha var. 71 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Hale bir süredir 72 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 tükenmeye başladı. 73 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Beni reddettiğini düşünüyordum 74 00:05:52,060 --> 00:05:56,689 ve Adriel'ın haçına yaklaştığımda ise Hale tamamen kapandı. 75 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 Sonum geldi sandım. 76 00:05:58,316 --> 00:06:03,237 Ama haçın enerjisinden uzaklaştıkça Hale'min gücü geri geldi. 77 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 Ava'nın tam güçte olması gerek. 78 00:06:06,032 --> 00:06:09,369 O yüzden o haçı yok etmek birinci önceliğimiz. 79 00:06:09,452 --> 00:06:11,371 Haç, ana salonda yer alıyor 80 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 ve Ark makinesini de güneydeki ek binada tespit ettim. 81 00:06:16,334 --> 00:06:18,378 Üç ekibe ayrılacağız. 82 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 Birincisi Ark'ı bulacak. İkincisi haçı yok edecek. 83 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 Üçüncü ekip de hacı olarak katedrale sızacak. 84 00:06:26,427 --> 00:06:30,807 Unutmayın, salon Adriel'ın keşişleriyle dolu olacak. 85 00:06:31,808 --> 00:06:35,478 İçerisinde şeytan olan insanlar. Başa çıkması kolay olmayacak. 86 00:06:35,561 --> 00:06:39,107 İçeri girdiğimizde Jillian tüm radyo frekanslarını bozacak. 87 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 Yani özetlersek, Yasmine ve Camila'yı kurtarmamız, 88 00:06:44,445 --> 00:06:49,242 haçı yok edip Adriel'ı bulmamız ve planlarını bozmamız gerek. 89 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 Herkes hazırlansın. Hemen çıkacağız. 90 00:07:02,672 --> 00:07:04,090 Ava bir şeyler saklıyor. 91 00:07:05,633 --> 00:07:08,344 -Bize her şeyi anlatmıyor. -Farkındayım. 92 00:07:10,763 --> 00:07:14,142 Bana Shannon'ı hatırlatıyor… Malum sondan önceki hâlini. 93 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 -Ona göz kulak olmalıyım. Evet. -Ona göz kulak ol. 94 00:07:53,389 --> 00:07:55,475 Burada seninle olduğum zamanları 95 00:07:56,058 --> 00:07:57,226 pek hatırlamıyorum. 96 00:07:57,768 --> 00:07:59,312 Uzun zaman önceymiş gibi. 97 00:08:00,646 --> 00:08:01,689 Benim için sadece 98 00:08:02,607 --> 00:08:03,608 birkaç ay geçti. 99 00:08:15,536 --> 00:08:18,080 Ama altı yaşımı hatırlıyorum. 100 00:08:20,166 --> 00:08:22,502 Hastalığım yüzünden parka gidemiyordum. 101 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 Sen bana bir park yaptın. 102 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Yaptım. 103 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 Orada seninle ne çok oynamıştık. 104 00:08:37,266 --> 00:08:38,976 Zamanımızı hep iyi kullandık. 105 00:08:41,521 --> 00:08:43,773 Mutluluğum için elinden geleni yaptın. 106 00:08:49,570 --> 00:08:51,239 Tanrım, keşke… 107 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 Keşke şimdi de yapabilsem. 108 00:08:56,994 --> 00:08:58,120 Keşke. 109 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 Bütün bunların… 110 00:09:08,297 --> 00:09:10,299 …beni aştığını fark ettim. 111 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 Zor bir hayat yaşadın, 112 00:09:17,765 --> 00:09:19,183 onun da farkındayım. 113 00:09:21,310 --> 00:09:23,396 Ama annen olmaktan çok memnundum. 114 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Her şeyden çok. 115 00:09:30,027 --> 00:09:31,737 Sana bir şey söylemem gerek. 116 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 Kimsenin bilmediği bir şey. 117 00:09:39,453 --> 00:09:40,621 Diğer tarafta, 118 00:09:42,415 --> 00:09:45,793 hayatın doğası buradan daha farklı. 119 00:09:48,713 --> 00:09:52,300 Adriel'ı durdurabilirsem geri dönemeyebilirim. 120 00:09:54,427 --> 00:09:56,554 Ama bir parçam hep var olacak. 121 00:09:56,637 --> 00:10:00,683 Benim için o Ark'ı inşa edip geçmemi sağlayarak bunu sen yaptın. 122 00:10:01,559 --> 00:10:02,935 O yüzden lütfen unutma, 123 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 nerede olursam olayım, sonsuza kadar… 124 00:10:11,611 --> 00:10:13,362 …seni hep seveceğim anne. 125 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 SEVGİLİ BEATRICE 126 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Ava? 127 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 Evet? 128 00:10:38,721 --> 00:10:40,681 -Daha sonra geleyim. -Hayır. 129 00:10:41,390 --> 00:10:42,391 Hayır. 130 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Lütfen. 131 00:10:45,770 --> 00:10:51,025 Taç'ı Adriel'a taktığında onu öldürmenin tek yolu bu olabilir. 132 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Teşekkürler. 133 00:11:02,370 --> 00:11:03,996 Canın mı sıkkın evladım? 134 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 İçim… 135 00:11:08,709 --> 00:11:10,002 …şükranla dolu. 136 00:11:11,587 --> 00:11:15,716 Bazen sadece hayatta olduğum gerçeği bile beni neşelendirmeye yetiyor. 137 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 Kendime… 138 00:11:25,601 --> 00:11:28,312 …nelerin söz konusu olduğunu hatırlatıyorum. 139 00:11:30,356 --> 00:11:31,691 Ne için savaştığımızı. 140 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 Buna ne kadar layık olduğunu gösteriyor. 141 00:11:40,533 --> 00:11:42,326 Tanrı'nın niye seni seçtiğini. 142 00:11:43,327 --> 00:11:45,705 Kardeşlerinin neden peşinden geleceğini. 143 00:11:47,873 --> 00:11:50,501 Sorun da bu Baş Rahibe. 144 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 Peşimden gelmelerini istemiyorum. 145 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Onları korumak için. 146 00:12:00,886 --> 00:12:02,513 Bu kararı ben de vermiştim. 147 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 Ödediğim bedele rağmen… 148 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 …yine olsa yine yaparım. 149 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 O zaman anlıyorsundur. 150 00:12:23,576 --> 00:12:26,078 -Gözlerinde yine o bakış var. -Ne bakışı? 151 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 Birini aikido'yla dövmeden önce attığın bakış. 152 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 İyi işte. Beni sınamaya kalkma o zaman. 153 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 Günahı bağışlamam gerektiğini biliyorum ama açıkçası 154 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 zorlanıyorum da. 155 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 Af peşinde değilim Baş Rahibe. 156 00:12:48,392 --> 00:12:52,938 Tövbekârlığımı kanıtlayabilmem için biraz sabır göster yeter. 157 00:12:56,525 --> 00:12:57,526 Peki. 158 00:12:59,320 --> 00:13:02,573 Yaptıklarınla pişmanlığını göstermene izin veriyorum. 159 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 Kızları sağ salim geri getir. 160 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 Hayır. Sen bizimle gelmiyorsun. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 Beatrice. 162 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 Hayır. 163 00:13:20,299 --> 00:13:23,969 Yaşadığın aydınlanmayı ve Ava'ya yardım etmeni takdir ediyorum. 164 00:13:24,053 --> 00:13:26,305 Ama hemen gözümüze girdiğini sanma. 165 00:13:26,388 --> 00:13:27,556 Sanmıyorum zaten. 166 00:13:28,849 --> 00:13:29,850 Buna hakkım yok. 167 00:13:30,684 --> 00:13:31,894 Ona ihtiyacımız var. 168 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 -Ona güvenmiyorum. -Ben de öyle. 169 00:13:35,397 --> 00:13:38,400 Ama katedrali biliyor. Bizi güvenlikten geçirebilir. 170 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 Ayrıca hâlâ bir rahibesin, değil mi? 171 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 Affetmek senin işin. 172 00:13:51,872 --> 00:13:54,208 -Güle güle. -Tekrar görüşeceğiz. 173 00:14:03,717 --> 00:14:06,887 "Umudumu gerçekleştirerek zafere doğru gidiyorum." 174 00:14:09,431 --> 00:14:10,766 Vaiz Kitabı mı? 175 00:14:11,308 --> 00:14:12,309 Talking Heads. 176 00:14:14,937 --> 00:14:17,106 Bu son şansımız rahibeler. 177 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 Sakın batırmayın. 178 00:14:59,899 --> 00:15:01,442 Çok kalabalıklar. 179 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Nasıl bir fark yaratacağız ki? 180 00:15:09,116 --> 00:15:10,492 Denemek zorundayız. 181 00:15:27,217 --> 00:15:28,469 İşte kader anı. 182 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Bana bırakın. 183 00:15:35,726 --> 00:15:38,729 Peder Vincent. Tüm konuklar güvenlikten geçmeli. 184 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Ana girişten. 185 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 Kardeş Griffin, bu bakireler Adriel'ın özel misafirleri. 186 00:15:45,444 --> 00:15:48,739 İçeri görünmeden girmelerini istedi. 187 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Ve rahatsız edilmeden. 188 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 Nasıl yani? 189 00:16:03,837 --> 00:16:07,758 Yani onlara dokunursanız Adriel'ın Kutsal Ahdi'ni bozmuş olursunuz. 190 00:16:11,971 --> 00:16:14,390 -Adriel'a şükürler olsun. -Şükürler olsun. 191 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 İçeri girdik. 192 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 -Sizinki hariç tüm frekansları bozdum. -İyi şanslar. 193 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Çok kolay oldu. 194 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Ben de öyle düşündüm. 195 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Nerede kaldınız be? 196 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 Camila! 197 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 -Merhaba! -Selam. 198 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 Merhaba. 199 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 -Camila. -Selam Bea. 200 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 Merhaba. Rahibe Dora, Michael. 201 00:16:55,889 --> 00:16:56,765 Peder Vincent. 202 00:16:57,349 --> 00:16:58,392 Merhaba Camila. 203 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 Evet, kendisi yeniden doğdu… Tekrar yani. 204 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 Uzun hikâye, çok vaktimiz yok. 205 00:17:03,731 --> 00:17:06,191 Tamam. Senin sözüne güveniyorum. 206 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 Evet, plan nedir? 207 00:17:09,111 --> 00:17:14,074 Ark'ı bul ve yok et. Haçı da aynı şekilde. Adriel'ı ve yolumuza çıkan herkesi indir. 208 00:17:14,158 --> 00:17:17,244 Peki sonra ne olacak? Çıkış planımız nedir? 209 00:17:23,792 --> 00:17:24,793 Anladım. 210 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Görevini fazlasıyla yaptın. Dışarıda bizi bekleyebilirsin. 211 00:17:29,673 --> 00:17:31,800 Hayır. Ben de dâhil olmak istiyorum. 212 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 Evet, o da artık bizden biri. 213 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Pekâlâ. Tamam o zaman. 214 00:17:39,558 --> 00:17:41,602 Savaşçı Rahibe olarak seni 215 00:17:41,685 --> 00:17:45,856 şu andan itibaren Savaşçı Kız Kardeş ilan ediyorum. 216 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 Bu mu? Böyle mi oluyor? 217 00:17:48,692 --> 00:17:51,570 -Alakası bile yok. -Evet ama acelemiz var. 218 00:17:51,653 --> 00:17:54,198 -Yani, Tanrı'ya şükredip savaşa başla. -Hey! 219 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 -Sıçanlar. -Başlıyoruz. 220 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 Ne yapıyorsunuz orada? 221 00:18:07,002 --> 00:18:09,838 Savaşçı Kız Kardeşler kaçmaz. 222 00:18:28,690 --> 00:18:31,527 Ava, yenileri gelmeden bu işi bitirmeliyiz. 223 00:18:32,027 --> 00:18:33,112 Ben hallederim. 224 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Koru beni. 225 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Vay canına. 226 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 -İnanılmaz biri. -Evet, öyle. 227 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Sen burada kal. 228 00:19:11,608 --> 00:19:13,569 Ava! Faz! 229 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 Tam isabet. 230 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Burası temiz. 231 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 Kimse gelmeden cesetleri saklayın. 232 00:19:33,964 --> 00:19:37,176 -Michael nerede? -Ark'ı bulmak için ayrıldı. 233 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 Yasmine, sen Ava ve benimlesin. 234 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 Evet. Tabii, hazırım. 235 00:19:43,015 --> 00:19:44,600 Geri kalanınız benimle. 236 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 Ne oldu? 237 00:19:50,647 --> 00:19:53,108 -Yok bir şey. -Eğlenceden sonra görüşürüz. 238 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 İşte orada. 239 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 Öylece bizi bekliyor. 240 00:20:04,995 --> 00:20:08,123 Beyinleri yıkanmış müritleri görmezden gelirsen tabii. 241 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 Görmezden gelmesi zor. 242 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 Ark nerede? 243 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Jillian burada olduğunu söylemişti. 244 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Taşımış olabilirler mi? 245 00:20:34,650 --> 00:20:35,651 Hayır. 246 00:20:36,944 --> 00:20:38,654 Yeri konusunda yalan söyledi. 247 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 Ne? Jillian bunu neden yapsın? 248 00:20:43,659 --> 00:20:46,370 -Ava? -Çünkü yapmasını ben söyledim. 249 00:20:50,332 --> 00:20:52,334 Anlamıyorum. 250 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 Neden? 251 00:20:55,462 --> 00:20:59,091 Her şeyin seninle ilgili olmadığını anlayınca işler değişiyor. 252 00:21:02,552 --> 00:21:04,054 Üzgünüm Bea. 253 00:21:05,889 --> 00:21:08,517 Ama Savaşçı Rahibe'nin işi bu, değil mi? 254 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 Herkes yaşayabilsin diye ölürler. 255 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 Ava, yapma. 256 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 Bunu hayatını yaşayabilmen için yapıyorum. 257 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 O yüzden yaşa. Tamam mı? 258 00:21:25,158 --> 00:21:26,159 Yaşayamam. 259 00:21:28,328 --> 00:21:29,329 Yapamam. 260 00:21:31,456 --> 00:21:32,457 Yapabilirsin. 261 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Yapamam. 262 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Ahirette. 263 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Selam. 264 00:22:36,438 --> 00:22:37,647 Gelmen iyi oldu. 265 00:22:39,316 --> 00:22:41,735 Aşağı inen asansörü buldum ama korunuyor. 266 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 İyi misin? 267 00:22:47,991 --> 00:22:49,534 Başka bir yol bulalım. 268 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 -Ne yapıyor bu kız? -Kendini feda ediyor. 269 00:22:53,789 --> 00:22:57,167 -Buna izin veremeyiz. -Evet ama nereye gidiyor bilmiyoruz. 270 00:22:57,876 --> 00:22:59,795 Bütün plan tepetaklak oldu. 271 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Evet. Tepetaklak. 272 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 Ne yapıyorsun? Durma. 273 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Baş aşağı tapınak. 274 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 İnşa ettiği ilk kilise tersti. 275 00:23:08,678 --> 00:23:12,307 Adriel aynı tasarımı kullanıyor. Amacı enerjiyi… 276 00:23:12,391 --> 00:23:13,934 Aşağıda toplamak. 277 00:23:16,937 --> 00:23:18,355 Ark, o haçın altında. 278 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 Buna hazır mısın? 279 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Başka seçeneğimiz yok. 280 00:23:32,536 --> 00:23:33,912 Bir milyon seçenek var. 281 00:23:36,415 --> 00:23:39,584 Alpler'e dönüp barda içiyor olabilirdik. 282 00:23:40,877 --> 00:23:42,129 Keyfimize bakardık. 283 00:23:43,630 --> 00:23:45,799 Ben içki içmem. Unuttun mu? 284 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 Hem zaten Adriel kazanırsa o bar da yok olacak. 285 00:23:56,017 --> 00:23:57,394 Her şey yok olacak. 286 00:24:01,106 --> 00:24:03,233 İkinci şanslarımızı yaşıyoruz zaten. 287 00:24:04,818 --> 00:24:05,819 Siktir et. 288 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 Alıştırma yapmışsın. 289 00:24:27,090 --> 00:24:28,425 Tahmin bile edemezsin. 290 00:24:30,218 --> 00:24:33,763 Havada titreşen şu enerjiyi hissediyor musun? 291 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Evet. 292 00:24:36,641 --> 00:24:38,101 Bu taraftan geliyor. 293 00:24:49,821 --> 00:24:51,281 Bir sorunumuz olabilir. 294 00:24:53,450 --> 00:24:57,412 Kristian'ı ben hallederim. Onu oyalamaya çalışacağım. Siz gidin. 295 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 Tamam. 296 00:25:07,130 --> 00:25:09,966 Tamam. Şu planı tekrar anlatsana. 297 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Bizi yakalayınca Adriel'a götürecekler. 298 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Taç'ı ona takmaya çalışacağımızı sanacaklar. 299 00:25:18,058 --> 00:25:21,061 Bunu onu yakına çekmek için yem olarak kullanacağız. 300 00:25:21,937 --> 00:25:25,065 Adriel menzile girince sana işaret vereceğim 301 00:25:25,815 --> 00:25:26,816 ve sen de 302 00:25:28,276 --> 00:25:31,071 Hale'nin enerjisini doğrudan bana göndereceksin. 303 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 Ve ortaya çıkan patlama üçümüzü de parçalayacak. 304 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Amaç bu, evet. 305 00:25:36,451 --> 00:25:37,452 Michael. 306 00:25:38,328 --> 00:25:40,121 Bundan emin misin? 307 00:25:41,623 --> 00:25:43,875 Adriel bu diyarda öldürülemeyeceğini söylüyor. 308 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Bir nevi. 309 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 Bence bu diyardaki hiçbir şey onu öldüremez 310 00:25:50,423 --> 00:25:54,010 ama Hale, divinyum ve ben bu diyardan değiliz. 311 00:25:57,889 --> 00:25:59,182 Satır araları, ha? 312 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 Buna güvenip mi riske giriyoruz? 313 00:26:04,229 --> 00:26:07,482 -İnancımıza güveniyoruz. -O daha da kötü. 314 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 Buna gerek yok. 315 00:26:20,203 --> 00:26:21,288 Artık yalan yok. 316 00:26:23,582 --> 00:26:26,918 İlahi inancını terk ettiğini biliyorum. 317 00:26:27,002 --> 00:26:29,671 Hayır. İnancım daha da kuvvetlendi. 318 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 Öyle mi? 319 00:26:33,717 --> 00:26:35,552 Bu yanlış, biliyorsun Kristian. 320 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 Gerçeği göremedik, kandırıldık. 321 00:26:39,055 --> 00:26:42,309 Adriel'ın yaptıkları inandığın her şeyle çelişiyor. 322 00:26:43,351 --> 00:26:44,686 Adriel burada. 323 00:26:47,022 --> 00:26:50,317 Öteki dünyanın canlı kanıtı. 324 00:26:52,485 --> 00:26:56,156 Daha kudretli bir varlığın olduğunun kanlı canlı kanıtı. 325 00:26:57,991 --> 00:27:02,203 -Sen kimsin de onu sorguluyorsun? -Sen kimsin de diğerini sorguluyorsun? 326 00:27:03,830 --> 00:27:06,750 Yüce bir yaratıcı bize mucize olarak Ava'yı verdi, 327 00:27:07,334 --> 00:27:10,086 bizi karanlıktan kurtarması için onu diriltti. 328 00:27:11,588 --> 00:27:12,631 Dostum, 329 00:27:14,174 --> 00:27:16,134 sen olayı hatalı yorumlamışsın. 330 00:27:19,471 --> 00:27:21,514 Benim Tanrım hatayı cezalandırmaz. 331 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 Senin Tanrın 332 00:27:28,271 --> 00:27:31,316 evrenden yok olmak üzere. 333 00:27:37,238 --> 00:27:38,073 Ava gitti. 334 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 Gitti mi? Nereye gitti? 335 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Adriel'ı yalnız durdurmaya. 336 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 O haçı yok etmelisiniz. 337 00:27:50,919 --> 00:27:52,420 Plan bozulmaya başladı. 338 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Tamam. İşte bu. 339 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 Arkamda kal. Beni takip et. 340 00:28:16,194 --> 00:28:18,279 Hesap verme zamanı geldi hain. 341 00:28:18,363 --> 00:28:19,364 Öyle mi? 342 00:28:20,615 --> 00:28:24,202 -Bu kadar çabuk mu? -Bin yıldır adaletten kaçıyorsun. 343 00:28:25,078 --> 00:28:26,329 Bu iş burada bitiyor. 344 00:28:27,872 --> 00:28:28,707 Hayır. 345 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 Hayır! 346 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 Hayır! 347 00:28:37,924 --> 00:28:39,259 Bitti gerçekten. 348 00:28:42,429 --> 00:28:45,932 Ama ilk kısmı tam anlayamadım, adalet madalet diyordu. 349 00:28:49,561 --> 00:28:50,603 Neyse. 350 00:28:52,147 --> 00:28:53,690 Önemli değildi herhâlde. 351 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Ava. 352 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Planın başarısız oldu. 353 00:29:02,574 --> 00:29:04,909 Hep senden bir adım öndeydim. 354 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 Ve tam zamanında Hale'yi bana getirdin. 355 00:29:10,373 --> 00:29:12,667 Diğer tarafı gördüm. 356 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Hale'yi ondan çaldığını biliyorum. 357 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Seninkini gölgede bırakan bir güç. 358 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 Asla kaçamayacağın bir güç. 359 00:29:25,930 --> 00:29:27,724 Kesinlikle haklısın. 360 00:29:30,226 --> 00:29:32,228 Bu benim de aklıma gelmişti. 361 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 Dora! 362 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 Camila! 363 00:30:10,266 --> 00:30:11,267 Ben hallederim. 364 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 İnanın bana rahibeler. 365 00:30:24,656 --> 00:30:27,450 Aşağıdaki arkadaşlarınızın durumu daha da kötü. 366 00:30:31,287 --> 00:30:36,751 Dünyanızı aydınlatmaya çalıştığını ve bu yüzden cezalandırıldığını düşün. 367 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 Sürgün edilip Vatikan'a hapsedildiğini, 368 00:30:40,004 --> 00:30:43,716 onların senin gücünü kullanarak yeni bir din yarattığını düşün. 369 00:30:43,800 --> 00:30:46,845 İnsanlığı köleleştiren bir inanç sistemi. 370 00:30:46,928 --> 00:30:50,014 Bilimi reddeden, ilerlemeyi engelleyen, 371 00:30:50,598 --> 00:30:54,060 kadınları boyunduruk altına alan, güçlüleri koruyan 372 00:30:55,270 --> 00:30:57,564 ve milyonların ölümünden sorumlu olan. 373 00:31:00,066 --> 00:31:02,443 Bunun senin yaptığından ne farkı var? 374 00:31:06,531 --> 00:31:09,367 İster inan ister inanma, seninle aynı taraftayız. 375 00:31:10,410 --> 00:31:13,997 Bu evren, hayal edemeyeceğin güçler tarafından yönetiliyor. 376 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 Senin anlamanın mümkün olmadığı güçlü varlıklar. 377 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Onlar bu dünyayı ilkel görüyorlar. 378 00:31:20,837 --> 00:31:21,963 Sadece bir oyuncak. 379 00:31:22,672 --> 00:31:23,923 Harcanabilir bir şey. 380 00:31:25,216 --> 00:31:30,096 Bense dünyanızı büyük savaşı önlemek için bir hazırlık alanı olarak görüyorum. 381 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Dünyaları yok edecek bir savaşı. 382 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 Ben başaramazsam 383 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 onu durdurmak sana düşüyor. 384 00:31:53,036 --> 00:31:55,121 Ava'yla benim aramda duruyorsunuz. 385 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 Şimdi çekip gideceklere merhamet edeceğim. 386 00:32:00,001 --> 00:32:03,004 Kalanlarsa bir daha asla yürüyemeyecek. 387 00:32:04,672 --> 00:32:05,673 Yakalayın onu. 388 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 Uyarmadı demeyin sonra. 389 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Onunla dövüşmediğim için mutluyum. 390 00:32:42,168 --> 00:32:44,212 Seni rehin almam bana yeter. 391 00:32:44,295 --> 00:32:45,421 Ben rehine değilim. 392 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Savaşçı Kız Kardeş'im. 393 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 Baş Rahibe artık yok. 394 00:33:11,864 --> 00:33:13,908 Bu sefer seni kurtaramaz! 395 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 Bu doğru değil. 396 00:33:21,416 --> 00:33:23,960 O, hayatta ve hâlâ benimle! 397 00:33:28,339 --> 00:33:31,551 Beni durdurmak için bundan çok daha fazlası gerekecek. 398 00:33:31,634 --> 00:33:32,635 Yanılıyorsun. 399 00:33:33,344 --> 00:33:36,222 O kestiğim senin uyluk atardamarındı. 400 00:33:37,807 --> 00:33:42,937 115'lik epey etkileyici bir basınçla kan pompalıyor. 401 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 Hayır, seni günahkâr kaltak! 402 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 -İyi misin? -Evet. Hadi gidelim. 403 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 Hayır. 404 00:34:12,759 --> 00:34:15,386 Sen kendini koru. Diğerlerini bul. 405 00:34:16,137 --> 00:34:17,388 Yeterince şey yaptın. 406 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 -Peki. Tamam. -Bu işi yalnız yapmalıyım. 407 00:34:40,495 --> 00:34:44,373 Belki burada oturup bir süre kanasam daha iyi olur. 408 00:34:44,874 --> 00:34:47,043 Bu evreni birbirine bağlayabilirim. 409 00:34:50,463 --> 00:34:51,672 Cennet ve cehennemi. 410 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 Dünyayı ve bilimi. 411 00:34:56,719 --> 00:34:58,513 Bütün varoluşu kurtarabilirim. 412 00:35:00,765 --> 00:35:05,061 Ama bunun için güç gerek. Şu anda sahip olduğumdan çok daha fazlası. 413 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 Reya. 414 00:35:16,239 --> 00:35:17,240 Hayır! 415 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 Görüyorsun Ava, Tanrı olacaksam 416 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 önce Tanrı'yı hapsetmem gerek. 417 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 İzin veremezsin… Bunu yapmasına izin veremezsin. 418 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 -Lütfen. -Lilith beni anlıyor. 419 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 Bunu ne zamandır beklediğimi biliyor. 420 00:35:37,510 --> 00:35:40,930 Hale'nin, tam bir aptalın eline geçmesini bekliyordum. 421 00:35:42,140 --> 00:35:43,015 Hayır! 422 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Adriel! 423 00:35:47,270 --> 00:35:48,813 Ava'nın bize ihtiyacı var. 424 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 Haç, yükseltici görevi görüyor, değil mi? 425 00:35:53,276 --> 00:35:56,362 Evet. Jillian enerji aktarıcı olduğunu söyledi. 426 00:35:56,445 --> 00:35:59,323 Adriel'ın beynine doğrudan bir bağlantım var. 427 00:35:59,407 --> 00:36:00,491 Onları oyalarız. 428 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 Şimdi! 429 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Durdur şunu! 430 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 Sana emrediyorum! 431 00:36:13,796 --> 00:36:16,090 Sen artık bana emir veremezsin Reya! 432 00:36:16,174 --> 00:36:17,842 Artık benim tutsağımsın! 433 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 Seni sonsuza kadar bu odada kilitli tutacağım! 434 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 Tüm canlıları zulmünden kurtarmak için gücünü kullanacağım! 435 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 Adriel! 436 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 Reya! Hayır. 437 00:37:07,516 --> 00:37:08,517 Hayır. 438 00:37:12,104 --> 00:37:14,732 Bunu uzun zamandır bekliyordum 439 00:37:15,775 --> 00:37:16,859 Savaşçı Rahibe. 440 00:38:44,488 --> 00:38:48,409 Bu işi bitirip benim olanı geri alma vakti geldi. 441 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Hayır! 442 00:39:11,474 --> 00:39:12,475 Ava. 443 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Beatrice. 444 00:39:18,272 --> 00:39:19,315 Sorun yok. 445 00:39:19,815 --> 00:39:21,901 Başardın. Her şey bitti. 446 00:39:23,569 --> 00:39:24,945 Seni buradan çıkaralım. 447 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 Bekle. Biraz dinleneyim, olur mu? 448 00:39:30,785 --> 00:39:31,786 Tamam. 449 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 -Hayır. -Hayır. 450 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 Hayır. 451 00:40:07,905 --> 00:40:08,906 Hayır! 452 00:40:18,958 --> 00:40:21,168 Seni hain, sinir bozucu aptal. 453 00:40:23,754 --> 00:40:25,714 Bu diyarda öldürülemem. 454 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 Kaçın! 455 00:41:06,338 --> 00:41:10,759 Belki ben seni bu diyarda öldüremem ama öldürebilecek bir şey biliyorum. 456 00:41:10,843 --> 00:41:11,844 Öyle mi? 457 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 Neymiş o şey? 458 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Satır araları. 459 00:41:33,824 --> 00:41:35,242 Bu ne yapmış oldu şimdi? 460 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 Her zaman yaptığı şeyi. 461 00:41:52,176 --> 00:41:53,010 Hayır! 462 00:41:53,093 --> 00:41:54,094 Delirmişsin sen! 463 00:41:55,387 --> 00:41:56,639 Hepimizi öldürürler! 464 00:41:56,722 --> 00:41:59,892 Muhtemelen. Ama önce seni öldürürler. 465 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Hayır! 466 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 Hayır! 467 00:42:23,457 --> 00:42:25,417 -Beatrice, benden uzaklaş. -Hayır! 468 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 Peşimden gelmemeni söylemiştim. 469 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Durun! 470 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 O kim? 471 00:43:27,229 --> 00:43:28,230 Bilmiyorum. 472 00:43:30,357 --> 00:43:32,484 -Hiçbir şey bilmiyorum. -Ava! 473 00:44:11,857 --> 00:44:13,651 Seni buradan çıkarmalıyız Ava. 474 00:44:16,570 --> 00:44:19,073 -Kurtulmam mümkün değil. -Öyle söyleme. 475 00:44:20,282 --> 00:44:22,785 -İyileşebilirsin. -Bundan iyileşemem. 476 00:44:28,040 --> 00:44:30,292 Hale'yi sen al Beatrice. 477 00:44:32,086 --> 00:44:33,087 Al şunu. 478 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Hayır. 479 00:44:34,380 --> 00:44:35,881 -Benim işim bitti. -Hayır. 480 00:44:36,715 --> 00:44:37,841 Vaktin gelmedi. 481 00:44:38,550 --> 00:44:40,552 Üzgünüm Bea. 482 00:44:41,303 --> 00:44:42,304 Hayır. 483 00:44:43,389 --> 00:44:45,224 Başaracaksın. Yaşayacaksın. 484 00:44:45,974 --> 00:44:48,310 Neden hep beni kurtarmaya çalışıyorsun? 485 00:44:56,360 --> 00:44:58,153 Onu iyileştirmenin bir yolu var. 486 00:45:00,197 --> 00:45:01,490 Ama acele etmelisin. 487 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 Başka bir yolu olmalı. 488 00:45:08,664 --> 00:45:09,665 Yok. 489 00:45:10,416 --> 00:45:11,375 Doğru söylüyor. 490 00:45:11,875 --> 00:45:14,336 Bea. Onun haklı olduğunu biliyorsun. 491 00:45:36,900 --> 00:45:37,735 Bırak gideyim. 492 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 Özgür ol. 493 00:45:57,713 --> 00:45:58,839 Seni seviyorum. 494 00:46:07,389 --> 00:46:08,474 Seni seviyorum. 495 00:46:20,652 --> 00:46:22,112 Yapman gerekeni yaptın. 496 00:46:24,323 --> 00:46:25,991 Kutsal bir savaş yaklaşıyor. 497 00:46:27,409 --> 00:46:29,578 Umarım aynı tarafta yer alırız. 498 00:47:45,779 --> 00:47:46,780 Beatrice. 499 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 Yeni rahibeler avluda bekliyor. 500 00:47:51,034 --> 00:47:54,830 Üzgünüm Baş Rahibe. Onları başkasının eğitmesi gerekecek. 501 00:50:41,204 --> 00:50:42,998 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir