1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 Спокійно. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,561 Я не битися прийшла. Добре? 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Принаймні, маю надію. 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,610 Стійте! 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 Нехай підійде до мене. 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,091 Вони воротарі. 8 00:00:58,266 --> 00:00:59,851 Чорт забирай. 9 00:01:00,602 --> 00:01:02,062 Чорт забирай. 10 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 Чорт забирай! 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 Що ти зробив? 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 Ейва вибрала це. 13 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Беатріс, нехай говорить. 14 00:01:39,265 --> 00:01:43,728 Ключ до знищення Адріеля можна знайти в його світі. 15 00:01:45,480 --> 00:01:49,442 -Ейва одягнула вінець, щоб знайти. -Чому допомагаєш знищити Адріеля? 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,946 Так, що сталося з твоєю відданістю євросміттєвому Ісусу? 17 00:01:53,029 --> 00:01:54,864 Померла, коли він убив Дуретті. 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 Я не очікую вашого прощення. 19 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 Мною маніпулювала сила, якої я не розумів. 20 00:02:02,872 --> 00:02:05,792 І я відвернувся від влади, яку мені довірили. 21 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 Я заплатив. 22 00:02:08,503 --> 00:02:11,673 І я платитиму, поки не припиню дихати. 23 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 Але Ейва знайшла мене. 24 00:02:15,927 --> 00:02:17,595 Я взяв вінець для неї. 25 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 Ми маємо дати цьому завершитися. 26 00:02:21,224 --> 00:02:23,059 І як ми можемо тобі довіряти? 27 00:02:24,352 --> 00:02:25,770 Після всього, що зробив? 28 00:02:26,271 --> 00:02:27,397 Сестро Беатріс, 29 00:02:27,897 --> 00:02:28,731 я йому вірю. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,654 Навіть якщо він каже правду, 31 00:02:35,822 --> 00:02:37,740 Ейва не може зняти з себе вінця. 32 00:02:39,033 --> 00:02:41,035 Як знати, коли вона буде готова? 33 00:02:41,119 --> 00:02:42,036 Слушне питання. 34 00:02:42,829 --> 00:02:44,080 Звідки нам знати? 35 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Дивіться. 36 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Неможливо. 37 00:03:00,763 --> 00:03:02,390 -З тобою все гаразд? -Добре. 38 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 Краще, ніж добре. 39 00:03:06,102 --> 00:03:06,978 Що сталося? 40 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 Я була по той бік. 41 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 Я бачила… 42 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 Байдуже, що я бачила. Я… 43 00:03:15,403 --> 00:03:16,905 Я розумію, що нам робити. 44 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 Що мені робити. 45 00:03:45,683 --> 00:03:47,477 Твій учинок був дуже сміливим. 46 00:03:49,479 --> 00:03:51,481 Я загрожую собі й іншим. 47 00:03:53,566 --> 00:03:55,443 -Що ти бачила? -Її. 48 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Тепер розумію, про що ти говорив… 49 00:04:05,036 --> 00:04:07,205 Повна пожертва собою заради місії. 50 00:04:13,253 --> 00:04:15,672 Відокремлювання его від відповідальності. 51 00:04:17,298 --> 00:04:18,508 Вітаю в моєму світі. 52 00:04:22,887 --> 00:04:24,180 Я люблю своїх друзів. 53 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Я знаю. 54 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 Це має спрацювати. 55 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 Спрацює. 56 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Тоді гаразд. 57 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 Це буде між нами, щоб інші були в безпеці. 58 00:04:41,656 --> 00:04:45,201 Якщо інші запідозрюють наші наміри, вони зроблять усе, щоб спинити мене. 59 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Зрозумів. 60 00:04:51,416 --> 00:04:54,377 Слухай, Ейво. Ти маєш знати дещо про Ковчег, 61 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 те, про що довідалася мама. 62 00:04:58,673 --> 00:05:00,049 Вінець показав видіння. 63 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 Адріель — утікач з іншого світу. 64 00:05:03,469 --> 00:05:05,972 Не спромігшись захопити владу там, 65 00:05:06,055 --> 00:05:08,683 він хоче зробити наш світ своїм королівством. 66 00:05:10,226 --> 00:05:11,769 Не можемо цього допустити. 67 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Зараз Адріель влаштовує свій ендшпіль. Джилліан? 68 00:05:16,899 --> 00:05:20,695 Судячи з того, що я дізналася, здається, що Адріель використає 69 00:05:20,778 --> 00:05:24,282 молитовну енергію його послідовників, щоб активувати Ковчег, 70 00:05:24,365 --> 00:05:26,534 відкрити шлюзи й 71 00:05:27,452 --> 00:05:31,247 привести вдосталь примарних демонів, аби поневолити всю планету. 72 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 І так настане кінець світу. 73 00:05:34,167 --> 00:05:36,502 У нас немає часу. Треба діяти негайно. 74 00:05:36,586 --> 00:05:38,629 Ми використаємо хаос як союзника. 75 00:05:40,214 --> 00:05:41,132 Є ще дещо. 76 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Уже якийсь час 77 00:05:46,179 --> 00:05:47,221 ореол слабшає. 78 00:05:49,140 --> 00:05:50,850 Думала, він відштовхує мене, 79 00:05:52,060 --> 00:05:56,689 і коли я підійшла до хреста Адріеля, ореол цілком вимкнувся. 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 Я думала, це кінець. 81 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 Але чим більше я віддалялася від енергії хреста, 82 00:06:01,527 --> 00:06:03,237 тим потужнішим ставав ореол. 83 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 Треба, щоб Ейва працювала на повну. 84 00:06:06,032 --> 00:06:09,369 Тож знищення хреста — пріоритет номер один. 85 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 Хрест в основній залі, 86 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 і я знайшла Ковчег у південній прибудові, тут. 87 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 Розділимося на три групи. 88 00:06:19,337 --> 00:06:22,673 Одна знайде Ковчег. Друга зруйнує хрест. 89 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 Третя проникне в собор як паломники. 90 00:06:26,427 --> 00:06:30,807 Майте на увазі, у залі буде чимало монахів Адріеля. 91 00:06:31,808 --> 00:06:33,768 Ці слуги одержимі демонами. 92 00:06:33,851 --> 00:06:35,478 З ними буде нелегко. 93 00:06:35,561 --> 00:06:39,107 А ще Джилліан перекриє всі радіочастоти всередині. 94 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Підсумуймо. 95 00:06:41,609 --> 00:06:43,611 Ми маємо врятувати Ясмін і Камілу, 96 00:06:44,445 --> 00:06:46,989 знищити хрест, знайти Адріеля 97 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 і розтрощити все. 98 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 Усі підготуйтеся. Ми негайно вирушаємо до цілі. 99 00:07:02,672 --> 00:07:06,843 Ейва щось приховує. Вона чогось недоговорює. 100 00:07:07,385 --> 00:07:08,219 Я знаю. 101 00:07:10,805 --> 00:07:13,933 Вона нагадує мені Шеннон перед кінцем. 102 00:07:17,270 --> 00:07:19,522 -Нагляну за нею. Так. -Приглянь за нею. 103 00:07:53,389 --> 00:07:55,475 Майже нічого не пам'ятаю до цього, 104 00:07:56,058 --> 00:07:57,226 коли я був з тобою. 105 00:07:57,768 --> 00:07:59,312 Наче це було давним-давно. 106 00:08:00,646 --> 00:08:01,689 Лише кілька місяців 107 00:08:02,607 --> 00:08:03,441 для мене. 108 00:08:15,536 --> 00:08:18,039 Але я пам'ятаю, як мені було шість. 109 00:08:20,124 --> 00:08:22,335 Я не міг піти в парк через свій стан. 110 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Ти збудувала мені парк. 111 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 Так. 112 00:08:31,469 --> 00:08:33,513 Ми стільки часу там гралися. 113 00:08:37,266 --> 00:08:38,809 Ми завжди робили найкраще. 114 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 Робила мене щасливим як лише могла. 115 00:08:49,570 --> 00:08:51,239 Боже, я… Якби ж… 116 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 Якби ж я могла так зараз. 117 00:08:56,994 --> 00:08:58,037 Я теж цього хочу. 118 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 Я розумію, що це… 119 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 всього мені не осягнути. 120 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 І я знаю, що твоє 121 00:09:17,765 --> 00:09:18,891 життя було важким. 122 00:09:21,310 --> 00:09:23,437 Та мені подобалося бути твоєю мамою. 123 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Понад усе. 124 00:09:30,027 --> 00:09:31,571 Я хочу, щоб ти знала дещо… 125 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 чого не знає більше ніхто. 126 00:09:39,495 --> 00:09:40,538 По той бік 127 00:09:42,456 --> 00:09:45,793 природа життя не така, як тут. 128 00:09:48,713 --> 00:09:52,300 Якщо я зможу зупинити Адріеля, я можу не повернутися. 129 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Та частина мене завжди існуватиме. 130 00:09:56,637 --> 00:10:00,308 Ти зробила це, коли збудувала для мене Ковчег, а я пройшов. 131 00:10:01,559 --> 00:10:02,560 Тож прошу, знай, 132 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 де б я не був до кінця віків, 133 00:10:11,569 --> 00:10:13,279 я завжди любитиму тебе, мамо. 134 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 ДОРОГА БЕАТРІС, 135 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Ейво? 136 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Так? 137 00:10:38,721 --> 00:10:39,722 Я зайду пізніше. 138 00:10:39,805 --> 00:10:40,640 Ні… 139 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 Ні. 140 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 Прошу. 141 00:10:45,770 --> 00:10:51,025 Щойно одягнеш вінець на Адріеля, це може бути єдиний спосіб його вбити. 142 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Дякую. 143 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 Ти непокоїшся, дитино? 144 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 Мене переповнює… 145 00:11:08,834 --> 00:11:10,002 вдячність. 146 00:11:11,587 --> 00:11:15,591 Іноді проста правда про те, що я жива, зворушує мене. 147 00:11:20,513 --> 00:11:21,389 Знаєте… 148 00:11:25,601 --> 00:11:28,062 я нагадую собі, що на кону. 149 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 За що ми боремося. 150 00:11:36,362 --> 00:11:38,364 Це свідчить про твою гідність. 151 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Чому Бог обрав тебе. 152 00:11:43,327 --> 00:11:45,705 Чому твої сестри завжди підуть за тобою. 153 00:11:47,998 --> 00:11:50,376 У цьому й проблема, головна чернице. 154 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 Я не хочу, щоб вони йшли за мною. 155 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Щоб захистити їх. 156 00:12:00,886 --> 00:12:02,680 Якось я прийняла таке рішення. 157 00:12:05,266 --> 00:12:06,600 І, попри ціну… 158 00:12:08,978 --> 00:12:10,229 я зроблю те саме. 159 00:12:12,440 --> 00:12:13,607 Тоді ви розумієте. 160 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 -Я бачу цей погляд. -Який погляд? 161 00:12:27,955 --> 00:12:30,291 Погляд перед тим, як віддубасиш когось. 162 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Що ж, тоді краще не випробовуй мене. 163 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 Я знаю, що маю відпустити гріх, але, чесно кажучи, 164 00:12:42,094 --> 00:12:43,012 мені важко. 165 00:12:44,513 --> 00:12:46,766 Я не прошу прощення, головна чернице. 166 00:12:48,392 --> 00:12:52,855 Лише про міру терпіння, щоб показати своє каяття. 167 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 Добре. 168 00:12:59,320 --> 00:13:02,281 Я дозволю вашим учинкам говорити про ваше покаяння. 169 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 Приведіть їх додому. 170 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 Ні. Ти не їдеш з нами. 171 00:13:14,001 --> 00:13:14,960 Беатріс. 172 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 Ні. 173 00:13:20,382 --> 00:13:23,844 Слухай, я ціную, що у тебе було прозріння і допомогу Ейві. 174 00:13:23,928 --> 00:13:26,305 Та не думай, що ми тепер милі до тебе. 175 00:13:26,388 --> 00:13:27,556 Я так не думаю. 176 00:13:28,849 --> 00:13:29,809 Не маю права. 177 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Він потрібен. 178 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 -Я йому не довіряю. -Я теж. 179 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Та знає собор. Може провести нас повз охорону. 180 00:13:40,027 --> 00:13:42,488 До того ж ти досі черниця, так? 181 00:13:43,239 --> 00:13:44,865 Прощення — це твоя робота. 182 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Бувай. 183 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 Ще побачимося. 184 00:14:03,717 --> 00:14:06,887 Здійснюючи надію стрімголов, я іду до слави. 185 00:14:09,431 --> 00:14:10,766 Екклезіястова? 186 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 Talking Heads. 187 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 Це наш останній шанс, сестри. 188 00:14:19,567 --> 00:14:20,484 Не облажайтеся. 189 00:14:59,899 --> 00:15:01,442 Їх так багато. 190 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Як ми зможемо щось змінити? 191 00:15:09,116 --> 00:15:10,367 Ми маємо спробувати. 192 00:15:27,217 --> 00:15:28,177 Усе або нічого. 193 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Залиште це мені. 194 00:15:35,726 --> 00:15:38,729 Отче Вінсент. Усі гості мають пройти через охорону. 195 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Головний вхід. 196 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 Брате Гріффін, це незаймані гості самого Адріеля. 197 00:15:45,444 --> 00:15:48,739 Він обіцяв, що вони ввійдуть непобаченими. 198 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 І недоторканими. 199 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 Що це означає? 200 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Тобто, якщо хоч торкнетеся їх, 201 00:16:06,757 --> 00:16:08,550 порушите Його Священний Завіт. 202 00:16:11,971 --> 00:16:12,805 Слава Адріелю. 203 00:16:13,305 --> 00:16:14,223 Слава Адріелю. 204 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 Ми всередині. 205 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 -Заглушую всі частоти, окрім вашої. -Щасти. 206 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Це було надто легко. 207 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Читаєш думки. 208 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Чому так довго? 209 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Каміло! 210 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 -Привіт! -Привіт. 211 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 Привіт. 212 00:16:46,880 --> 00:16:48,173 -Каміло. -Привіт, Беа. 213 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 Привіт. Сестро Доро, Майкле. 214 00:16:55,889 --> 00:16:56,765 Отче Вінсент. 215 00:16:57,349 --> 00:16:58,392 Привіт, Каміло. 216 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 Так, він переродився знову. 217 00:17:01,270 --> 00:17:03,105 Довго розповідати, а часу мало. 218 00:17:03,731 --> 00:17:06,191 Що ж, повірю на слово. 219 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 То який план? 220 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 Знайти Ковчег і знищити. І хрест теж. 221 00:17:11,697 --> 00:17:14,033 Нейтралізуйте Адріеля та всіх, хто стане на шляху. 222 00:17:14,116 --> 00:17:17,244 І що далі? Як нам вибратися? 223 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 Зрозуміло. 224 00:17:26,462 --> 00:17:27,921 Ти зробила достатньо. 225 00:17:28,005 --> 00:17:29,590 Можеш прикрити надворі. 226 00:17:29,673 --> 00:17:31,759 Ні. Я хочу бути частиною цього. 227 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 Так, тепер вона одна з нас. Тож… 228 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 Гаразд. Тоді, 229 00:17:39,558 --> 00:17:46,065 як черниця-воїн, я роблю з тебе сестру-воїна, набирає чинності негайно. 230 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 І все? Це так працює. 231 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 -Це зовсім не так працює. -Так. Але часу немає, тож… 232 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 -Помолімося і віддубасьмо. -Гей! 233 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 -Пацюки. -Наш вихід. 234 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 Що ви там робите? 235 00:18:07,002 --> 00:18:09,838 Сестри-воїни не тікають. 236 00:18:28,690 --> 00:18:31,401 Ейво, треба закінчити, доки не прийшли інші. 237 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Я подбаю про це. 238 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Прикрий мене. 239 00:18:52,214 --> 00:18:53,048 Овва. 240 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 -Вона неймовірна. -Так і є. 241 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Бережи себе. 242 00:19:11,608 --> 00:19:13,569 Ейво! Стрибок! 243 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 У яблучко! 244 00:19:29,042 --> 00:19:30,002 Усе чисто. 245 00:19:31,295 --> 00:19:33,130 Сховайте тіла, поки не з'явилися інші. 246 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Де Майкл? 247 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 Він пішов шукати Ковчег. 248 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 Ясмін, ти будеш зі мною та Ейвою. 249 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 Так, я готова. 250 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Решта — зі мною. 251 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 Що? 252 00:19:50,647 --> 00:19:52,858 -Нічого. -Побачимося після феєрверків. 253 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 Ми на місці. 254 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 Просто чекає на нас. 255 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 Якщо не зважати на сектантів, яким промили мізки. 256 00:20:08,832 --> 00:20:10,167 Як тут не зважати? 257 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Де Ковчег? 258 00:20:29,228 --> 00:20:31,021 Джилліан сказала, що буде тут. 259 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Може, перемістили? 260 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 Ні. 261 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 Вона збрехала щодо місця. 262 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 Що? Навіщо їй це? 263 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 Ейво? 264 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Бо я її попросила. 265 00:20:50,332 --> 00:20:52,334 Я не розумію. 266 00:20:52,834 --> 00:20:53,710 Чому? 267 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 Бо все змінюється, коли усвідомлюєш, що не все вертиться довкола тебе. 268 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Вибач, Беа. 269 00:21:06,014 --> 00:21:08,350 Але це і є робота черниці-воїна, так? 270 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 Вони помирають, щоб інші жили. 271 00:21:13,605 --> 00:21:14,690 Ейво, не треба. 272 00:21:17,818 --> 00:21:20,028 Я роблю це, щоб ти жила своїм життям. 273 00:21:21,488 --> 00:21:23,991 Тож живи. Гаразд? 274 00:21:25,158 --> 00:21:25,993 Не буду. 275 00:21:28,328 --> 00:21:29,204 Я не можу. 276 00:21:31,331 --> 00:21:32,165 Можеш. 277 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Я не можу. 278 00:22:08,327 --> 00:22:09,244 У наступному. 279 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Привіт. 280 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 Дякую, що прийшла. 281 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Я знайшов ліфт, але він під охороною. 282 00:22:43,153 --> 00:22:44,029 Усе гаразд? 283 00:22:47,991 --> 00:22:49,242 Знайдімо інший шлях. 284 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Що вона робить? 285 00:22:52,412 --> 00:22:55,082 -Жертвує собою. -Не можна цього допустити. 286 00:22:55,165 --> 00:22:57,084 Ні, та не знаємо, куди вона йде. 287 00:22:57,876 --> 00:22:59,544 Увесь цей план перевернувся. 288 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Так. Перевернувся. 289 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 Що ти робиш? Не зупиняйся. 290 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Перевернутий храм. 291 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 Перша його церква була перевернутою. 292 00:23:08,678 --> 00:23:13,934 -Адріель відтворив дизайн. Щоб… -Зосереджувати енергію до низу. 293 00:23:16,937 --> 00:23:18,355 Ковчег під тим хрестом. 294 00:23:27,531 --> 00:23:28,490 Ти готовий? 295 00:23:29,658 --> 00:23:30,784 У нас немає вибору. 296 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 У нас чималий вибір. 297 00:23:36,581 --> 00:23:39,543 Можемо повернутися в Альпи, випивати в барі. 298 00:23:40,877 --> 00:23:42,254 Насолоджуватися життям? 299 00:23:43,672 --> 00:23:45,757 Я не п'ю. Забула? 300 00:23:48,343 --> 00:23:52,931 До того ж якщо переможе Адріель, бару не буде. 301 00:23:56,017 --> 00:23:57,018 Нічого не буде. 302 00:24:01,106 --> 00:24:02,899 Ми двоє живемо другим шансом. 303 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 Тож до біса. 304 00:24:24,880 --> 00:24:25,964 Ти тренувалася. 305 00:24:27,090 --> 00:24:28,258 Навіть не уявляєш. 306 00:24:30,218 --> 00:24:31,470 Відчуваєш цю енергію? 307 00:24:32,512 --> 00:24:33,722 Що вібрує у повітрі? 308 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 Так. 309 00:24:36,641 --> 00:24:37,851 Іде з цього боку. 310 00:24:49,821 --> 00:24:51,156 У нас проблема. 311 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 Розберуся з Крістіаном. 312 00:24:54,993 --> 00:24:57,245 Спробую його затримати. Ви йдіть далі. 313 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Добре. 314 00:25:07,130 --> 00:25:09,925 Гаразд, повтори ще раз. 315 00:25:11,426 --> 00:25:13,929 Щойно нас знайдуть, приведуть до Адріеля. 316 00:25:14,554 --> 00:25:16,973 Очікуватимуть, що ми використаємо вінець. 317 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 Використаємо як приманку, щоб заманити його. 318 00:25:21,937 --> 00:25:24,898 Коли він буде в зоні дії, я дам тобі сигнал, 319 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 а ти… 320 00:25:28,276 --> 00:25:30,737 Ти спрямуєш енергію ореолу прямо в мене. 321 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 І вибух розірве нас трьох на шмаття. 322 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Такий задум, так. 323 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 Майкле. 324 00:25:38,370 --> 00:25:40,038 Ти впевнений щодо цього? 325 00:25:41,623 --> 00:25:43,750 Адріель каже, що його не вбити в цьому світі. 326 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 Типу того. 327 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 Гадаю, його не може вбити ніщо з цього світу, 328 00:25:50,423 --> 00:25:53,552 але ореол, дивіній і я не з цього світу. 329 00:25:57,889 --> 00:25:59,057 Семантика, так? 330 00:26:00,684 --> 00:26:02,394 На це ми ставимо життя? 331 00:26:04,187 --> 00:26:07,482 -Ми робимо ставку на віру. -Навіть гірше. 332 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 Немає потреби. 333 00:26:20,203 --> 00:26:21,454 Більше ніякої брехні. 334 00:26:23,623 --> 00:26:26,918 Я знаю, що ти зрікся своєї божественної віри. 335 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 Ні. 336 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 Моя віра відновилася. 337 00:26:29,754 --> 00:26:30,672 Справді? 338 00:26:33,717 --> 00:26:35,302 Знаєш, що це неправильно. 339 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 Нас засліпили, обдурили. 340 00:26:39,055 --> 00:26:42,017 Робота Адріеля суперечить усьому, у що ти віриш. 341 00:26:43,351 --> 00:26:44,477 Адріель тут. 342 00:26:47,022 --> 00:26:50,317 Живий доказ того світу. 343 00:26:52,485 --> 00:26:55,989 Доказ із плоті й крові вищої сили. 344 00:26:58,033 --> 00:27:02,329 -Хто ти, щоб сумніватися в його творіннях? -Хто ти, щоб сумніватися в альтернативі? 345 00:27:03,830 --> 00:27:06,625 Доброзичливий творець, який дав нам диво в Ейві, 346 00:27:07,292 --> 00:27:10,086 постав із мертвих, щоб уберегти нас від темряви. 347 00:27:11,630 --> 00:27:12,547 Це, друже мій, 348 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 смертельна помилка у судженнях. 349 00:27:19,429 --> 00:27:21,514 Мій Бог не карає за помилки. 350 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 Твого Бога 351 00:27:28,271 --> 00:27:31,024 скоро зітруть з лиця всесвіту. 352 00:27:37,238 --> 00:27:38,073 Ейви зникла. 353 00:27:38,156 --> 00:27:41,743 -Зникла? Куди зникла? -Хоче зупинити Адріеля сама. 354 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Знищте той хрест. 355 00:27:50,919 --> 00:27:52,420 План руйнується. 356 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Добре. Ми на місці. 357 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 Тримайся позаду. Іди за мною. 358 00:28:16,194 --> 00:28:18,279 Твоя розплата близько, зраднику. 359 00:28:18,363 --> 00:28:19,239 Справді? 360 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 Так швидко? 361 00:28:21,408 --> 00:28:24,202 Тисячу років уникав правосуддя за свої злочини. 362 00:28:25,078 --> 00:28:26,287 Це скінчиться зараз. 363 00:28:27,872 --> 00:28:28,707 Ні. 364 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 Ні! 365 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 Ні! 366 00:28:37,924 --> 00:28:39,259 Ну він скінчився. 367 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 Я не зрозумів першої частини: щось про правосуддя. 368 00:28:49,561 --> 00:28:50,437 Ну що ж. 369 00:28:52,147 --> 00:28:53,648 Мабуть, це неважливо. 370 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 Ейво. 371 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 План провалився. 372 00:29:02,574 --> 00:29:04,909 Я випереджав тебе на кожному кроці. 373 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 І саме за графіком ти принесла мені ореол. 374 00:29:10,373 --> 00:29:12,584 Я бачила потойбіччя. 375 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Я знаю, що ти вкрав у неї ореол. 376 00:29:17,630 --> 00:29:20,341 Силу, яка в рази перевершує твою. 377 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 Силу, від якої не втечеш. 378 00:29:25,930 --> 00:29:27,474 Твоя правда. 379 00:29:30,226 --> 00:29:31,978 І мені це теж спало на думку. 380 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 Доро! 381 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 Каміло! 382 00:30:10,266 --> 00:30:11,100 Я розберуся. 383 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 Повірте, сестри. 384 00:30:24,656 --> 00:30:27,075 Вашим друзям унизу ще гірше. 385 00:30:31,204 --> 00:30:34,624 Уяви, як хочеш принести світло та настанови у свій світ, 386 00:30:35,166 --> 00:30:36,793 але за це тебе покарають. 387 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 Вигнаний і ув'язнений під Ватиканом, 388 00:30:40,213 --> 00:30:43,716 де нижчі істоти використовують твою силу для створення нової світової релігії, 389 00:30:43,800 --> 00:30:46,845 систему вірувань, що ув'язнює людство, 390 00:30:46,928 --> 00:30:50,014 заперечує науку, гальмує прогрес, 391 00:30:50,598 --> 00:30:54,060 підкоряє жінок, захищає могутніх, 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,647 і винна в смерті мільйонів. 393 00:31:00,024 --> 00:31:02,402 Чим відрізняється від того, що робиш ти? 394 00:31:06,531 --> 00:31:09,158 Віриш чи ні, Ейво, ми з тобою на одному боці. 395 00:31:10,410 --> 00:31:13,371 Цей всесвіт керується силами, яких тобі не уявити, 396 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 могутніми єствами, яких тобі не осягнути. 397 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Вони вважають цей світ примітивним. 398 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Лише іграшкою. 399 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Одноразовим. 400 00:31:25,216 --> 00:31:29,971 Я бачу ваш світ як майданчик для запобігання наступній Великій війні. 401 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Війні проти пожирача світів. 402 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 Якщо я не досягну успіху, 403 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 тобі доведеться зупиняти її. 404 00:31:53,036 --> 00:31:55,121 Ви всі стоїте між мною та Ейвою. 405 00:31:56,414 --> 00:31:59,000 Я подарую милість тому, хто піде. 406 00:32:00,001 --> 00:32:03,004 Залиштеся, і більше не ходитимете. 407 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 Схопіть її. 408 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 Не кажіть, що не попереджала. 409 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Що ж, я радий, що не доведеться з нею битися. 410 00:32:42,168 --> 00:32:44,212 Потрібна лише ти як заручниця. 411 00:32:44,295 --> 00:32:45,421 Я не заручниця. 412 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Я сестра-воїн. 413 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 Головної черниці немає. 414 00:33:11,864 --> 00:33:13,908 Тепер вона тебе не врятує. 415 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 Це неправда. 416 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 Вона жива й досі зі мною! 417 00:33:28,381 --> 00:33:31,551 Знадобиться куди більше, щоб зупинити мене, дитино! 418 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Ти помиляєшся. 419 00:33:33,344 --> 00:33:36,055 Це твоя стегнова артерія. 420 00:33:37,807 --> 00:33:42,937 Вона перекачує кров з неймовірним аускультативним тиском у 115… 421 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 Ні, нечестива ти суко! 422 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 -З тобою все гаразд? -Так. Ходімо. 423 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 Ні. 424 00:34:12,759 --> 00:34:15,219 Бережи себе. Знайди інших. 425 00:34:16,137 --> 00:34:17,221 Достатньо зробила. 426 00:34:19,057 --> 00:34:20,683 Так. Добре. 427 00:34:21,184 --> 00:34:22,143 Я сама впораюся. 428 00:34:40,495 --> 00:34:44,248 Може, я просто посиджу тут і трохи стечу кров'ю. 429 00:34:44,874 --> 00:34:47,043 Я можу об'єднати цей всесвіт. 430 00:34:50,463 --> 00:34:51,506 Рай і пекло. 431 00:34:53,132 --> 00:34:54,550 Землю та науку. 432 00:34:56,719 --> 00:34:58,513 Я можу врятувати все живе. 433 00:35:00,765 --> 00:35:02,350 Та мені потрібна сила. 434 00:35:03,017 --> 00:35:04,811 Набагато більше, ніж у мене є. 435 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 Рея. 436 00:35:16,239 --> 00:35:17,240 Ні! 437 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 Розумієш, Ейво, якщо я хочу стати Богом, 438 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 то спочатку мушу ув'язнити Бога. 439 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Не можна. Ти не можеш дозволити йому це зробити. 440 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 -Будь ласка. -Ліліт розуміє. 441 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 Вона знає, як довго я чекав. 442 00:35:37,510 --> 00:35:40,930 Чекав, доки ореол прийме ідеальна дурепа. 443 00:35:42,140 --> 00:35:43,015 Ні! 444 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Адріелю! 445 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Ми потрібні Ейві. 446 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 Хрест — це підсилювач, так? 447 00:35:53,276 --> 00:35:56,362 Так. Джилліан сказала, що це передавач енергії. 448 00:35:56,445 --> 00:35:59,323 А в мене є прямий зв'язок із мозком Адріеля. 449 00:35:59,407 --> 00:36:00,491 Ми виграємо час. 450 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 Зараз! 451 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Припини! 452 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 Я наказую тобі! 453 00:36:13,796 --> 00:36:15,673 Ти більше не наказуєш, Реє! 454 00:36:16,174 --> 00:36:17,842 Тепер ти моя полонена! 455 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 Ти будеш замкнена в цій камері до кінця віків. 456 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 Я використаю твою силу, щоб звільнити всіх живих істот від твоєї тиранії. 457 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 Адріелю! 458 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 Реє! Ні. 459 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 Ні. 460 00:37:12,104 --> 00:37:14,440 Я давно цього чекав, 461 00:37:15,775 --> 00:37:16,859 чернице-воїне. 462 00:38:44,488 --> 00:38:48,409 Час покінчити з цим і повернути те, що належить мені. 463 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Ні! 464 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 Ейво. 465 00:39:13,684 --> 00:39:14,518 Беатріс. 466 00:39:18,272 --> 00:39:19,315 Усе гаразд. 467 00:39:19,815 --> 00:39:21,901 Тобі вдалося. Усе скінчено. 468 00:39:23,569 --> 00:39:24,820 Заберімо тебе звідси. 469 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 Чекай. Дай мені трохи відпочити, добре? 470 00:39:30,785 --> 00:39:31,619 Добре. 471 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 -Ні. -Ні. 472 00:40:04,443 --> 00:40:06,654 Ні. 473 00:40:07,905 --> 00:40:08,739 Ні! 474 00:40:18,958 --> 00:40:21,001 Зрадлива, дратівлива дурепа. 475 00:40:23,754 --> 00:40:25,548 Мене не вбити в цьому світі. 476 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 Біжіть! 477 00:41:06,338 --> 00:41:10,259 Може, я не можу вбити тебе в цьому світі, але я знаю дещо, що може. 478 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 Справді? 479 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 І що ж це? 480 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Семантика. 481 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 І що це дало? 482 00:41:35,993 --> 00:41:37,453 Те, що завжди дає. 483 00:41:52,176 --> 00:41:53,010 Ні! 484 00:41:53,093 --> 00:41:54,053 Ти здуріла! 485 00:41:55,387 --> 00:41:56,639 Вони вб'ють нас усіх. 486 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 Можливо. 487 00:41:58,474 --> 00:41:59,892 Але тебе першими. 488 00:42:01,268 --> 00:42:02,144 Ні! 489 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 Ні! 490 00:42:23,457 --> 00:42:25,292 -Беатріс, відійди від мене. -Ні! 491 00:42:27,378 --> 00:42:28,796 Я казала не йти за мною. 492 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Стійте! 493 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 Хто це? 494 00:43:27,229 --> 00:43:28,063 Не знаю. 495 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Я нічого не знаю. 496 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 Ейво! 497 00:44:11,857 --> 00:44:13,359 Треба забрати тебе, Ейво. 498 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Я не виживу. 499 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 Не кажи так. 500 00:44:20,407 --> 00:44:21,533 Ти можеш зцілитися. 501 00:44:21,617 --> 00:44:22,660 Не від цього. 502 00:44:28,040 --> 00:44:30,292 Візьми ореол, Беатріс. 503 00:44:32,086 --> 00:44:33,087 Бери. 504 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Ні. 505 00:44:34,380 --> 00:44:35,714 -З мене досить. -Ні. 506 00:44:36,715 --> 00:44:37,841 Ще не прийшов твій час. 507 00:44:38,550 --> 00:44:40,552 Вибач, Беа. 508 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 Ні. 509 00:44:43,389 --> 00:44:44,807 Ти впораєшся. 510 00:44:45,974 --> 00:44:48,227 Чому завжди намагаєшся врятувати мене? 511 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Є один спосіб зцілити. 512 00:45:00,197 --> 00:45:01,281 Треба поквапитися. 513 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 Має бути інший спосіб. 514 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 Його немає. 515 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 Має рацію. 516 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 Беа. 517 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 Ти це знаєш. 518 00:45:36,900 --> 00:45:37,735 Відпусти мене. 519 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 Я відпускаю. 520 00:45:57,713 --> 00:45:58,797 Я люблю тебе. 521 00:46:07,389 --> 00:46:08,390 Я люблю тебе. 522 00:46:20,652 --> 00:46:22,112 Ти зробила те, що мала. 523 00:46:24,323 --> 00:46:25,532 Суне священна війна. 524 00:46:27,367 --> 00:46:29,369 Сподіваюся, будемо на одному боці. 525 00:47:45,779 --> 00:47:46,613 Беатріс. 526 00:47:48,448 --> 00:47:50,409 На тебе чекають новобранки. 527 00:47:51,034 --> 00:47:54,830 Вибачте, головна чернице. Комусь іншому доведеться їх навчати. 528 00:50:40,746 --> 00:50:42,998 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга