1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 ‎Bình tĩnh nào. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,561 ‎Tôi không tới để đánh nhau. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 ‎Ít nhất thì mong là vậy. 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,610 ‎Dừng lại! 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 ‎Để cô ấy lại đây với tôi. 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,008 ‎Họ là người gác cổng. 8 00:00:58,266 --> 00:00:59,851 ‎Khỉ thật. 9 00:01:00,602 --> 00:01:01,853 ‎Khỉ thật. 10 00:01:02,604 --> 00:01:03,772 ‎Khỉ thật! 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 ‎Anh đã làm gì? 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 ‎Ava chọn cách này. 13 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 ‎Beatrice, để anh ấy nói hết. 14 00:01:39,265 --> 00:01:43,728 ‎Có thể tìm thấy chìa khóa ‎để tiêu diệt Adriel trong cõi của hắn. 15 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 ‎Ava đội chiếc Mão để tìm nó. 16 00:01:47,440 --> 00:01:49,442 ‎Sao anh lại giúp tiêu diệt Adriel? 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,946 ‎Phải, sự trung thành của anh ‎với vị Chúa Rác Rưởi đâu rồi? 18 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 ‎Nó đã chết khi hắn giết Duretti. 19 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 ‎Tôi không mong được cô tha thứ. 20 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 ‎Tôi đã bị thao túng ‎bởi thứ sức mạnh mà mình không biết. 21 00:02:02,872 --> 00:02:06,209 ‎Tôi đã quay lưng với thứ sức mạnh ‎đã được truyền cho tôi. 22 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 ‎Tôi phải trả giá. 23 00:02:08,503 --> 00:02:11,631 ‎Và tôi sẽ tiếp tục trả giá cho đến chết. 24 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 ‎Nhưng Ava đã tìm tôi. 25 00:02:15,885 --> 00:02:17,762 ‎Tôi đã đưa chiếc Mão cho cô ấy. 26 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 ‎Chúng ta hãy để nó diễn ra tự nhiên. 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 ‎Sao chúng tôi có thể tin anh? 28 00:02:24,394 --> 00:02:25,645 ‎Sau mọi việc anh đã làm? 29 00:02:26,396 --> 00:02:27,397 ‎Xơ Beatrice, 30 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 ‎tôi tin anh ấy. 31 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 ‎Dù anh ấy có nói thật, 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,532 ‎Ava cũng không thể tự cởi nó. 33 00:02:39,033 --> 00:02:41,035 ‎Sao ta biết khi nào cô ấy sẵn sàng? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,203 ‎Ý hay đấy. 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,080 ‎Sao tôi biết được? 36 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ‎Nhìn kìa. 37 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 ‎Không thể nào. 38 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ổn. 39 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 ‎Còn hơn cả ổn. 40 00:03:06,102 --> 00:03:06,978 ‎Đã có chuyện gì? 41 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 ‎Tôi đã ở cõi kia. 42 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 ‎Tôi đã thấy 43 00:03:13,026 --> 00:03:14,819 ‎Thấy gì không quan trọng. Tôi… 44 00:03:15,403 --> 00:03:17,030 ‎Tôi đã biết ta phải làm gì. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 ‎Việc tôi phải làm. 46 00:03:45,725 --> 00:03:47,393 ‎Việc cô làm là rất dũng cảm. 47 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 ‎Tôi là mối nguy cho bản thân và mọi người. 48 00:03:53,566 --> 00:03:55,443 ‎- Cô đã thấy gì? ‎- Cô ấy. 49 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 ‎Giờ tôi đã hiểu việc anh từng nói… 50 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 ‎Cống hiến hết mình vì nhiệm vụ. 51 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 ‎Bỏ cái tôi ra khỏi nhiệm vụ. 52 00:04:17,298 --> 00:04:18,549 ‎Mừng đến thế giới của tôi. 53 00:04:22,887 --> 00:04:24,180 ‎Tôi yêu bạn bè mình. 54 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 ‎Tôi biết. 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,185 ‎Nó phải thành công. 56 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 ‎Nó sẽ. 57 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 ‎Vậy thì được. 58 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 ‎Ta sẽ giữ kín việc này, ‎giúp mọi người an toàn. 59 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 ‎Nếu họ nghi ngờ việc ta định làm, 60 00:04:43,908 --> 00:04:44,993 ‎họ sẽ cố ngăn tôi. 61 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 ‎Đã hiểu. 62 00:04:51,416 --> 00:04:54,460 ‎Nghe này, Ava. ‎Có điều mà cô nên biết về Arc, 63 00:04:55,253 --> 00:04:57,046 ‎điều mà mẹ tôi phát hiện ra. 64 00:04:58,673 --> 00:05:00,174 ‎Chiếc Mão cho tôi thấy viễn cảnh. 65 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 ‎Adriel là kẻ đào tẩu từ một cõi khác. 66 00:05:03,469 --> 00:05:05,972 ‎Thất bại trong việc giành quyền lực ở đó, 67 00:05:06,055 --> 00:05:08,474 ‎hắn định biến thế giới này ‎thành vương quốc của hắn. 68 00:05:10,268 --> 00:05:11,477 ‎Ta không thể để nó xảy ra. 69 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 ‎Ngay lúc này, Adriel ‎đang chuẩn bị bước cuối cùng. Jillian? 70 00:05:16,899 --> 00:05:18,818 ‎Dựa trên những gì tôi biết, 71 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 ‎có vẻ Adriel cuối cùng cũng sẽ sử dụng 72 00:05:21,696 --> 00:05:24,282 ‎năng lượng cầu nguyện của các tín đồ ‎để kích hoạt Arc 73 00:05:24,365 --> 00:05:26,284 ‎để mở đường, và… 74 00:05:27,452 --> 00:05:31,247 ‎đưa đủ các quỷ ma ‎để nô dịch cả hành tinh này. 75 00:05:31,331 --> 00:05:32,957 ‎Và đó chính là khi tận thế. 76 00:05:34,125 --> 00:05:36,502 ‎Không còn thời gian. Ta phải hành động. 77 00:05:36,586 --> 00:05:38,671 ‎Ta sẽ lợi dụng tình trạng hỗn loạn. 78 00:05:40,214 --> 00:05:41,215 ‎Còn một điều nữa. 79 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 ‎Tạm thời, 80 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 ‎Vòng Sáng đã ngưng hoạt động. 81 00:05:49,140 --> 00:05:50,850 ‎Tôi nghĩ nó đã từ bỏ tôi, và… 82 00:05:52,060 --> 00:05:56,689 ‎khi tôi đến gần thánh giá của Adriel… ‎Vòng Sáng hoàn toàn vô dụng. 83 00:05:56,773 --> 00:05:58,232 ‎Tôi tưởng vậy là hết. 84 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 ‎Nhưng tôi càng tránh xa ‎năng lượng của cây thánh giá, 85 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 ‎sức mạnh của Vòng Sáng càng trở lại. 86 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 ‎Chúng ta cần Ava nạp đầy năng lượng. 87 00:06:06,032 --> 00:06:09,369 ‎Nên việc phá hủy cây thánh giá đó ‎là ưu tiên số một. 88 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 ‎Cây thánh giá ở sảnh chính, 89 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 ‎và tôi phát hiện máy Arc ‎nằm ở tòa nhà phụ phía nam. 90 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 ‎Ta sẽ chia làm ba nhóm. 91 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 ‎Nhóm một tìm Arc. ‎Nhóm hai phá hủy cây thánh giá. 92 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 ‎Nhóm ba sẽ giả dạng ‎là những người hành hương vào nhà thờ. 93 00:06:26,427 --> 00:06:30,807 ‎Hãy nhớ rằng, ‎sảnh sẽ đầy các tu sĩ của Adriel. 94 00:06:31,808 --> 00:06:33,768 ‎Họ đã bị quỷ nhập. 95 00:06:33,851 --> 00:06:35,478 ‎Sẽ rất khó giải quyết họ. 96 00:06:35,561 --> 00:06:39,107 ‎Hơn nữa, khi ta ở trong, ‎Jillian sẽ làm nhiễu sóng vô tuyến. 97 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 ‎Cho nên, tóm lại, 98 00:06:41,609 --> 00:06:43,653 ‎ta cần giải cứu Yasmine và Camila, 99 00:06:44,445 --> 00:06:46,989 ‎phá hủy cây thánh giá, tìm Adriel, 100 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 ‎và phá kế hoạch của hắn. 101 00:06:50,952 --> 00:06:53,579 ‎Mọi người chuẩn bị đi. ‎Giờ ta sẽ đến đó ngay. 102 00:07:02,672 --> 00:07:06,843 ‎Ava đang giữ bí mật. ‎Cô ấy không kể hết mọi chuyện cho ta. 103 00:07:07,385 --> 00:07:08,344 ‎Tôi biết. 104 00:07:10,763 --> 00:07:14,058 ‎Cô ấy làm tôi nhớ đến Shannon… ‎trước khi kết thúc. 105 00:07:17,228 --> 00:07:19,605 ‎- Tôi nên để ý cô ấy. Phải. ‎- Để ý cô ấy. 106 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 ‎Con không nhớ gì nhiều về hồi xưa, 107 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 ‎khi còn ở bên mẹ. 108 00:07:57,768 --> 00:07:59,020 ‎Có vẻ đã quá lâu rồi. 109 00:08:00,771 --> 00:08:01,689 ‎Chỉ vài tháng, 110 00:08:02,607 --> 00:08:03,441 ‎với mẹ. 111 00:08:15,536 --> 00:08:18,039 ‎Nhưng con có nhớ hồi sáu tuổi. 112 00:08:20,166 --> 00:08:22,043 ‎Con không thể đến công viên vì bệnh tình. 113 00:08:24,754 --> 00:08:26,214 ‎Nên mẹ đã xây công viên cho con. 114 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 ‎Đúng vậy. 115 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 ‎Ta đã dành rất nhiều thời gian ở đó. 116 00:08:37,266 --> 00:08:38,768 ‎Ta luôn tận dụng mọi thứ. 117 00:08:41,521 --> 00:08:43,564 ‎Mẹ luôn cố hết sức để làm con vui. 118 00:08:49,570 --> 00:08:51,239 ‎Chúa ơi, mẹ ước gì… 119 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 ‎giờ mẹ cũng có thể như vậy. 120 00:08:56,994 --> 00:08:57,954 ‎Con cũng vậy. 121 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 ‎Mẹ nhận ra rằng việc này… 122 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 ‎nằm ngoài khả năng của mẹ. 123 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 ‎Và mẹ biết rằng… 124 00:09:17,765 --> 00:09:18,975 ‎con sống rất vất vả. 125 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 ‎Nhưng mẹ rất vui được làm mẹ con. 126 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 ‎Hơn bất cứ thứ gì. 127 00:09:30,027 --> 00:09:31,362 ‎Con muốn mẹ biết rằng… 128 00:09:34,824 --> 00:09:36,367 ‎một điều mà không ai biết. 129 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 ‎Ở cõi bên kia, 130 00:09:42,415 --> 00:09:45,710 ‎bản chất cuộc sống khác với bên này. 131 00:09:48,713 --> 00:09:52,300 ‎Nếu ngăn được Adriel, ‎con có thể sẽ không quay lại. 132 00:09:54,468 --> 00:09:56,137 ‎Nhưng một phần của con luôn tồn tại. 133 00:09:56,637 --> 00:09:57,805 ‎Mẹ có công lớn nhất 134 00:09:57,888 --> 00:10:00,558 ‎khi chế tạo Arc cho con, ‎và con đã bước qua. 135 00:10:01,601 --> 00:10:02,643 ‎Nên mong mẹ hiểu… 136 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ‎rằng dù con ở đâu, mãi mãi về sau, 137 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 ‎con cũng sẽ luôn yêu mẹ. 138 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 ‎GỬI BEATRICE, 139 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 ‎Ava? 140 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 ‎Ơi? 141 00:10:38,721 --> 00:10:39,722 ‎Tôi quay lại sau. 142 00:10:39,805 --> 00:10:40,681 ‎Đừng… 143 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 ‎Đừng. 144 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 ‎Làm ơn. 145 00:10:45,770 --> 00:10:51,025 ‎Khi cô đội được chiếc Mão lên đầu Adriel, ‎đó có thể là cách duy nhất để giết hắn. 146 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 ‎Cảm ơn. 147 00:11:02,370 --> 00:11:03,537 ‎Cô gặp rắc rối sao? 148 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 ‎Tôi cảm thấy… 149 00:11:08,709 --> 00:11:10,002 ‎vô cùng biết ơn. 150 00:11:11,629 --> 00:11:15,591 ‎Đôi khi, sự thật đơn giản ‎của việc còn sống khiến tôi cảm động. 151 00:11:20,513 --> 00:11:21,389 ‎Cô thấy đấy… 152 00:11:25,601 --> 00:11:28,145 ‎Tôi tự nhắc nhở mình điểm mấu chốt là gì. 153 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 ‎Ta chiến đấu vì gì. 154 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 ‎Nó cho thấy cốt lõi của việc xứng đáng. 155 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 ‎Lý do Chúa chọn cô. 156 00:11:43,327 --> 00:11:45,705 ‎Sao các chị em sẵn lòng theo cô mọi nơi. 157 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 ‎Đó chính là vấn đề… Mẹ Bề Trên. 158 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 ‎Tôi không muốn họ đi theo mình. 159 00:11:55,715 --> 00:11:57,174 ‎Để bảo vệ họ. 160 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 ‎Tôi cũng từng quyết định vậy. 161 00:12:05,266 --> 00:12:06,600 ‎Bất chấp cái giá phải trả… 162 00:12:08,936 --> 00:12:10,104 ‎tôi vẫn sẽ làm vậy. 163 00:12:12,440 --> 00:12:13,399 ‎Vậy cô biết rồi. 164 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 ‎- Cô lại có ánh mắt đấy. ‎- Ánh mắt gì? 165 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 ‎Ánh mắt trước khi cô ‎aikido ‎khiến người khác đầu hàng. 166 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 ‎Vậy thì tốt nhất là đừng khiêu khích tôi. 167 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 ‎Tôi biết mình nên tha thứ, ‎nhưng nói thật, 168 00:12:42,052 --> 00:12:43,387 ‎tôi đang khó xử. 169 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 ‎Tôi không mong cô tha thứ, Mẹ Bề Trên. 170 00:12:48,392 --> 00:12:52,855 ‎Chỉ là một sự kiên nhẫn ‎để tôi có thể thể hiện sự sám hối. 171 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 ‎Thôi được. 172 00:12:59,320 --> 00:13:02,239 ‎Tôi cho phép anh ‎dùng hành động thay lời ăn năn. 173 00:13:04,867 --> 00:13:06,368 ‎Đưa tất cả bọn họ về nhà. 174 00:13:11,957 --> 00:13:13,918 ‎Không. Anh sẽ không được đi cùng. 175 00:13:14,001 --> 00:13:14,960 ‎Beatrice. 176 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 ‎Không. 177 00:13:20,382 --> 00:13:23,844 ‎Nghe này, tôi rất cảm kích ‎việc anh giác ngộ, và giúp Ava. 178 00:13:23,928 --> 00:13:26,305 ‎Đừng nghĩ là chúng tôi tha thứ cho anh. 179 00:13:26,388 --> 00:13:27,556 ‎Tôi không nghĩ vậy. 180 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 ‎Tôi không có quyền. 181 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 ‎Ta cần anh ấy giúp. 182 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 ‎- Tôi không tin hắn. ‎- Tôi cũng thế. 183 00:13:35,397 --> 00:13:37,900 ‎Nhưng anh ta biết nhà thờ ‎và có thể dẫn ta qua an ninh. 184 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 ‎Hơn nữa, cô vẫn là nữ tu mà, phải không? 185 00:13:43,239 --> 00:13:44,865 ‎Tha thứ là việc của cô. 186 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 ‎Tạm biệt. 187 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 ‎Hẹn gặp lại. 188 00:14:03,717 --> 00:14:06,804 ‎Hoàn thành hy vọng, ‎tôi liều lĩnh tiến về vinh quang. 189 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 ‎Sách Truyền Đạo? 190 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 ‎Nhóm Talking Heads. 191 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 ‎Đây là cơ hội cuối cùng, các sơ. 192 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 ‎Đừng có làm hỏng. 193 00:14:59,899 --> 00:15:01,358 ‎Họ quá đông. 194 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 ‎Sao chúng ta có thể làm được? 195 00:15:09,116 --> 00:15:10,367 ‎Ta chỉ có thể thử. 196 00:15:27,217 --> 00:15:28,469 ‎Bắt đầu thôi. 197 00:15:29,386 --> 00:15:30,471 ‎Để đó cho tôi. 198 00:15:35,726 --> 00:15:38,729 ‎Cha Vincent. ‎Tất cả khách phải qua cửa an ninh. 199 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 ‎Cửa chính. 200 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 ‎Đạo hữu Griffin, những trinh nữ này… ‎là khách của chính Adriel. 201 00:15:45,444 --> 00:15:48,739 ‎Lệnh của ngài ấy là để họ bí mật đi vào. 202 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 ‎và… không bị làm phiền. 203 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 ‎Tức là sao? 204 00:16:03,837 --> 00:16:05,965 ‎Tức là nếu anh chỉ cần chạm vào họ, 205 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 ‎sẽ phá Giao Ước Thánh. 206 00:16:11,887 --> 00:16:12,805 ‎Ngợi ca Adriel. 207 00:16:13,305 --> 00:16:14,223 ‎Ngợi ca Adriel. 208 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 ‎Bọn tôi đã vào. 209 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 ‎- Làm nhiễu tất cả sóng trừ của các cô. ‎- Chúc may mắn. 210 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 ‎Quá dễ dàng. 211 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 ‎Đúng như tôi nghĩ. 212 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 ‎Sao lâu thế? 213 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 ‎Camila! 214 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 ‎- Chào! ‎- Chào. 215 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 ‎Chào. 216 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 ‎- Camila. ‎- Chào Beau. 217 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 ‎Chào. Xơ Dora, Michael. 218 00:16:55,889 --> 00:16:56,765 ‎Cha Vincent. 219 00:16:57,349 --> 00:16:58,392 ‎Xin chào, Camila. 220 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 ‎Phải, anh ấy đã lại được tái sinh lại. 221 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 ‎Chuyện dài lắm, ta không còn thời gian. 222 00:17:03,731 --> 00:17:06,191 ‎Vậy thì…tôi sẽ tin anh. 223 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 ‎Vậy kế hoạch là gì? 224 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 ‎Tìm Arc và phá hủy nó. ‎Thánh giá cũng vậy. 225 00:17:11,697 --> 00:17:14,074 ‎Hạ gục Adriel ‎và bất cứ kẻ nào cản đường. 226 00:17:14,158 --> 00:17:17,244 ‎Rồi sao nữa? Kế hoạch thoát thân là gì? 227 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 ‎Tôi hiểu rồi. 228 00:17:26,462 --> 00:17:27,921 ‎Cô đã làm quá đủ rồi. 229 00:17:28,005 --> 00:17:29,590 ‎Cô có thể đợi bên ngoài và yểm trợ. 230 00:17:29,673 --> 00:17:31,759 ‎Không. Tôi muốn tham gia. 231 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 ‎Phải, giờ cô ấy giống chúng ta. Nên… 232 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 ‎Được rồi. Vậy thì, 233 00:17:39,558 --> 00:17:45,647 ‎với tư cách Nữ tu Chiến binh, tôi tuyên bố ‎phong cô là Xơ Chiến Binh, ngay lập tức. 234 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 ‎Thế thôi à? Mỗi vậy à? 235 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 ‎- Không phải vậy. ‎- Phải. Nhưng ta sắp hết thời gian, nên… 236 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 ‎- Ngợi ca Chúa và đá đít chúng thôi. ‎- Này! 237 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 ‎- Lũ chuột tới. ‎- Chiến thôi. 238 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 ‎Các người làm gì ở đây? 239 00:18:07,002 --> 00:18:09,838 ‎Các Xơ Chiến Binh không bỏ chạy. 240 00:18:28,690 --> 00:18:31,401 ‎Ava, ta cần giải quyết hết… ‎trước khi chúng đến nữa. 241 00:18:31,985 --> 00:18:33,112 ‎Để tôi lo. 242 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 ‎Yểm trợ tôi. 243 00:18:52,214 --> 00:18:53,048 ‎Chà. 244 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 ‎- Cô ấy thật tuyệt. ‎- Đúng vậy. 245 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 ‎Hãy bảo trọng. 246 00:19:11,608 --> 00:19:13,569 ‎Ava! Xuyên qua! 247 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 ‎Chính xác. 248 00:19:29,042 --> 00:19:30,002 ‎An toàn rồi. 249 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 ‎Giấu xác trước khi tiếp viện đến. 250 00:19:33,964 --> 00:19:35,632 ‎Michael đâu? 251 00:19:35,716 --> 00:19:37,176 ‎Anh ấy tách ra tìm Arc. 252 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 ‎Yasmine, cô sẽ theo tôi và Ava. 253 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 ‎Được, sẵn sàng, gì cũng được. 254 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 ‎Còn lại, theo tôi. 255 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 ‎Sao vậy? 256 00:19:50,647 --> 00:19:52,900 ‎- Không có gì. ‎- Hẹn gặp lại sau vụ nổ. 257 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 ‎Nó đây rồi. 258 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 ‎Chỉ chực chờ chúng ta. 259 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 ‎Cứ coi như bỏ qua ‎những kẻ sùng đạo bị tẩy não đi. 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,209 ‎Khó mà bỏ qua được. 261 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 ‎Arc đâu? 262 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 ‎Đây là nơi Jillian nói với ta. 263 00:20:32,648 --> 00:20:33,982 ‎Có lẽ họ đã chuyển nó? 264 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 ‎Không. 265 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 ‎Cô ấy nói dối về địa điểm. 266 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 ‎Cái gì? Sao cô ấy lại làm vậy? 267 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 ‎Ava? 268 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 ‎Vì tôi đã bảo cô ấy vậy. 269 00:20:50,332 --> 00:20:52,334 ‎Tôi không hiểu. 270 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 ‎Tại sao? 271 00:20:55,462 --> 00:20:58,674 ‎Vì mọi việc thay đổi… ‎khi cô nhận ra không chỉ vì mình. 272 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 ‎Tôi xin lỗi, Bea. 273 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 ‎Mà đó là việc của Nữ tu Chiến binh nhỉ? 274 00:21:10,102 --> 00:21:12,104 ‎Họ hy sinh để mọi người được sống. 275 00:21:13,563 --> 00:21:14,439 ‎Ava, đừng. 276 00:21:17,818 --> 00:21:20,070 ‎Tôi làm vậy để cô có thể được sống. 277 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 ‎Hãy sống tốt nhé. Được chứ? 278 00:21:25,158 --> 00:21:25,993 ‎Không. 279 00:21:28,328 --> 00:21:29,204 ‎Tôi không thể. 280 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 ‎Cô có thể. 281 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 ‎Tôi không thể. 282 00:22:08,327 --> 00:22:09,244 ‎Hẹn kiếp sau. 283 00:22:32,809 --> 00:22:33,643 ‎Này. 284 00:22:36,438 --> 00:22:37,689 ‎Thật vui khi cô xuất hiện. 285 00:22:39,524 --> 00:22:41,777 ‎Tôi thấy có thang máy dưới đó, ‎nhưng có lính gác. 286 00:22:43,153 --> 00:22:44,029 ‎Cô ổn chứ? 287 00:22:47,991 --> 00:22:49,409 ‎Tìm lối xuống khác thôi. 288 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 ‎Cô ấy định làm gì? 289 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 ‎Hy sinh bản thân. 290 00:22:53,789 --> 00:22:55,082 ‎Ta không thể để vậy. 291 00:22:55,165 --> 00:22:57,125 ‎Không thể, ‎nhưng ta không biết cô ấy ở đâu. 292 00:22:57,876 --> 00:22:59,795 ‎Toàn bộ kế hoạch đã bị đảo lộn. 293 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 ‎Phải. Đảo lộn. 294 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 ‎Sao vậy? Đừng dừng lại. 295 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 ‎Đền thờ đảo lộn. 296 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 ‎Nhà thờ đầu tiên hắn xây bị lộn ngược. 297 00:23:08,678 --> 00:23:12,307 ‎Adriel đã lặp lại thiết kế. ‎Nó hẳn là phải… 298 00:23:12,391 --> 00:23:14,017 ‎Tập trung năng lượng xuống. 299 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 ‎Arc nằm dưới cây thánh giá. 300 00:23:27,489 --> 00:23:28,573 ‎Anh sẵn sàng chưa? 301 00:23:29,616 --> 00:23:30,951 ‎Ta không còn lựa chọn. 302 00:23:32,494 --> 00:23:33,912 ‎Ta có cả triệu lựa chọn. 303 00:23:36,706 --> 00:23:39,626 ‎Ta có thể quay lại dãy Alps, ‎nhâm nhi ở quán rượu. 304 00:23:40,877 --> 00:23:42,087 ‎Tận hưởng cuộc sống? 305 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 ‎Tôi không uống rượu. Nhớ chứ? 306 00:23:48,385 --> 00:23:52,973 ‎Hơn nữa, nếu Adriel thắng, ‎quán rượu sẽ biến mất. 307 00:23:56,017 --> 00:23:57,227 ‎Mọi thứ sẽ biến mất. 308 00:24:01,106 --> 00:24:02,858 ‎Dù sao hai ta sẽ sống ‎ở cơ hội thứ hai. 309 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 ‎Nên kệ đi. 310 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 ‎Cô đã tập luyện. 311 00:24:27,090 --> 00:24:28,258 ‎Anh không biết đâu. 312 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 ‎Anh có cảm thấy năng lượng đó? 313 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 ‎Chấn động trong không khí? 314 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 ‎Phải. 315 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 ‎Nó đến từ hướng này. 316 00:24:49,821 --> 00:24:51,156 ‎Ta có thể gặp rắc rối. 317 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 ‎Tôi sẽ lo Kristian. 318 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 ‎Tôi sẽ cố ngăn hắn. Hai người đi trước đi. 319 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 ‎Được rồi. 320 00:25:07,130 --> 00:25:09,925 ‎Được rồi, giải thích lại một lượt đi. 321 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 ‎Khi ta bị phát hiện, ‎chúng sẽ đưa ta đến trước Adriel. 322 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 ‎Chúng sẽ mong ‎ta đội chiếc Mão lên đầu hắn. 323 00:25:18,058 --> 00:25:20,685 ‎Nên ta dùng nó làm mồi nhử để thu hút hắn. 324 00:25:21,937 --> 00:25:24,898 ‎Khi hắn ở trong tầm… ‎Tôi sẽ cho cô tín hiệu, 325 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 ‎và cô… 326 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 ‎xung trực tiếp ‎năng lượng Vòng Sáng vào tôi. 327 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 ‎Và kết quả là ‎vụ nổ sẽ xé xác cả ba chúng ta. 328 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 ‎Kế hoạch là vậy. 329 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 ‎Michael. 330 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 ‎Anh chắc về việc này chứ? 331 00:25:41,623 --> 00:25:43,542 ‎Adriel nói ‎hắn không thể bị giết ở cõi này. 332 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 ‎Chắc vậy. 333 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 ‎Tôi ‎nghĩ‎ hắn không thể bị giết ‎bởi đồ vật ở cõi này, 334 00:25:50,423 --> 00:25:53,843 ‎trừ Vòng Sáng, divinium, và tôi ‎vì không thuộc về cõi này. 335 00:25:57,889 --> 00:25:59,057 ‎Ngữ nghĩa học à? 336 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 ‎Thứ mà ta cược cả mạng sống? 337 00:26:04,187 --> 00:26:07,482 ‎- Chúng ta cược mạng vào niềm tin. ‎- Thế còn tệ hơn. 338 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 ‎Không cần thiết đâu. 339 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 ‎Đừng nói dối nữa. 340 00:26:23,582 --> 00:26:26,918 ‎Tôi biết anh đã từ bỏ ‎đức tin thiêng liêng của mình. 341 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 ‎Không phải. 342 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 ‎Đức tin của tôi đã phục hồi. 343 00:26:29,754 --> 00:26:30,672 ‎Vậy sao? 344 00:26:33,717 --> 00:26:35,552 ‎Anh biết nó sai mà, Kristian. 345 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 ‎Chúng ta đã bị che mắt, bị lừa gạt. 346 00:26:39,055 --> 00:26:42,309 ‎Việc làm của Adriel ‎trái ngược hẳn với mọi thứ anh tin. 347 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 ‎Adriel đang ở đây. 348 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 ‎Bằng chứng sống của một cõi khác. 349 00:26:52,485 --> 00:26:55,989 ‎Bằng chứng sống ‎của một đấng quyền năng hơn. 350 00:26:57,949 --> 00:26:59,784 ‎Anh là ai mà nghi ngờ việc làm của ngài? 351 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 ‎Anh là ai mà nghi ngờ con đường này? 352 00:27:03,830 --> 00:27:06,666 ‎Đấng sáng tạo bác ái ‎đã ban phép lạ cho ta ở Ava, 353 00:27:07,334 --> 00:27:10,086 ‎sống lại để cứu chúng ta khỏi bóng tối. 354 00:27:11,588 --> 00:27:12,631 ‎Việc đó, bạn tôi, 355 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 ‎là quyết định sai lầm nghiêm trọng. 356 00:27:19,429 --> 00:27:21,514 ‎Chúa của tôi không trừng phạt sai lầm. 357 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 ‎Chúa của anh… 358 00:27:28,271 --> 00:27:30,899 ‎sắp bị tuyệt diệt khỏi vũ trụ. 359 00:27:37,238 --> 00:27:38,073 ‎Ava đi rồi. 360 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 ‎Đi? Đi đâu? 361 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 ‎Để cố tự ngăn Adriel. 362 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 ‎Cô cần phá hủy cây thánh giá đó. 363 00:27:50,919 --> 00:27:52,420 ‎Kế hoạch sẽ tan tành. 364 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 ‎Được rồi. Nó đây rồi. 365 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 ‎Đứng sau tôi. Đi theo tôi. 366 00:28:16,152 --> 00:28:18,279 ‎Ngươi sắp phải đền tội, đồ phản bội. 367 00:28:18,363 --> 00:28:19,239 ‎Vậy sao? 368 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 ‎Sớm vậy sao? 369 00:28:21,408 --> 00:28:24,202 ‎Ngàn năm nay, ngươi đã ‎không trả giá cho tội lỗi của mình. 370 00:28:25,078 --> 00:28:26,329 ‎Giờ thì kết thúc rồi. 371 00:28:27,872 --> 00:28:28,707 ‎Không. 372 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 ‎Không! 373 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 ‎Không! 374 00:28:37,924 --> 00:28:39,259 ‎Đúng là kết thúc rồi. 375 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 ‎Ta không nghe rõ phần đầu lắm, ‎cái gì mà trả giá. 376 00:28:49,561 --> 00:28:50,603 ‎À, phải. 377 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 ‎Ta đoán nó không quan trọng. 378 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 ‎Ava. 379 00:29:00,780 --> 00:29:02,073 ‎Kế hoạch của ngươi tiêu rồi. 380 00:29:02,574 --> 00:29:04,909 ‎Ta luôn luôn đi trước ngươi một bước. 381 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 ‎Đúng theo kế hoạch, ‎ngươi mang Vòng Sáng đến cho ta. 382 00:29:10,373 --> 00:29:12,584 ‎Ta đã thấy… cõi kia. 383 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 ‎Ta biết ngươi trộm Vòng Sáng từ cô ấy. 384 00:29:17,630 --> 00:29:20,341 ‎Một thứ sức mạnh hạn chế ngươi. 385 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 ‎Sức mạnh ngươi không thể vượt qua. 386 00:29:25,930 --> 00:29:27,724 ‎Ngươi nói đúng. 387 00:29:30,226 --> 00:29:31,853 ‎Và ta đã cũng nghĩ vậy. 388 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 ‎Dora! 389 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 ‎Camila! 390 00:30:10,266 --> 00:30:11,100 ‎Để tôi lo. 391 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 ‎Tin tôi đi, các xơ. 392 00:30:24,656 --> 00:30:26,908 ‎Các bạn cô sẽ còn tệ hơn đấy. 393 00:30:31,204 --> 00:30:34,624 ‎Hãy tưởng tượng việc mang ánh sáng ‎và chỉ dẫn cho thế giới của các ngươi, 394 00:30:35,333 --> 00:30:36,793 ‎chỉ để bị trừng phạt. 395 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 ‎Bị đày và kẹt dưới Vatican 396 00:30:39,712 --> 00:30:43,716 ‎nơi những kẻ thấp hèn dùng ‎năng lượng ngươi để tạo một tôn giáo mới. 397 00:30:43,800 --> 00:30:46,845 ‎một hệ thống niềm tin hủy hoại nhân loại, 398 00:30:46,928 --> 00:30:50,014 ‎phủ nhận khoa học, kìm hãm sự tiến bộ, 399 00:30:50,598 --> 00:30:54,060 ‎nô dịch phụ nữ, bảo vệ quyền lực, 400 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 ‎và gây ra cái chết của hàng triệu người 401 00:31:00,066 --> 00:31:02,443 ‎Nó có khác gì việc ngươi đang làm? 402 00:31:06,531 --> 00:31:09,075 ‎Tin hay không thì tùy, ‎Ava, hai ta cùng phe. 403 00:31:10,410 --> 00:31:13,580 ‎Vũ trụ này bị chi phối ‎bởi nhiều thế lực không tưởng, 404 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 ‎những thực thể mạnh mẽ ‎mà ngươi không thể hiểu. 405 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 ‎Họ xem thế giới này là sơ khai. 406 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 ‎Một thứ đồ chơi. 407 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 ‎Tùy ý dùng. 408 00:31:25,216 --> 00:31:29,971 ‎Ta coi thế giới của ngươi là bàn đạp ‎để ngăn cuộc Đại Chiến tiếp theo. 409 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 ‎Cuộc chiến chống lại ‎kẻ nuốt chửng thế giới. 410 00:31:33,892 --> 00:31:35,518 ‎Nếu tôi không thành công, 411 00:31:36,811 --> 00:31:38,771 ‎thì sẽ đến lượt ngươi ngăn cô ấy. 412 00:31:53,036 --> 00:31:55,121 ‎Các anh đang ngăn cản tôi và Ava. 413 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 ‎Tôi sẽ tha thứ ‎cho những ai rời đi ngay bây giờ. 414 00:32:00,001 --> 00:32:03,004 ‎Ở lại…các anh sẽ không đi được nữa. 415 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 ‎Bắt lấy cô ấy. 416 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 ‎Đừng nói tôi không cảnh báo. 417 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 ‎Thật mừng vì tôi không phải đấu với cô ấy. 418 00:32:42,168 --> 00:32:44,212 ‎Tôi chỉ cần cô làm con tin. 419 00:32:44,295 --> 00:32:45,421 ‎Tôi không phải con tin. 420 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 ‎Mà là một Xơ Chiến binh. 421 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 ‎Mẹ Bề Trên tiêu rồi. 422 00:33:11,864 --> 00:33:13,908 ‎Lần này ả không thể cứu cô. 423 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 ‎Không phải. 424 00:33:21,416 --> 00:33:23,960 ‎Cô ấy vẫn còn sống và tôi cũng vậy! 425 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 ‎Muốn ngăn tôi ‎thì phải cố hơn nhiều, cô bé ạ! 426 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 ‎Ngươi sai rồi. 427 00:33:33,344 --> 00:33:36,472 ‎Chỗ đó, chính là động mạch đùi. 428 00:33:37,807 --> 00:33:42,937 ‎Nó bơm máu ở một áp suất thính chẩn ‎khá ấn tượng là khoảng 115… 429 00:33:43,021 --> 00:33:45,690 ‎Không, con khốn tội lỗi! 430 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ổn. Đi thôi. 431 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 ‎Không. 432 00:34:12,759 --> 00:34:15,219 ‎Hãy bảo trọng. Tìm những người khác. 433 00:34:16,137 --> 00:34:17,388 ‎Cô làm vậy là đủ rồi. 434 00:34:19,057 --> 00:34:20,683 ‎Phải. Được thôi. 435 00:34:21,184 --> 00:34:22,101 ‎Tôi phải tự lo. 436 00:34:40,495 --> 00:34:44,248 ‎Có lẽ tôi sẽ… ‎ngồi đây và chảy máu một lúc nữa. 437 00:34:44,874 --> 00:34:47,043 ‎Tôi có thể kết nối vũ trụ này. 438 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 ‎Thiên đường và địa ngục. 439 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 ‎Trái đất và khoa học. 440 00:34:56,719 --> 00:34:58,513 ‎Tôi có thể cứu mọi sự sống. 441 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 ‎Nhưng tôi cần sức mạnh. 442 00:35:03,017 --> 00:35:04,852 ‎Nhiều hơn những gì tôi hiện có. 443 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 ‎Reya. 444 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 ‎Không! 445 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 ‎Cô thấy đấy, Ava, ‎nếu tôi muốn trở thành Chúa, 446 00:35:24,372 --> 00:35:26,332 ‎trước hết tôi phải giam cầm Chúa. 447 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 ‎Cô không thể… để hắn làm việc này. 448 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 ‎- Làm ơn. ‎- Lilith hiểu. 449 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 ‎Cô ấy biết tôi đã đợi bao lâu rồi. 450 00:35:37,510 --> 00:35:40,930 ‎Đợi Vòng Sáng ‎rơi vào tay một kẻ ngốc lý tưởng. 451 00:35:42,140 --> 00:35:43,015 ‎Không! 452 00:35:43,099 --> 00:35:44,183 ‎Adriel! 453 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 ‎Ava cần chúng ta. 454 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 ‎Thánh giá, nó là một bộ khuếch đại, nhỉ? 455 00:35:53,276 --> 00:35:56,362 ‎Phải. Jillian nói ‎đó là máy truyền năng lượng. 456 00:35:56,445 --> 00:35:59,323 ‎Và tôi có mối liên kết trực tiếp ‎vào não Adriel. 457 00:35:59,407 --> 00:36:00,491 ‎Bọn tôi sẽ câu giờ. 458 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 ‎Ngay bây giờ! 459 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 ‎Dừng nó lại! 460 00:36:12,420 --> 00:36:13,713 ‎Ta ra lệnh cho ngươi! 461 00:36:13,796 --> 00:36:15,673 ‎Ngươi không thể, Reya! 462 00:36:16,174 --> 00:36:17,842 ‎Giờ ngươi là tù nhân của ta! 463 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 ‎Ta sẽ nhốt ngươi ‎trong căn phòng này mãi mãi. 464 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 ‎Ta sẽ dùng sức mạnh ngươi để giải phóng ‎mọi sinh vật khỏi sự cai trị của ngươi. 465 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 ‎Adriel! 466 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 ‎Reya! Không. 467 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 ‎Không. 468 00:37:12,104 --> 00:37:14,732 ‎Ta đã chờ điều này lâu lắm rồi, 469 00:37:15,775 --> 00:37:16,859 ‎Nữ tu Chiến binh. 470 00:38:44,488 --> 00:38:48,409 ‎Đến lúc kết thúc chuyện này ‎và lấy lại những gì thuộc về ta. 471 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 ‎Đừng! 472 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 ‎Ava. 473 00:39:13,684 --> 00:39:14,518 ‎Beatrice. 474 00:39:18,272 --> 00:39:19,315 ‎Không sao rồi. 475 00:39:19,815 --> 00:39:21,901 ‎Cô thành công rồi. Kết thúc rồi. 476 00:39:23,569 --> 00:39:25,071 ‎Đưa cô rời khỏi đây thôi. 477 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 ‎Đợi đã. Hãy để tôi ‎nghỉ ngơi một chút, được chứ? 478 00:39:30,785 --> 00:39:31,619 ‎Được thôi. 479 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 ‎- Không. ‎- Không. 480 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 ‎Không. 481 00:40:07,905 --> 00:40:08,823 ‎Không! 482 00:40:18,958 --> 00:40:21,001 ‎Lũ ngu ngốc phản bội, khó chịu. 483 00:40:23,754 --> 00:40:25,714 ‎Ta không thể chết ở cõi này. 484 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 ‎Chạy đi! 485 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 ‎Có lẽ ta không thể giết ngươi ở cõi này, ‎nhưng ta biết thứ có thể. 486 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 ‎Thật sao? 487 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 ‎Vậy đó là gì? 488 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 ‎Ngữ nghĩa học. 489 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 ‎Nó thì làm được gì? 490 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 ‎Thứ mà nó luôn làm được. 491 00:41:52,176 --> 00:41:53,010 ‎Không! 492 00:41:53,093 --> 00:41:54,053 ‎Ngươi điên rồi! 493 00:41:55,387 --> 00:41:56,639 ‎Chúng sẽ giết hết ta. 494 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 ‎Có lẽ vậy. 495 00:41:58,432 --> 00:41:59,892 ‎Nhưng chúng sẽ giết ngươi trước. 496 00:42:01,268 --> 00:42:02,144 ‎Không! 497 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 ‎Không! 498 00:42:23,415 --> 00:42:25,584 ‎- Beatrice, tránh xa tôi ra. ‎- Không! 499 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 ‎Tôi đã bảo cô đừng theo tôi. 500 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 ‎Dừng lại! 501 00:43:23,350 --> 00:43:24,184 ‎Ai vậy? 502 00:43:27,229 --> 00:43:28,147 ‎Tôi không biết. 503 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 ‎Tôi chẳng biết gì cả. 504 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 ‎Ava! 505 00:44:11,857 --> 00:44:13,692 ‎Ta phải rời khỏi đây, Ava. 506 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 ‎Tôi sẽ không qua được. 507 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 ‎Đừng nói vậy. 508 00:44:20,282 --> 00:44:21,533 ‎Cô có thể tự lành. 509 00:44:21,617 --> 00:44:22,785 ‎Lần này thì không. 510 00:44:28,040 --> 00:44:30,292 ‎Lấy Vòng Sáng đi, Beatrice. 511 00:44:32,086 --> 00:44:33,087 ‎Lấy nó đi. 512 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 ‎Không. 513 00:44:34,380 --> 00:44:35,756 ‎- Tôi xong rồi. ‎- Không. 514 00:44:36,715 --> 00:44:37,841 ‎Chưa phải lúc đâu. 515 00:44:38,592 --> 00:44:40,552 ‎Tôi xin lỗi, Bea. 516 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 ‎Đừng mà. 517 00:44:43,389 --> 00:44:45,224 ‎Cô sẽ qua được. Cô sẽ sống mà. 518 00:44:45,974 --> 00:44:48,185 ‎Sao cô luôn cố cứu tôi vậy? 519 00:44:56,360 --> 00:44:57,736 ‎Còn một cách chữa cho cô ấy. 520 00:45:00,197 --> 00:45:01,573 ‎Nhưng cô cần nhanh lên. 521 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 ‎Phải có cách khác chứ. 522 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 ‎Không có đâu. 523 00:45:10,416 --> 00:45:11,333 ‎Cô ấy nói đúng. 524 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 ‎Bea. 525 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 ‎Cô biết là đúng mà. 526 00:45:36,900 --> 00:45:37,735 ‎Để tôi đi đi. 527 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 ‎Hãy thong thả. 528 00:45:57,713 --> 00:45:58,797 ‎Tôi yêu cô. 529 00:46:07,389 --> 00:46:08,390 ‎Tôi yêu cô. 530 00:46:20,652 --> 00:46:22,112 ‎Cô đã làm việc phải làm. 531 00:46:24,323 --> 00:46:25,449 ‎Sắp có thánh chiến. 532 00:46:27,409 --> 00:46:29,578 ‎Tôi rất mong chúng ta sẽ cùng phe. 533 00:47:45,779 --> 00:47:46,613 ‎Beatrice. 534 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 ‎Các tân binh đang đợi cô. 535 00:47:51,034 --> 00:47:54,830 ‎Tôi xin lỗi, Mẹ Bề Trên. ‎Sẽ có người khác dạy họ. 536 00:50:41,204 --> 00:50:42,998 ‎Biên dịch: Viet Nguyen