1 00:00:06,799 --> 00:00:10,178 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 ‎文森! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 ‎他們在做什麼? 4 00:02:14,844 --> 00:02:16,095 ‎他們在搭建東西 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 ‎蓋祈禱圈嗎?在野地上 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 ‎妳們待著,我靠近一點看 7 00:02:26,522 --> 00:02:27,773 ‎-艾娃 ‎-我知道妳想說什麼 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 ‎我不管,他不老實 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 ‎-我們都不老實 ‎-但我們知道自己隱瞞什麼 10 00:02:32,486 --> 00:02:33,905 ‎卻不知道他隱瞞的事 11 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 ‎妳吃醋了 12 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 ‎吃什麼醋? 13 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 ‎我只是…有時我覺得 ‎妳不喜歡我交新朋友 14 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 ‎這也太… 15 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 ‎太荒謬了 16 00:02:51,339 --> 00:02:53,257 ‎我不喜歡的是妳衝動做決定 17 00:02:53,341 --> 00:02:55,843 ‎與缺乏判斷力,害我們有生命危險 18 00:02:56,594 --> 00:02:58,346 ‎這次不會了 19 00:02:59,138 --> 00:03:01,390 ‎我已經脫胎換骨,我以為妳知道 20 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 ‎妳聽到了嗎? 21 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 ‎有事情要發生了 22 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 ‎-他們在幹什麼? ‎-只是站在那裡 23 00:03:14,570 --> 00:03:17,698 ‎他們圍在怪異的十字架旁 ‎進入某種恍惚的禱告狀態 24 00:03:18,324 --> 00:03:19,408 ‎但現在… 25 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 ‎那到底是什麼鬼? 26 00:03:25,414 --> 00:03:27,166 ‎兩位,你們看 27 00:03:30,044 --> 00:03:31,337 ‎那是煙嗎? 28 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 ‎不是 29 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 ‎那是活體 30 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 ‎不會吧 31 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 ‎宗教狂熱分子在亞德列的祭壇前禱告 32 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 ‎他究竟如何這麼快 ‎就吸引一票死忠支持者? 33 00:03:58,072 --> 00:04:01,701 ‎人們非常渴望相信魔法 ‎尤其是能親眼看見的 34 00:04:01,784 --> 00:04:03,828 ‎你們會不會覺得我們搞錯重點了? 35 00:04:04,620 --> 00:04:05,663 ‎那群蝗蟲? 36 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 ‎是啊,真古怪 37 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 ‎“古怪”? 38 00:04:10,751 --> 00:04:14,672 ‎快說妳們還看過什麼 ‎如果連蝗災都引起不起妳們注意的話 39 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 ‎妳怎麼看? 40 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 ‎典型的沙漠蝗蟲屬 41 00:04:28,019 --> 00:04:29,437 ‎沒什麼特別 42 00:04:31,230 --> 00:04:33,107 ‎除了被天使召喚來這點 43 00:04:33,190 --> 00:04:34,734 ‎好了,說真的 44 00:04:35,359 --> 00:04:40,156 ‎妳們倆打架一把罩 ‎而且對神學領域異常熟悉 45 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 ‎後座那位顯然會說拉丁文 46 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 ‎所以從實招來吧 47 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 ‎妳們到底是誰? 48 00:04:51,625 --> 00:04:53,085 ‎你想知道真相嗎? 49 00:04:54,545 --> 00:04:56,380 ‎我們是懂戰術的臥底修女 50 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 ‎好吧 51 00:05:01,635 --> 00:05:02,595 ‎我才不信 52 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 ‎先是出現爛瘡,現在又有蝗災 53 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 ‎他在製造《聖經》十災 54 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 ‎對 55 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 ‎我們必須回去 56 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 ‎不,還不行 57 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 ‎為什麼? 58 00:05:21,906 --> 00:05:23,741 ‎拜託,小碧,妳知道會發生什麼事 59 00:05:23,824 --> 00:05:26,077 ‎他還有一長串的天災清單可以利用 60 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 ‎修女長要我發誓 ‎幫助妳做好準備,跟亞德列決鬥 61 00:05:29,830 --> 00:05:32,124 ‎很抱歉這麼說,艾娃 ‎但妳還沒準備好 62 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 ‎什麼? 63 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 ‎去他的,我一直拼命受訓 ‎妳憑什麼說我還沒準備好? 64 00:05:37,505 --> 00:05:40,508 ‎我是妳最好的朋友 ‎不能眼睜睜看著妳去送死 65 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 ‎那好吧 66 00:05:49,683 --> 00:05:51,143 ‎我們暫時按兵不動 67 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 ‎我們可以透過撒馬利亞人組織 ‎看看能做什麼 68 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 ‎-不,這也不行 ‎-為什麼? 69 00:05:58,234 --> 00:06:00,778 ‎撒馬利亞人的立意良善 ‎但他們都是門外漢 70 00:06:00,861 --> 00:06:03,155 ‎組織過於分散,成不了氣候 71 00:06:03,906 --> 00:06:05,282 ‎而且我們也不瞭解他 72 00:06:05,783 --> 00:06:08,411 ‎-我們知道他想摧毀亞德列 ‎-僅此而已 73 00:06:09,161 --> 00:06:10,579 ‎我們不知道他的企圖 74 00:06:11,080 --> 00:06:14,208 ‎有可能讓我們曝光身分 ‎甚至把星環的下落洩漏給亞德列 75 00:06:14,834 --> 00:06:15,709 ‎然後我們會敗陣 76 00:06:17,128 --> 00:06:18,462 ‎世界也會完蛋 77 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 ‎好吧 78 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 ‎那我們該怎麼做? 79 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 ‎訓練 80 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 ‎繼續做訓練,直到我們被召回為止 81 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 ‎我不能坐視不理,小碧 82 00:06:36,730 --> 00:06:39,066 ‎為什麼?因為任務嗎?還是因為… 83 00:06:40,276 --> 00:06:41,360 ‎他看起來賞心悅目? 84 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 ‎因為他… 85 00:06:44,989 --> 00:06:48,451 ‎對這個理念充滿熱忱 ‎而且他投身抗爭 86 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 ‎就這樣嗎? 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 ‎沒錯 88 00:06:53,205 --> 00:06:54,748 ‎還“賞心悅目”咧 89 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 ‎真夠老派的 90 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 ‎嘿,如果妳們願意 ‎我們還是可以闖進長子組織總部 91 00:07:06,802 --> 00:07:10,306 ‎是,我很樂意,但我們要值班 92 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 ‎明天得早起 93 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 ‎好,沒問題 94 00:07:16,103 --> 00:07:17,021 ‎我送妳們回去 95 00:07:19,940 --> 00:07:22,610 ‎(馬德里) 96 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 ‎再走10公尺左右 97 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 ‎到了 98 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 ‎花店? 99 00:07:35,915 --> 00:07:37,750 ‎那是十字劍教團的馬德里總部? 100 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 ‎座標跟地圖上僅存的亮點位置符合 101 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 ‎進行滲透,保持警戒 102 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 ‎“我做的一切都是為了神 ‎我的努力都要榮耀祂” 103 00:08:00,231 --> 00:08:01,440 ‎出自《傳道書》嗎? 104 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 ‎桃莉芭頓 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 ‎站住!報上名來 106 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 ‎慢著,妳不會傷害我吧? 107 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 ‎這很難說 108 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 ‎就是妳們吧?十字劍教團? 109 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 ‎-妳一定是修女長 ‎-妳是誰? 110 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 ‎我叫雅絲敏阿穆奈特 ‎妳們回應了我的信號 111 00:09:08,549 --> 00:09:09,675 ‎是妳點亮信號? 112 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 ‎對 113 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 ‎但妳不是… 114 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 ‎十字劍教團成員?不是,我… 115 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 ‎有樣東西妳得看看 116 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 ‎我不知道該說什麼 117 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 ‎除了告訴妳們,我很遺憾 118 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 ‎主啊,請賜予他們長眠 119 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 ‎用祢的永恆之光照耀他們 120 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 ‎願他們安息 121 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 ‎阿門 122 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 ‎-阿門 ‎-阿門 123 00:10:12,279 --> 00:10:14,490 ‎這是一場同步的全球性攻擊 124 00:10:14,573 --> 00:10:17,534 ‎目的是迅速地殲滅我們 125 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 ‎妳究竟是誰? 126 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 ‎妳怎麼知道要來這裡? ‎怎麼會知道我們的事? 127 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 ‎我是… 128 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 ‎我是羅馬大學的博士候選人 129 00:10:31,465 --> 00:10:35,260 ‎-主修考古學,鑽研十字軍… ‎-羅馬大學沒這門學科 130 00:10:35,344 --> 00:10:38,722 ‎妳說得對,我胡言亂語 ‎我緊張的時候常這樣 131 00:10:39,223 --> 00:10:41,350 ‎不緊張的時候也是 132 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 ‎雅絲敏,冷靜 133 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 ‎妳為什麼來這裡? 134 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 ‎抱歉,我… 135 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 ‎聽著,我很遺憾妳們失去同袍 136 00:10:55,197 --> 00:10:57,032 ‎真的,超過妳們的想像 137 00:10:59,827 --> 00:11:02,538 ‎我等這一刻等一輩子了 138 00:11:03,497 --> 00:11:05,249 ‎但我來這裡的原因 139 00:11:06,375 --> 00:11:07,543 ‎我不能說 140 00:11:09,753 --> 00:11:10,921 ‎為什麼? 141 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 ‎因為我發誓只告訴一個人 142 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 ‎修女戰士 143 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 ‎妳一個人嗎? 144 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 ‎什麼? 145 00:11:46,540 --> 00:11:49,001 ‎我看妳盯著那個女孩整整20分鐘了 146 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 ‎妳一定對她有所求 147 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 ‎對,至少聽我的一次 148 00:11:55,215 --> 00:11:56,675 ‎我也有這種朋友 149 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 ‎-是嗎? ‎-對 150 00:11:59,511 --> 00:12:00,596 ‎妳怎麼處理? 151 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 ‎我清楚跟她表明 ‎她不是我唯一的朋友 152 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 ‎如果她確實是呢? 153 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 ‎可憐的傢伙 154 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 ‎我說加冰塊! 155 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 ‎這個…這是愛爾蘭咖啡,老兄,你就… 156 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 ‎妳很壓抑 157 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 ‎對 158 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 ‎真是一針見血 159 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 ‎妳是個謎團…就像迷宮 160 00:12:38,050 --> 00:12:41,011 ‎築起層層高牆,但內心燃著熊熊火焰 161 00:12:42,179 --> 00:12:43,430 ‎渴望自由 162 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 ‎艾娃 163 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 ‎艾娃 164 00:12:49,520 --> 00:12:51,104 ‎-我們逮到其中一個了 ‎-誰啊? 165 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 ‎他們,妳得跟我走一趟 166 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 ‎我不能去,我在上班 167 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 ‎嘿,是妳說這場抗爭很重要 168 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 ‎現在我們有機會拷問這群混蛋 169 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 ‎挖出實際內幕,妳居然還要工作? 170 00:13:10,165 --> 00:13:11,917 ‎對,好吧,你說得對,好 171 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 ‎靠! 172 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 ‎艾娃!妳還好嗎? 173 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 ‎沒事,我可能需要縫針 174 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 ‎-我帶她去 ‎-抱歉,漢斯,可以幫我代班嗎? 175 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 ‎好,沒問題,去吧 176 00:13:28,141 --> 00:13:29,226 ‎好的,謝謝 177 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 ‎小碧 178 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 ‎嘿,我們該走了 179 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 ‎好吧 180 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 ‎謝謝妳一起聊天 181 00:13:46,451 --> 00:13:47,661 ‎她說什麼? 182 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 ‎世上不只有一個朋友 183 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 ‎-什麼? ‎-這條街前面有一間診所 184 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 ‎我們帶妳去縫合 185 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 ‎-我沒事 ‎-我看到妳的手了,很不妙 186 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 ‎沒有啦,是把戲,看到沒?假的 187 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 ‎你看! 188 00:13:59,131 --> 00:14:01,174 ‎妳碰巧隨身帶著一瓶假血嗎? 189 00:14:01,717 --> 00:14:04,052 ‎魔術師絕對不會揭露自己的秘密 190 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 ‎走吧 191 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 ‎什麼事,我們要去哪裡? 192 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 ‎米格爾和他的團員 ‎逮到長子組織的線民 193 00:14:14,438 --> 00:14:15,314 ‎我們要拷問他 194 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 ‎這是綁架吧 195 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 ‎-我們不能再涉入更深 ‎-妳要不要投身這場抗爭? 196 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 ‎好吧,去就去 197 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 ‎好喔 198 00:14:35,959 --> 00:14:38,837 ‎我們得棄守這個地方 ‎他們可能正在監視我們 199 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 ‎我下榻在附近的飯店 200 00:14:41,924 --> 00:14:43,300 ‎歡迎妳們一起來 201 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 ‎我們必須盡量減少曝光 202 00:14:46,011 --> 00:14:48,305 ‎我們有地方住,但我們必須謹慎行事 203 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 ‎謹慎,我可以做… 204 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 ‎卡蜜菈 205 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 ‎別擔心,只是鎮靜劑 206 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 ‎妳本來想用眼罩嗎? 207 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 ‎莉莉絲 208 00:15:46,488 --> 00:15:47,447 ‎妳好,母親 209 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 ‎其他人都到哪去了? 210 00:16:14,766 --> 00:16:16,560 ‎切拉和桑托在外面偵察 211 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 ‎所以你們只有七個人嗎? 212 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 ‎我們分部才成立幾星期 213 00:16:22,232 --> 00:16:24,026 ‎我們在其他城市比較有組織 214 00:16:26,111 --> 00:16:27,904 ‎長子組織有一支大軍 215 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 ‎我們對他們幾乎一無所知 216 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 ‎那就改變現況吧 217 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 ‎來吧 218 00:16:37,873 --> 00:16:40,459 ‎要是他們發現妳的真實身分 ‎不只妳自己有危險 219 00:16:41,001 --> 00:16:42,419 ‎他們會也陷入險境 220 00:16:52,846 --> 00:16:53,805 ‎他是FBC成員? 221 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 ‎妳在哪裡找到他的? 222 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 ‎長子組織 223 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 ‎剛加入的菜鳥 224 00:17:00,896 --> 00:17:02,522 ‎我逮到他脫隊遊蕩 225 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 ‎馬泰奧羅素 226 00:17:08,487 --> 00:17:09,571 ‎他來自羅馬 227 00:17:10,947 --> 00:17:13,575 ‎馬泰奧,你什麼時候決定 ‎成為惡魔的打手? 228 00:17:13,658 --> 00:17:17,662 ‎不臣服於他的大愛 ‎你將受到地獄烈焰之火的折磨 229 00:17:19,414 --> 00:17:21,208 ‎贅字有點多吧? 230 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 ‎烈焰之火?拜託 231 00:17:23,126 --> 00:17:24,878 ‎他們的文化水準不高 232 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 ‎聽好,把你知道 ‎關於亞德列和他的一切計畫全盤托出 233 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 ‎否則今晚有得你受的 234 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 ‎聽懂了嗎? 235 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 ‎好極了 236 00:17:40,560 --> 00:17:41,978 ‎你們在盤算什麼? 237 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 ‎你們的人數眾多,不可能只是巧合 238 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 ‎那傢伙,他的靈魂裡有古怪 239 00:17:49,277 --> 00:17:50,612 ‎妳要我怎麼做? 240 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 ‎我還沒想那麼遠 241 00:18:14,761 --> 00:18:17,180 ‎-晚安,神父 ‎-願使徒保佑你們 242 00:18:17,264 --> 00:18:18,098 ‎你好 243 00:18:20,851 --> 00:18:22,727 ‎你們來參加聖雅各使徒節嗎? 244 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 ‎我們是貝倫路聖方濟各教堂的信眾 245 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 ‎是,我知道那裡 246 00:18:30,068 --> 00:18:31,653 ‎你們相信奇蹟嗎? 247 00:18:32,571 --> 00:18:33,405 ‎相信 248 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 ‎很好 249 00:18:35,657 --> 00:18:37,659 ‎因為奇蹟無所不在 250 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 ‎畢竟現在他與我們同在了 251 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 ‎“他”? 252 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 ‎天使,亞德列 253 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 ‎他的到來預告一個新世界將誕生 254 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 ‎無須害怕 255 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 ‎我說了,無須害怕! 256 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 ‎怎麼回事? 257 00:19:23,830 --> 00:19:25,290 ‎有了信仰的力量 258 00:19:26,917 --> 00:19:29,252 ‎沒有任何危險能阻擋你 259 00:19:38,762 --> 00:19:40,597 ‎如此我的意志就可完成 260 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 ‎(新聞快報,馬德里的目擊者 ‎宣稱見證亞德列施展奇蹟) 261 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 ‎這是真的嗎? 262 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 ‎對,有幾百位目擊者 263 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 ‎完全照他的計畫走 264 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 ‎他故意剝奪我們的節日 ‎藉此壯大自己 265 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 ‎他怎麼辦到的? 266 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 ‎夠了,我們先別操之過急 267 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 ‎就算亞德列不是天使… 268 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 ‎他當然不是天使,他是騙子、戲精 269 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 ‎聖下 270 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 ‎這些似乎是如假包換的超能力 271 00:20:19,427 --> 00:20:22,055 ‎如果你這麼容易受影響 ‎羅西樞機主教 272 00:20:22,555 --> 00:20:24,182 ‎你應該上網查查幻術師 273 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 ‎不管他用什麼方法 ‎他都激發了忠誠之心 274 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 ‎他的動作一天比一天大 ‎也越來越放肆 275 00:20:32,607 --> 00:20:34,359 ‎他已經成為一個真正的威脅 276 00:20:34,442 --> 00:20:35,277 ‎對誰來說? 277 00:20:35,360 --> 00:20:37,279 ‎對教會和我們的信眾 278 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 ‎對您也是,聖下 279 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 ‎承認這名男子的行為 ‎等於認可他們的存在 280 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 ‎我們絕不會這麼做 281 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 ‎但私底下,別對外聲張 282 00:20:54,796 --> 00:20:58,300 ‎我們要竭盡所能查出 ‎這個號稱天使的男人的底細 283 00:21:06,057 --> 00:21:08,977 ‎我不知道妳的教團允許打扮 284 00:21:10,645 --> 00:21:11,730 ‎妳說什麼,媽媽? 285 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 ‎妳的頭髮 286 00:21:14,065 --> 00:21:15,442 ‎噢對,我就是… 287 00:21:17,193 --> 00:21:18,111 ‎需要改變 288 00:21:20,238 --> 00:21:22,115 ‎也許妳可以加入搖滾樂團 289 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 ‎我想到這個時候已經沒差別了 290 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 ‎什麼意思? 291 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 ‎這個嘛…既然妳沒被選為星環主… 292 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 ‎我不是沒被選上,母親,我… 293 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 ‎不是嗎? 294 00:21:37,672 --> 00:21:39,007 ‎那可以讓我看看嗎? 295 00:21:42,719 --> 00:21:44,804 ‎妳說得好像我失敗了 296 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 ‎我們受到攻擊 297 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 ‎這就是妳的一貫作風,莉莉絲 298 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 ‎滿嘴藉口,沒有行動 299 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 ‎妳覺得很好笑,是吧? 300 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 ‎我?沒有行動? 301 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 ‎-我有傷疤可以證明事實相反 ‎-那不代表什麼 302 00:22:06,117 --> 00:22:10,246 ‎這證明我母親只在乎她對女兒的期望 303 00:22:10,955 --> 00:22:14,959 ‎拒絕正視她眼前 ‎這位活生生女子的真實面貌 304 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 ‎我只接受有意義的事實 305 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 ‎我的女兒永遠不會成為修女戰士 306 00:22:32,227 --> 00:22:33,061 ‎乾杯 307 00:22:43,488 --> 00:22:45,198 ‎幾千年來,我的家族發誓 308 00:22:45,281 --> 00:22:47,826 ‎要對抗亞德列回歸,保護這個世界 309 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 ‎我們是十字劍教團的附屬組織 310 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 ‎如果是這樣,我怎麼沒聽過你們? 311 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 ‎因為我們非常擅長保密 312 00:23:03,216 --> 00:23:06,302 ‎我們教團 ‎是由名叫寇拉的修女戰士成立 313 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 ‎她是亞麗菈的接班人 314 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 ‎而且我們知道如何阻止亞德列 315 00:23:13,268 --> 00:23:15,728 ‎所以我必須找到修女戰士 316 00:23:16,271 --> 00:23:18,064 ‎她在這當中扮演什麼角色? 317 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 ‎我很樂意告訴妳,真的 318 00:23:21,067 --> 00:23:24,863 ‎但我從出生就發誓要遵守特別規範 319 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 ‎萬一亞德列再次現身於人間 320 00:23:29,242 --> 00:23:32,912 ‎我們的祕密只能交給現任星環主 321 00:23:34,497 --> 00:23:37,959 ‎我對上帝有責任,相信妳們會明白 322 00:23:38,543 --> 00:23:40,086 ‎恐怕超乎妳的想像 323 00:23:41,963 --> 00:23:44,007 ‎那妳會帶我去找她嗎? 324 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 ‎發出信號 325 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 ‎他用拙劣的花招收買你們的信仰 326 00:23:57,812 --> 00:23:59,022 ‎很低劣的巫術 327 00:24:05,028 --> 00:24:06,070 ‎妳 328 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 ‎妳知道真相 329 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 ‎妳當時在梵蒂岡 330 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 ‎告訴他 331 00:24:13,953 --> 00:24:16,706 ‎你一定是認錯人了 332 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 ‎說實話,一切就能被寬恕 333 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 ‎歸還原本屬於他的東西 ‎他就會讓妳再次完整 334 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 ‎妳明知他才是真正的星環主… 335 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 ‎抱歉 336 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 ‎譁眾取寵的神學論點聽了就煩 337 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 ‎來啊! 338 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 ‎不! 339 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 ‎-我去看看他 ‎-他被附身了 340 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 ‎附身? 341 00:26:14,616 --> 00:26:18,244 ‎我很不想這麼說 ‎但天地之間有許多事超乎妳的理解 342 00:26:21,497 --> 00:26:23,041 ‎怎樣?我也看書啊 343 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 ‎他還有呼吸 344 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 ‎好,那就好 345 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 ‎妳背上那是什麼? 346 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 ‎我們的身分曝光了,走吧 347 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 ‎我知道 348 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 ‎好好照顧他,好嗎? 349 00:26:37,555 --> 00:26:39,140 ‎告訴他我很抱歉 350 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 ‎她不懂 351 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 ‎她說得對 352 00:27:06,959 --> 00:27:08,002 ‎我是怪物 353 00:27:23,559 --> 00:27:24,435 ‎我們需要幫助 354 00:27:25,395 --> 00:27:26,354 ‎振作點,威廉 355 00:27:26,437 --> 00:27:28,815 ‎我們走過風風雨雨 356 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 ‎是啊 357 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 ‎但總是是地圖為我們指引方向 358 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 ‎沒錯 359 00:27:34,529 --> 00:27:37,448 ‎但這次我們發現自己進入未知之境 360 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 ‎-不必 ‎-如您所願 361 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 ‎亞德列,歡迎 362 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 ‎還喜歡梵蒂岡嗎? 363 00:27:45,998 --> 00:27:47,208 ‎令人驚艷 364 00:27:47,709 --> 00:27:49,919 ‎應該說比地下墓穴好多了 365 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 ‎別客氣,請坐 366 00:27:57,510 --> 00:28:01,764 ‎知道嗎,我們腳底下的洞穴裡 ‎藏著16世紀的白蘭地酒桶 367 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 ‎擺放在陰影處蒙塵 368 00:28:06,352 --> 00:28:07,270 ‎被遺忘很久了 369 00:28:09,188 --> 00:28:10,565 ‎大概跟我以前一樣吧 370 00:28:11,441 --> 00:28:13,609 ‎我從我的墓穴拿不到 371 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 ‎但我感覺得到 372 00:28:17,864 --> 00:28:19,866 ‎甚至能聞到氣味 373 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 ‎真痛苦啊,這麼久以來近在咫尺 374 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 ‎卻無法親口品嘗 375 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 ‎但現在 376 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 ‎現在一切都任憑我享用 377 00:28:38,384 --> 00:28:40,178 ‎什麼風把你吹來? 378 00:28:40,261 --> 00:28:41,846 ‎難道一個人不能回家嗎? 379 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 ‎畢竟早在你出生前 ‎這裡就是我的住所 380 00:28:47,143 --> 00:28:51,564 ‎也因為有我坐鎮 ‎這裡才成為宗教重鎮 381 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 ‎吸引數百萬人來求取救贖與減輕痛苦 382 00:28:57,153 --> 00:28:59,822 ‎人類受的折磨還不夠嗎? 383 00:28:59,906 --> 00:29:02,074 ‎他們不值得擁有更好的世界嗎? 384 00:29:02,158 --> 00:29:03,868 ‎有個更美好的世界正等著我們 385 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 ‎是啊,當然,我父親的殿堂 386 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 ‎天國 387 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 ‎我知道 388 00:29:12,835 --> 00:29:14,003 ‎但現在呢? 389 00:29:15,797 --> 00:29:17,215 ‎這個世界又怎麼樣? 390 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 ‎你和我可以改變它 391 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 ‎攜手合作 392 00:29:22,762 --> 00:29:23,721 ‎攜手合作? 393 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 ‎一個厲害到會玩障眼戲法的人 394 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 ‎想必無須借助我之力就能施展奇蹟 395 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 ‎我可以 396 00:29:34,732 --> 00:29:37,693 ‎我可以把你的這棟象徵性建築 ‎夷為平地 397 00:29:38,361 --> 00:29:39,779 ‎只消一揮手就可以 398 00:29:42,114 --> 00:29:46,786 ‎但既然團結力量更強大 ‎我們何必分裂呢? 399 00:29:51,707 --> 00:29:53,960 ‎聖下,我們可以單獨談談嗎? 400 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 ‎我不會丟下你一人,聖父 401 00:30:00,174 --> 00:30:01,759 ‎這就叫忠誠 402 00:30:04,428 --> 00:30:06,556 ‎全世界有超過十億個天主教徒 403 00:30:06,639 --> 00:30:08,683 ‎對你有同樣的忠誠之心 404 00:30:09,934 --> 00:30:11,602 ‎這群人的力量很大 405 00:30:12,103 --> 00:30:12,979 ‎現在我明白了 406 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 ‎你需要藉教宗之手合法化 407 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 ‎我什麼都不需要 408 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 ‎但考慮一下我們的合夥關係 409 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 ‎想想我們能做的事 410 00:30:24,949 --> 00:30:27,910 ‎治癒病患,在沙漠中栽種作物 411 00:30:27,994 --> 00:30:30,246 ‎餵飽飢民的身、心、靈 412 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 ‎我們可以統一全世界 413 00:30:31,998 --> 00:30:36,836 ‎等到唯一純正的宗教屹立不搖 ‎想想你的信眾將如何增長 414 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 ‎為什麼聖下要同意這種事? 415 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 ‎得了吧 416 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 ‎聖下活著的每時每刻 417 00:30:46,304 --> 00:30:48,598 ‎滿腦子想的都是這個念頭 418 00:30:50,433 --> 00:30:54,395 ‎我不是提供人類救贖的第一人 419 00:30:58,190 --> 00:31:00,735 ‎可惜的是,我們的前任使者 420 00:31:02,153 --> 00:31:03,613 ‎任務以失敗告終 421 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 ‎他再也沒有回來 422 00:31:08,868 --> 00:31:11,579 ‎我不打算步上他的後塵 423 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 ‎對,你會受到地獄之火的折磨 ‎永世不得赦免 424 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 ‎我要驅逐你,離開這個聖地! 425 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 ‎弗朗切斯科,聽好了 426 00:31:21,005 --> 00:31:23,633 ‎幾千年來,天主教會一直利用 427 00:31:23,716 --> 00:31:25,718 ‎我被封印在這棟建築裡的力量 428 00:31:26,594 --> 00:31:30,264 ‎在這股聖能加持下 ‎崛起為前所未見的強權 429 00:31:33,643 --> 00:31:34,852 ‎我想這是你欠我的 430 00:31:39,690 --> 00:31:42,068 ‎提議還有效,好好考慮 431 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 ‎哪位? 432 00:32:03,422 --> 00:32:05,925 ‎我是莉莉絲修女,可以跟妳談談嗎? 433 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 ‎很抱歉,莉莉絲,我目前不方便見客 434 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 ‎我就需要妳的幫忙,博士,我出事了 435 00:32:16,852 --> 00:32:18,521 ‎我已經求助無門 436 00:32:22,108 --> 00:32:24,110 ‎好吧,待在原地,我馬上下來 437 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 ‎我們別浪費時間了 438 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 ‎會痛嗎? 439 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 ‎我沒事 440 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 ‎那是什麼? 441 00:33:09,739 --> 00:33:12,241 ‎信號,十字劍教團的緊急代碼 442 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 ‎她們在馬德里 443 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 ‎妳必須去一趟嗎? 444 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 ‎不 445 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 ‎我有更重要的事 446 00:33:31,802 --> 00:33:34,764 ‎但首先我得告訴修女姊妹們 ‎瑪莉的遭遇 447 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 ‎我們能去哪裡?不能這樣一走了之 448 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 ‎我不知道 449 00:33:49,904 --> 00:33:51,447 ‎我早該聽妳的話 450 00:33:52,323 --> 00:33:54,575 ‎木已成舟的事無法改變 ‎我們只能扭轉未來 451 00:34:04,043 --> 00:34:04,877 ‎小碧 452 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 ‎-對不起 ‎-真的嗎? 453 00:34:08,297 --> 00:34:10,341 ‎因為道歉代表懊悔 454 00:34:10,925 --> 00:34:14,970 ‎懊悔的人通常會小心不重蹈覆轍 455 00:34:15,679 --> 00:34:18,349 ‎-妳就是… ‎-怎樣? 456 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 ‎妳就是…為所欲為 457 00:34:22,520 --> 00:34:25,106 ‎放任自己一頭熱,衝向危險 458 00:34:25,189 --> 00:34:28,067 ‎連帶拖累我們其他人和全世界 459 00:34:29,110 --> 00:34:31,904 ‎真他媽不好意思 460 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 ‎我可沒要求癱瘓 461 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 ‎也沒要求死掉 462 00:34:37,535 --> 00:34:41,372 ‎更沒要求背上被硬生生塞個 463 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 ‎爛渣天使的星環 ‎替該死的天主教會對抗惡魔! 464 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 ‎妳以為這對我來說很輕鬆嗎? 465 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 ‎妳覺得是我自己選的嗎? 466 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 ‎我已經盡力了 467 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 ‎可惡 468 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 ‎艾娃 469 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 ‎對不起 470 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 ‎不 471 00:35:23,164 --> 00:35:24,206 ‎我才要說抱歉 472 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 ‎為了所有的事 473 00:35:33,841 --> 00:35:35,759 ‎我為這個目標受訓了一輩子 474 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 ‎有時候我會忘記妳的情況不同 475 00:35:43,893 --> 00:35:46,061 ‎但我有職責協助妳度過難關 476 00:35:49,857 --> 00:35:50,900 ‎只是出於職責嗎? 477 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 ‎這個嘛… 478 00:35:56,030 --> 00:35:57,031 ‎也是我的榮幸 479 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 ‎小碧? 480 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 ‎是信號 481 00:36:13,964 --> 00:36:15,799 ‎這是十字劍教團的暗號 482 00:36:16,467 --> 00:36:19,970 ‎就像密碼,但只有教團成員看得懂 483 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 ‎修女密碼 484 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 ‎真酷 485 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 ‎這是為了在存亡時刻 ‎凝聚整個十字劍教團 486 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 ‎暗號說什麼? 487 00:36:39,949 --> 00:36:42,618 ‎字母排成圖案 488 00:36:43,494 --> 00:36:44,411 ‎我們要去馬德里 489 00:36:54,171 --> 00:36:55,923 ‎等等,還有第二個訊息 490 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 ‎只有三個字 491 00:37:10,646 --> 00:37:11,730 ‎我們失去瑪莉了 492 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 ‎亞德列大人 493 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 ‎那代表什麼? 494 00:38:25,929 --> 00:38:27,598 ‎十字劍教團的信號 495 00:38:29,433 --> 00:38:31,060 ‎倖存者正在集結 496 00:38:38,108 --> 00:38:39,526 ‎那你必須加入她們 497 00:40:42,149 --> 00:40:47,154 ‎字幕翻譯:莊雅婷