1 00:00:06,799 --> 00:00:10,178 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 Vincente! 3 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Što rade? 4 00:02:14,844 --> 00:02:16,095 Nešto grade. 5 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Molitveni krug? U polju. 6 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 Ostanite tu. Pogledat ću izbliza. 7 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 -Ava… -Znam. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 Nije me briga. Nešto skriva. 9 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 -Svi nešto skrivamo. -Mi znamo što skrivamo. 10 00:02:32,486 --> 00:02:33,946 Ne znamo što on skriva. 11 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Ljubomorna si. 12 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 Ljubomorna na što? 13 00:02:38,701 --> 00:02:41,537 Samo… katkad mi se čini 14 00:02:41,621 --> 00:02:44,165 da ti se ne sviđa kad nađem nove prijatelje. 15 00:02:46,209 --> 00:02:47,084 Molim? 16 00:02:48,753 --> 00:02:49,837 Glupost. 17 00:02:51,339 --> 00:02:54,175 Ne sviđa mi se kad zbog tvoje naglosti i prosudbe 18 00:02:54,258 --> 00:02:55,927 možemo stradati. 19 00:02:56,594 --> 00:02:58,346 Ovaj se put to neće dogoditi. 20 00:02:59,138 --> 00:03:01,390 Nisam kao prije. Mislila sam da znaš. 21 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Čuješ li to? 22 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Nešto se događa. 23 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 -Što rade? -Samo stoje. 24 00:03:14,570 --> 00:03:17,698 Oko tog čudnog križa mole se u nekakvu transu. 25 00:03:18,324 --> 00:03:19,408 Ali sad… 26 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Koji je to vrag? 27 00:03:25,373 --> 00:03:27,166 Ekipa, gledajte. 28 00:03:30,044 --> 00:03:31,337 Je li to dim? 29 00:03:32,964 --> 00:03:33,798 Nije. 30 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 Živo je. 31 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 Joj, ne. 32 00:03:50,564 --> 00:03:51,857 Vjerski fanatici 33 00:03:52,441 --> 00:03:54,652 mole se pred Adrielovim oltarom. 34 00:03:54,735 --> 00:03:57,405 Kako je tako brzo nadahnuo takvo štovanje? 35 00:03:58,072 --> 00:04:01,701 Ljudi očajnički vjeruju u magiju, posebice u magiju koju vide. 36 00:04:01,784 --> 00:04:05,663 Misliš li da se možda fokusiramo na pogrešno? Skakavci? 37 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 Da. To je bilo čudno. 38 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 Čudno? 39 00:04:10,751 --> 00:04:14,672 Moram znati što ste još vidjele ako vam skakavci nisu problem. 40 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Što misliš? 41 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Tipičan primjerak roda Schistocerca gregaria. 42 00:04:28,019 --> 00:04:29,437 Ni po čemu posebni. 43 00:04:31,230 --> 00:04:33,107 Osim što ih je prizvao anđeo. 44 00:04:33,190 --> 00:04:34,734 Dobro, ozbiljno. 45 00:04:35,359 --> 00:04:40,156 Obje se znate tući. Neobično ste upućene u teološku situaciju u svijetu. 46 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 A ova očito govori latinski. 47 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 Dakle, bez sranja. 48 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Tko ste? 49 00:04:51,625 --> 00:04:53,085 Zanima te istina? 50 00:04:54,545 --> 00:04:56,380 Mi smo tajne borbene redovnice. 51 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Dobro. 52 00:05:01,594 --> 00:05:02,595 Ne moraš mi reći. 53 00:05:10,936 --> 00:05:13,022 Prvo čirevi, a sad skakavci. 54 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 Stvara biblijske pošasti. 55 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Da. 56 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 Moramo se vratiti. 57 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 Ne još. 58 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Zašto ne? 59 00:05:21,906 --> 00:05:23,741 Bea, daj. Znaš što slijedi. 60 00:05:23,824 --> 00:05:26,077 Ima krasan popis pošasti. 61 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 Prečasna majka želi da te pripremim za sukob s Adrielom, 62 00:05:29,830 --> 00:05:33,000 no žao mi je, Ava, ali nisi spremna. 63 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 Što? 64 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 Jebeš to. Treniram. Tko si ti da kažeš da nisam spremna? 65 00:05:37,505 --> 00:05:40,508 Najbolja prijateljica i ne mogu gledati kako umireš. 66 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Dobro. 67 00:05:49,683 --> 00:05:51,143 Zasad ostajemo. 68 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Saznat ćemo što možemo preko Samaritanaca. 69 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 -Ne možemo ni to. -Zašto? 70 00:05:58,234 --> 00:06:00,778 Samaritanci su dobra ideja, ali amateri su, 71 00:06:00,861 --> 00:06:02,947 preraštrkani su po kontinentu. 72 00:06:03,906 --> 00:06:05,241 Usto, ne poznajemo ga. 73 00:06:05,741 --> 00:06:08,411 -Znamo da želi uništiti Adriela. -I to je sve. 74 00:06:09,161 --> 00:06:10,579 Ne znamo njegov plan. 75 00:06:11,080 --> 00:06:14,750 Mogao bi nas razotkriti i Adrielu otkriti lokaciju Aureole. 76 00:06:14,834 --> 00:06:15,793 Onda ćemo pasti. 77 00:06:17,128 --> 00:06:18,462 Kao i svijet. 78 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Dobro. 79 00:06:23,092 --> 00:06:25,136 Što bismo onda trebale? 80 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 Trenirati. 81 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Nastaviti dok nas ne pozovu. 82 00:06:32,643 --> 00:06:33,894 Ne mogu samo sjediti. 83 00:06:36,730 --> 00:06:39,066 Zašto? Zbog misije? Ili zato… 84 00:06:40,276 --> 00:06:41,360 što nije ružan? 85 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Jer… 86 00:06:44,989 --> 00:06:48,451 strastveno radi da ostvari cilj. Jer sudjeluje u borbi. 87 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 I to je sve? 88 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 U potpunosti. 89 00:06:53,205 --> 00:06:54,748 I, usput: „Nije ružan.” 90 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 Zar imaš 70 g.? 91 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Još možemo provaliti u sjedište Prvorođenaca. 92 00:07:06,802 --> 00:07:10,306 Da. Voljela bih to, ali imamo smjenu. 93 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Moramo rano ustati. 94 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Naravno. Dobro. 95 00:07:16,103 --> 00:07:17,021 Odvest ću vas. 96 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Još desetak metara. 97 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 Ondje. 98 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Cvjećarnica? 99 00:07:35,915 --> 00:07:37,750 To je madridsko sjedište Reda? 100 00:07:38,459 --> 00:07:43,172 Koordinate odgovaraju preostalom svjetlu na signalnoj mreži. 101 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 Infiltracijski pristup. Oprezno. 102 00:07:55,100 --> 00:07:59,688 „Bog je sve što radim i sav moj rad slavi Njega.” 103 00:08:00,231 --> 00:08:01,148 Propovjednik? 104 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 Dolly Parton. 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,482 Stanite! Identificirajte se. 106 00:08:47,361 --> 00:08:50,114 Čekajte. Nećete mi valjda nauditi? 107 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Još ne znam. 108 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Vi ste one, zar ne? Red križnog mača? 109 00:09:01,250 --> 00:09:03,919 -Vi ste Prečasna majka. -A tko ste vi? 110 00:09:04,920 --> 00:09:07,923 Ja sam Yasmine Amunet i odgovorile ste na moj poziv. 111 00:09:08,549 --> 00:09:10,593 -Vi ste uključili signal? -Jesam. 112 00:09:11,218 --> 00:09:12,136 Ali niste… 113 00:09:13,137 --> 00:09:14,930 Pripadnica Reda? Nisam, ja… 114 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Morate nešto vidjeti. 115 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 Ne znam što bih rekla. 116 00:09:33,741 --> 00:09:36,076 Osim da vam kažem da mi je žao. 117 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Blagoslovi ih vječnim spokojem. 118 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 Obasjaj ih svojom vječnom svjetlošću. 119 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Neka počivaju u miru. 120 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 Amen. 121 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Amen. 122 00:10:12,237 --> 00:10:14,490 Ovo je bio koordinirani svjetski napad 123 00:10:14,573 --> 00:10:17,785 kako bi nas uklonili prije negoli saznamo što slijedi. 124 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Tko ste? 125 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 Kako ste znali doći ovamo? Kako ste znali za nas? 126 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 Ja sam… 127 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 doktorandica na La Sapienzi. 128 00:10:31,465 --> 00:10:35,302 -Arheologija. Križarski ratovi. -Na La Sapienzi ne predaju o nama. 129 00:10:35,386 --> 00:10:38,639 Ne. Imate pravo. Brbljam. To radim kad sam nervozna. 130 00:10:39,223 --> 00:10:41,350 Iako, radim to i kad nisam nervozna. 131 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 Smirite se. 132 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 Zašto ste ovdje? 133 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Oprostite, ja… 134 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Slušajte, žao mi je zbog vašega gubitka. 135 00:10:55,197 --> 00:10:57,032 Uistinu. Više nego što mislite. 136 00:10:59,827 --> 00:11:02,162 Cijeli život čekam ovaj trenutak, 137 00:11:03,497 --> 00:11:05,249 ali ne mogu vam reći 138 00:11:06,375 --> 00:11:07,543 zašto sam ovdje. 139 00:11:09,753 --> 00:11:10,838 Zašto? 140 00:11:10,921 --> 00:11:13,716 Jer sam se zaklela da ću reći samo jednoj osobi. 141 00:11:14,717 --> 00:11:15,801 Redovnici ratnici. 142 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Jesi li sama? 143 00:11:42,661 --> 00:11:43,495 Molim? 144 00:11:46,540 --> 00:11:49,001 Gledam kako je promatraš 20 minuta. 145 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 Sigurno nešto želiš od nje. 146 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 Da, da me bar jedanput posluša. 147 00:11:55,215 --> 00:11:56,925 I ja imam takvu prijateljicu. 148 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 -Da? -Da. 149 00:11:59,511 --> 00:12:01,013 Kako se nosiš s time? 150 00:12:02,806 --> 00:12:07,102 Dajem joj do znanja da nije jedina prijateljica na svijetu. 151 00:12:10,898 --> 00:12:11,982 A ako jest? 152 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 Jadnice. 153 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 Rekao sam s ledom! 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 Ovo je… to je irska kava, kompa. Samo… 155 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Suzdržavaš se. 156 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Da. 157 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 To je bolno točno. 158 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Ti si misterij, labirint. 159 00:12:38,050 --> 00:12:41,011 Zidovi unutar zidova, a u središtu je vatra 160 00:12:42,179 --> 00:12:43,430 koja želi slobodu. 161 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Ava. 162 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Ava. 163 00:12:49,520 --> 00:12:51,104 -Imamo jednoga. -Koga? 164 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Njihovoga. Moraš poći sa mnom. 165 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Ne mogu. Čovječe, radim. 166 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Rekla si da ti je ova borba važna. 167 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Imamo ga priliku ispitati i doznati informacije iznutra. 168 00:13:04,326 --> 00:13:05,202 A ti radiš? 169 00:13:10,165 --> 00:13:11,917 Dobro. Imaš pravo. Da. 170 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Jebote! 171 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Ava! Jesi li dobro? 172 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Da. Mislim da trebam šavove. 173 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 -Ja ću je odvesti. -Možeš me pokrivati? 174 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 Mogu. Idi. 175 00:13:28,141 --> 00:13:29,226 Dobro. Hvala. 176 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Bea! 177 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Hej. Moramo ići. 178 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Dobro. 179 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 Hvala na razgovoru. 180 00:13:46,451 --> 00:13:47,661 Što je rekla? 181 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 Da ima više prijateljica na svijetu. 182 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 -Što? -U ulici je klinika. 183 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Zašit ćemo te. 184 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 -Dobro sam. -Vidio sam ruku. Nisi. 185 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 To je bio trik. Vidiš? Lagala sam. 186 00:13:58,130 --> 00:13:59,047 Ta-da! 187 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 Slučajno nosiš bocu lažne krvi? 188 00:14:01,717 --> 00:14:04,052 Mađioničari ne otkrivaju tajne. 189 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 Hajde. 190 00:14:10,559 --> 00:14:11,935 Što je ovo? Kamo idemo? 191 00:14:12,019 --> 00:14:15,314 Miguel i njegovi uhvatili su doušnika. Ispitat ćemo ga. 192 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 To je otmica. 193 00:14:17,691 --> 00:14:20,485 -Nećemo se petljati. -Želiš li se boriti? 194 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 Dobro. 195 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Dobro. 196 00:14:35,959 --> 00:14:38,545 Moramo otići odavde. Možda nas promatraju. 197 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 Imam sobu u hotelu u blizini. 198 00:14:41,924 --> 00:14:43,300 Možete sa mnom. 199 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 Moramo smanjiti izloženost. 200 00:14:46,011 --> 00:14:48,305 Imamo mjesto, ali trebamo diskreciju. 201 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 Diskrecija, mogu to… 202 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Camila. 203 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 To je sredstvo za smirenje. 204 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 A htjeli ste povez? 205 00:15:45,487 --> 00:15:46,405 Lilith. 206 00:15:46,488 --> 00:15:47,447 Zdravo, majko. 207 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Gdje su svi? 208 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 Cella i Santo u izvidnici su. 209 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Samo vas je sedmero? 210 00:16:19,813 --> 00:16:24,317 Naš ogranak radi tek nekoliko tjedana. Organiziraniji smo u drugim gradovima. 211 00:16:26,111 --> 00:16:27,904 Prvorođenci imaju vojsku. 212 00:16:28,405 --> 00:16:30,198 Ne znamo gotovo ništa o njima. 213 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Promijenimo to. 214 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Hajde. 215 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Ako saznaju tko si, ne samo da ugrožavaš sebe, 216 00:16:41,001 --> 00:16:42,419 nego i njih. 217 00:16:52,929 --> 00:16:53,805 On je Prvi? 218 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 Gdje si ga našla? 219 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 Prvorođenac. 220 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 Pravo iz maternice. 221 00:17:00,896 --> 00:17:03,106 Odvojio se od ostalih. 222 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Matteo Russo. 223 00:17:08,487 --> 00:17:09,529 Iz Rima je. 224 00:17:10,947 --> 00:17:13,575 Kad si odlučio postati vojnik zla, Matteo? 225 00:17:13,658 --> 00:17:17,662 Gorjet ćeš u vatrenu plamenu ako se ne pokloniš Njegovoj ljubavi. 226 00:17:19,414 --> 00:17:21,208 Nije li to pleonazam? 227 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 Vatreni plamen? 228 00:17:23,126 --> 00:17:24,878 Nisu poznati po pismenosti. 229 00:17:24,961 --> 00:17:28,799 Slušaj, reći ćeš nam sve što znaš o Adrielu i njegovim planovima 230 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 ili će ti ovo biti jako duga noć. 231 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 Kontaš? 232 00:17:38,016 --> 00:17:38,934 Savršeno. 233 00:17:40,560 --> 00:17:41,978 Što planirate? 234 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 Previše vas je da bi to bila slučajnost. 235 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Taj tip ima… ima nešto u duši. 236 00:17:49,277 --> 00:17:50,612 Što želiš da učinim? 237 00:17:51,238 --> 00:17:53,532 Nisam još došla dotle. 238 00:18:14,761 --> 00:18:17,180 -Dobra večer. -Blagoslovio vas apostol. 239 00:18:17,264 --> 00:18:18,098 Zdravo. 240 00:18:20,851 --> 00:18:22,769 Došli ste na Apostolov festival? 241 00:18:22,853 --> 00:18:26,815 Iz crkve smo svetoga Franje u Calle Bailénu. 242 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Da. Dobro je poznajem. 243 00:18:30,068 --> 00:18:31,653 Vjerujete li u čuda? 244 00:18:32,571 --> 00:18:33,905 Da. 245 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 To je dobro. 246 00:18:35,657 --> 00:18:37,659 Jer su posvuda. 247 00:18:38,785 --> 00:18:40,453 Sad kad je On među nama. 248 00:18:40,954 --> 00:18:41,788 On? 249 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 Anđeo, Adriel. 250 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Njegov dolazak najavljuje novi svijet. 251 00:19:01,391 --> 00:19:02,559 Ne bojte se. 252 00:19:08,690 --> 00:19:10,442 Rekao sam, ne bojte se! 253 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 Što se događa? 254 00:19:23,830 --> 00:19:25,290 Snagom vjere 255 00:19:26,917 --> 00:19:29,252 uklanjate sve opasnosti pred sobom. 256 00:19:38,762 --> 00:19:40,597 Neka bude volja moja. 257 00:19:47,812 --> 00:19:52,400 IZVANREDNE VIJESTI SVJEDOCI VIDJELI ADRIELOVO ČUDO U MADRIDU 258 00:19:52,484 --> 00:19:53,818 Je li ovo stvarno? 259 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 Da, ondje su bile stotine svjedoka. 260 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 Kako je i planirao. 261 00:19:59,241 --> 00:20:03,662 Namjerno nam je uzurpirao blagdan radi vlastita uzdizanja. 262 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Kako to radi? 263 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Dosta. Nemojmo brzati sa zaključcima. 264 00:20:08,250 --> 00:20:10,293 Čak ako Adriel nije anđeo… 265 00:20:10,377 --> 00:20:14,130 Naravno da nije anđeo. On je prevarant, izvođač. 266 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Vaša Svetosti. 267 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Čini se da su to istinska djela nadnaravne moći. 268 00:20:19,427 --> 00:20:22,055 Ako vas je tako lako zadiviti, kardinale, 269 00:20:22,555 --> 00:20:24,474 guglajte Davida Blainea. 270 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 Kakve god metode koristio, pobuđuje štovanje. 271 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 Širi svoj pokret i svakim je danom sve odvažniji. 272 00:20:32,607 --> 00:20:34,359 Postao je stvarna prijetnja. 273 00:20:34,442 --> 00:20:35,277 Komu? 274 00:20:35,360 --> 00:20:37,279 Crkvi, našemu stadu. 275 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 I vama, Vaša Svetosti. 276 00:20:44,995 --> 00:20:49,040 Priznavanjem njegovih postupaka samo ih potvrđujemo, 277 00:20:49,749 --> 00:20:51,334 a to nećemo učiniti. 278 00:20:51,418 --> 00:20:53,837 Ali u tišini 279 00:20:54,796 --> 00:20:58,300 doznajmo sve što možemo o tom takozvanom anđelu. 280 00:21:06,057 --> 00:21:08,977 Nisam znala da vaš Red dopušta osobne ukrase. 281 00:21:10,645 --> 00:21:11,730 Molim, majko? 282 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Tvoja kosa. 283 00:21:14,065 --> 00:21:15,442 Da. Pa… 284 00:21:17,193 --> 00:21:18,111 Zbog promjene. 285 00:21:20,238 --> 00:21:22,115 A da se pridružiš rock bendu? 286 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Pretpostavljam da je sad svejedno. 287 00:21:28,038 --> 00:21:28,955 Što to znači? 288 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 Sad kad si propustila Aureolu… 289 00:21:33,209 --> 00:21:35,754 -Nisam propustila Aureolu, majko… -Nisi? 290 00:21:37,672 --> 00:21:39,007 Smijem li je vidjeti? 291 00:21:42,719 --> 00:21:44,804 Zvuči kao da sam podbacila. 292 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Napali su nas! 293 00:21:47,265 --> 00:21:49,726 Oduvijek si bila ovakva, Lilith. 294 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Samo izlike, bez djela. 295 00:21:57,525 --> 00:21:59,319 To ti je smiješno, je li? 296 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 Ja? Bez djela? 297 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 -Imam ožiljke kao dokaz. -To ništa ne dokazuje. 298 00:22:06,117 --> 00:22:10,246 To dokazuje da je mojoj majci stalo samo do očekivanja od kćeri, 299 00:22:10,955 --> 00:22:14,959 odbijajući pritom vidjeti stvarnost prave žene koja sjedi pred njom. 300 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 Prihvatila sam jedinu važnu stvarnost. 301 00:22:20,090 --> 00:22:22,675 Moja kći nikad neće biti redovnica ratnica. 302 00:22:32,227 --> 00:22:33,061 Živjela. 303 00:22:43,446 --> 00:22:47,826 Tisućljećima se moja obitelj obvezala štititi svijet od Adrielova povratka. 304 00:22:50,703 --> 00:22:53,915 Mi smo pomoćna operacija Reda. 305 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 Ako je tako, zašto ne znam za vas? 306 00:22:57,877 --> 00:23:01,464 Jer jako dobro čuvamo tajne. 307 00:23:03,216 --> 00:23:06,302 Naš je red stvorila redovnica ratnica Cora, 308 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 izravna nasljednica same Areale. 309 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 I znamo zaustaviti Adriela. 310 00:23:13,268 --> 00:23:15,728 Zato moram pronaći redovnicu ratnicu. 311 00:23:16,271 --> 00:23:18,064 Koja je njezina uloga? 312 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Voljela bih vam reći. Doista. 313 00:23:21,067 --> 00:23:24,863 Ali od rođenja moram slijediti određeni protokol. 314 00:23:25,572 --> 00:23:28,116 Ako Adriel ponovno zakorači Zemljom, 315 00:23:29,200 --> 00:23:32,912 našu tajnu moramo predati izravno sadašnjoj nositeljici Aureole. 316 00:23:34,497 --> 00:23:37,959 Šutim zbog dužnost prema Bogu. Zasigurno to razumijete. 317 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 I više nego što mislite. 318 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 Odvest ćete me k njoj? 319 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 Uputi poziv. 320 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 Kupuje tvoju vjeru jeftinim trikovima. 321 00:23:57,812 --> 00:23:59,022 Jeftinom magijom. 322 00:24:05,069 --> 00:24:06,070 Ti. 323 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 Znaš istinu. 324 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 Bila si u Vatikanu. 325 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 Reci mu. 326 00:24:13,953 --> 00:24:16,706 Zacijelo ste me pomiješali s nekim. 327 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 Reci istinu i sve će biti oprošteno. 328 00:24:19,042 --> 00:24:22,378 Vrati ono što mu pripada i On će te opet iscijeliti. 329 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Znaš da je On pravi nositelj Aureole… 330 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 Oprostite. 331 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 Teološko busanje strašno me živcira. 332 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 Hajde! 333 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 Ne! 334 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 -Provjerit ću ga. -Bio je opsjednut. 335 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Opsjednut? 336 00:26:14,616 --> 00:26:18,244 Žao mi je, ali ima još stvari na nebu i Zemlji, Horacije. 337 00:26:21,497 --> 00:26:23,041 Što? Čitam ja. 338 00:26:23,833 --> 00:26:24,792 Diše. 339 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 Dobro. To je dobro. 340 00:26:27,795 --> 00:26:29,172 Što ti je to na leđima? 341 00:26:31,215 --> 00:26:33,134 Otkrivene smo. Idemo. 342 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Znam. 343 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Samo se pobrini za njega, u redu? 344 00:26:37,555 --> 00:26:39,140 I reci mu da mi je žao. 345 00:26:48,733 --> 00:26:50,193 Ne razumije. 346 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Ima pravo. 347 00:27:06,959 --> 00:27:08,002 Ja sam čudovište. 348 00:27:23,559 --> 00:27:24,435 Trebamo pomoć. 349 00:27:25,395 --> 00:27:26,354 Glavu gore. 350 00:27:26,437 --> 00:27:28,815 I prije smo preživljavali oluje. 351 00:27:28,898 --> 00:27:29,732 Da. 352 00:27:30,775 --> 00:27:33,361 Ali uvijek s kartom koja nas je vodila. 353 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Istina. 354 00:27:34,529 --> 00:27:37,448 Ovaj se put nalazimo na neistraženu terenu. 355 00:27:38,908 --> 00:27:40,743 -Ne. -Kako želite. 356 00:27:40,827 --> 00:27:42,286 Adriele, dobro došao. 357 00:27:43,287 --> 00:27:44,789 Kakav ti je Vatikan? 358 00:27:45,998 --> 00:27:47,208 Dojmljiv je. 359 00:27:47,709 --> 00:27:50,169 Mnogo ljepši od katakombi, ako dopustite. 360 00:27:51,713 --> 00:27:53,548 Molim vas, sjednite. 361 00:27:57,510 --> 00:28:01,556 Znate, u špiljama ispod nas boce su rakije iz 16. stoljeća, 362 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 skupljaju prašinu u sjeni. 363 00:28:06,352 --> 00:28:07,270 Zaboravljene. 364 00:28:09,188 --> 00:28:10,565 Baš kao i ja. 365 00:28:11,399 --> 00:28:13,609 Nisam ih mogao dohvatiti iz grobnice, 366 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 ali osjećao sam ih. 367 00:28:17,864 --> 00:28:19,866 Gotovo i osjetio njihov miris. 368 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 Bila je to prava muka što sam tako dugo bio tako blizu… 369 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 a nisam ih mogao okusiti. 370 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Ali sad, pa… 371 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 sad mogu uživati u svemu. 372 00:28:38,384 --> 00:28:40,178 A što te dovodi ovamo? 373 00:28:40,261 --> 00:28:42,054 Zar se ne smijem vratiti kući? 374 00:28:42,722 --> 00:28:46,559 Ovo je bio moj dom mnogo prije nego što ste se uopće rodili. 375 00:28:47,143 --> 00:28:51,564 Zbog moje prisutnosti postalo je mjesto ogromne vjerske moći. 376 00:28:52,315 --> 00:28:56,402 Mjesto gdje se milijuni obraćaju radi spasa i olakšanja patnje. 377 00:28:57,153 --> 00:28:59,822 Nije li čovječanstvo dovoljno propatilo? 378 00:28:59,906 --> 00:29:02,074 Ne zaslužuju li bolji svijet? 379 00:29:02,158 --> 00:29:03,868 Sve nas čeka bolji svijet. 380 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 Da, naravno. Dvorane oca moga. 381 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Kraljevstvo nebesko. 382 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Znam. 383 00:29:12,835 --> 00:29:14,003 Ali što sad? 384 00:29:15,797 --> 00:29:17,215 Što s ovim svijetom? 385 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Vi i ja možemo ga promijeniti. 386 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Zajedno. 387 00:29:22,762 --> 00:29:23,721 Zajedno? 388 00:29:25,306 --> 00:29:29,018 Čovjek dovoljno moćan da izvede trik s hodanjem po vodi 389 00:29:30,645 --> 00:29:33,314 može izvoditi svoja čuda bez moje pomoći. 390 00:29:33,397 --> 00:29:34,649 Mogao bih. 391 00:29:34,732 --> 00:29:38,277 Mogu sravniti ovu vašu simboličnu zgradu sa zemljom 392 00:29:38,361 --> 00:29:39,779 jednim pokretom ruke. 393 00:29:42,114 --> 00:29:46,786 Ali zašto bismo bili podijeljeni kad zajedno možemo biti jači? 394 00:29:51,707 --> 00:29:53,960 Možemo razgovarati nasamo, Svetosti? 395 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 Neću vas napustiti, Oče. 396 00:30:00,174 --> 00:30:01,759 To je istinska predanost. 397 00:30:04,428 --> 00:30:06,556 Postoji više od milijarde katolika 398 00:30:06,639 --> 00:30:08,683 koji osjećaju istu predanosti. 399 00:30:09,934 --> 00:30:11,602 Ti brojevi nose moć. 400 00:30:12,103 --> 00:30:12,979 Sad razumijem. 401 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 Trebaš papinu potvrdu. 402 00:30:16,816 --> 00:30:18,609 Ništa ne trebam. 403 00:30:19,193 --> 00:30:21,529 Ali razmislite o partnerstvu. 404 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 Što bismo sve mogli. 405 00:30:24,949 --> 00:30:27,910 Liječiti bolesne, uzgajati usjeve u pustinji, 406 00:30:27,994 --> 00:30:30,246 hraniti gladna tijela i gladne duše. 407 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 Možemo ujediniti svijet. 408 00:30:31,998 --> 00:30:36,836 Vaše će stado rasti dok ne ostane samo jedna prava religija. 409 00:30:37,920 --> 00:30:41,924 Zašto bi Njegova Svetost ikad pristala na takvo što? 410 00:30:42,008 --> 00:30:43,009 Molim te. 411 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 Njegova je Svetost svaki budni trenutak provela 412 00:30:46,304 --> 00:30:48,598 razmišljajući o istoj ideji. 413 00:30:50,433 --> 00:30:54,395 Nisam prvi koji čovječanstvu nudi spas. 414 00:30:58,190 --> 00:31:00,735 Nažalost, naš prethodni poslanik 415 00:31:02,153 --> 00:31:03,613 nije uspio. 416 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Nije se vratio. 417 00:31:08,910 --> 00:31:11,579 Ne planiram skončati kao on. 418 00:31:11,662 --> 00:31:15,458 Ne, ti ćeš trpjeti pakleni plamen i vječno prokletstvo. 419 00:31:15,541 --> 00:31:18,336 Izbacit ću te. Napusti ovo sveto mjesto! 420 00:31:18,920 --> 00:31:20,421 Čuj me, Franjo. 421 00:31:21,005 --> 00:31:23,674 Katolička crkva tisuću godina koristi moju moć 422 00:31:23,758 --> 00:31:25,718 koja se nalazi u ovoj zgradi 423 00:31:26,594 --> 00:31:30,264 kao svetu bateriju za postizanje neviđene moći. 424 00:31:33,643 --> 00:31:34,936 Mislim da mi duguješ. 425 00:31:39,690 --> 00:31:42,068 Ponuda vrijedi. Razmisli malo. 426 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Tko je? 427 00:32:03,422 --> 00:32:05,925 Sestra Lilith. Možemo li razgovarati? 428 00:32:09,637 --> 00:32:12,932 Žao mi je, Lilith. Nisam raspoložena za posjetitelje. 429 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 Trebam pomoć, doktorice. Nešto mi se događa. 430 00:32:16,852 --> 00:32:18,521 Nemam se komu obratiti. 431 00:32:22,108 --> 00:32:24,110 Dobro, pričekaj. Odmah dolazim. 432 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 Nemojmo tratiti vrijeme. 433 00:32:53,222 --> 00:32:54,181 Boli li te? 434 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 Dobro sam. 435 00:33:06,152 --> 00:33:07,028 Što je to? 436 00:33:09,739 --> 00:33:12,241 Poziv. Hitan kod Reda. 437 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 U Madridu su. 438 00:33:21,375 --> 00:33:23,169 Moraš ići? 439 00:33:26,338 --> 00:33:27,173 Ne moram. 440 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 Imam nekog važnijeg posla. 441 00:33:31,802 --> 00:33:34,764 Ali prvo moram reći sestrama što se dogodilo Mary. 442 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 Kamo da odemo? Ne možemo pobjeći. 443 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Ne znam. 444 00:33:49,904 --> 00:33:51,447 Trebala sam te poslušati. 445 00:33:52,323 --> 00:33:54,575 Prošlost ne možemo mijenjati. 446 00:34:04,043 --> 00:34:04,877 Bea. 447 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 -Žao mi je. -Zbilja? 448 00:34:08,297 --> 00:34:10,341 Jer isprika znači žaljenje, 449 00:34:10,925 --> 00:34:14,970 a ljudi koji žale obično paze da ne ponavljaju svoje pogreške. 450 00:34:15,679 --> 00:34:18,349 -Ti samo… -Što? 451 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 Samo radiš što god želiš. 452 00:34:22,520 --> 00:34:25,106 Dopuštaš da te osjećaji odvedu u opasnost, 453 00:34:25,189 --> 00:34:28,109 a pritom ostali, cijeli svijet, trpe posljedice. 454 00:34:29,110 --> 00:34:31,904 Pa, duboko se ispričavam, jebote! 455 00:34:32,530 --> 00:34:34,782 Nisam tražila da me paraliziraju. 456 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 Nisam tražila smrt. 457 00:34:37,535 --> 00:34:41,372 I sigurno nisam tražila da mi se aureola govnarskog anđela 458 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 zabije u leđa da se mogu boriti protiv demona za Katoličku crkvu! 459 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 Misliš da mi je ovo lako? 460 00:34:49,755 --> 00:34:52,174 Misliš da su moje odluke jasne? 461 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Dajem sve od sebe! 462 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Jebote. 463 00:35:16,240 --> 00:35:17,074 Ava. 464 00:35:18,576 --> 00:35:19,618 Oprosti. 465 00:35:20,536 --> 00:35:21,370 Ne. 466 00:35:23,164 --> 00:35:24,206 Ti oprosti meni. 467 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Zbog svega. 468 00:35:33,841 --> 00:35:35,759 Cijeli život treniram za ovo. 469 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 Katkad zaboravim da ti nisi. 470 00:35:43,893 --> 00:35:46,061 Ali moj je posao da ti pomognem. 471 00:35:49,857 --> 00:35:50,900 Samo posao? 472 00:35:53,903 --> 00:35:54,737 Pa, 473 00:35:56,030 --> 00:35:57,031 i zadovoljstvo. 474 00:36:02,411 --> 00:36:03,287 Bea? 475 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 Poziv. 476 00:36:13,964 --> 00:36:15,799 Signal za cijeli Red. 477 00:36:16,467 --> 00:36:19,970 To je kao kod, ali samo ga članice Reda mogu pročitati. 478 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 Redovnički kod. 479 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Baš kul. 480 00:36:28,020 --> 00:36:32,358 Trebao bi okupiti Red u razdoblju ekstremne opasnosti. 481 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Što kaže? 482 00:36:39,949 --> 00:36:44,411 Slova tvore uzorak. Idemo u Madrid. 483 00:36:54,171 --> 00:36:55,923 Čekaj. Ima i druga poruka. 484 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 Samo tri riječi. 485 00:37:10,646 --> 00:37:11,730 Izgubile smo Mary. 486 00:38:20,215 --> 00:38:21,383 Gospodaru Adriele. 487 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Što to znači? 488 00:38:25,929 --> 00:38:27,598 Poziv Reda. 489 00:38:29,433 --> 00:38:31,060 Preživjeli se okupljaju. 490 00:38:38,108 --> 00:38:39,526 Moraš im se pridružiti. 491 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Prijevod titlova: Željko Radić